Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
ХХІХ
Барон уезжает. Прекрасно! Заряжу ружье, взойду на горы и громко стрельну на его честь и в честь Едварди. Вот просверлю в скале дыру, заміную и взорву гору в его честь и в честь Едварди. Скатится с горы вниз огромный обломок скалы и именно тогда, как будет плыть его пароход, вовсю гуне в море. Я знаю одно место на горе, где есть углубление, по которому и раньше скочувалось камни, пробивая себе дорогу прямо к морю. А в самом низу находится причал для лодок.
- Два сверла!- прошу я у кузнеца.
И коваль виточує два сверла...
Эви загадали ездить конем господина Мака туда-сюда по дороге между мельницей и пристанью. Она должна делать мужскую работу - перевозить мешки с зерном и мукой. Встречаю ее: какая она красивая! Какое у нее свежее личико! Боже, какой лаской сияет ее улыбка! Я виделся с ней каждый вечер.
- Ева, любимая моя, у тебя такой вид, будто ты не имеешь никаких забот.
- Ты называешь меня своей любимой! Я необразованная женщина, но буду тебе верной. Я сохраню тебе верность, даже если придется через то умереть. Господин Мак каждый день все сильнее въедается в меня, и я об этом не думаю. Он бесится, а я молчу. Он хватал меня за руку и темнел от ярости. Я имею одну заботу.
- И что же это за забота?
- Господин Мак тебе угрожает. Он мне говорит: “Ага, у тебя в голове тот лейтенант!” Я отвечаю: “Да, я принадлежу ему”. Тогда он говорит: “Ну, погоди же, я его отсюда випроваджу!” Он сказал это вчера.
- Зря, пусть грозит... Ево, я должен посмотреть, и до сих пор твои ножки такие маленькие. Закрой глаза и дай мне взглянуть!
И она, закрыв глаза, бросается мне на шею. Ее пробирает дрожь. Я несу ее в лес. Конь стоит и ждет.
ХХХЯ сижу в горах и работаю сверлом. Вокруг меня - чистое, как хрусталь, осенний воздух. Удары моего сверла звучат равномерно и твердо, Эзоп смотрит на меня удивленными глазами. Время море удовольствия перехлюпує через край моей груди; никто не знает, что я в этих пустынных горах.
Перелетные птицы уже улетели - счастливого пути и добро пожаловать возвращаться обратно! Стайка синиц и несколько воробьев живут одиноко по скалистых склонах и в зарослях кустарников. Пип-пип! Все так странно перемінилось, карликовая, стелющаяся карликовая березка краснеет, как кровь, на сером камне. Он голубой колокольчик, а вон бадилина кипрея пробиваются из вереска, качаются и тихо шуршат свою песню. Цсс! А над всем этим кружит ястреб: он вытянул шею и направляется в верхогір'я.
Уже вечереет, я кладу свои сверла и молоток под камень и отдыхаю. Все вокруг погружается в дрему, на севере вытекает месяц, горы бросают от себя гигантские тени. Теперь полнолуние, он смахивает на пылающий остров он - словно какая-то круглая загадка, выкованная из мосяжу, а я себе хожу и диву даюсь. Эзоп обеспокоенно встает.
- Чего тебе, Езопе? Как на меня, то я устал от тоски, я хочу ее забыть, где-то утопить. Я велю тебе: “Езопе, лежи тихо и не тревожь меня”. Ева спрашивает: “думаешь Ли ты когда-не-когда про меня?” Я отвечаю: “Всегда”. Эва вновь спрашивает: “А это приносит тебе радость?” Я отвечаю: “Настоящую радость, и ничего больше, кроме радости”. Тогда Эва говорит: “Ты уже седеешь”. А я отвечаю: “Да, я начинаю седеть”. А Ева спрашивает: “Неужели ты седеешь за свои мысли?” А на это я отвечаю: “Возможно”. Наконец Эва говорит: “Тогда ты думаешь не только обо мне...” Езопе, лежи тихо, лучше я расскажу тебе что-то другое...
Однако Эзоп встает и нюшить воздуха со стороны долины, он скулит и дергает меня за одіж. когда я таки встаю и отправляюсь вслед за ним, он уже мчится так, что не слышит под собой земли. Более лесом на небе появляется зарево, я наддаю иди в том направлении. Перед моими глазами вспыхивает какое-то костер, огромный костер. Я останавливаюсь, присматриваясь к нему, делаю еще несколько шагов и не могу отвести взгляда - горит моя хижина.
ХХХІПожар устроил господин Мак, я сразу об этом догадался. Я потерял звериные шкуры и птичьи крылья, потерял чучело орла, - все сгорело. Что же теперь? Две ночи я находился под открытым небом, но не подался в Сірілунн просить убежища. В конце концов я нанял заброшенную рыбацкую хижину возле пристани и позатыкал все щели сухим мхом. Я спал на підстілці из красного вереска, который наносил с гор. Я снова дал себе совет.
Эдварда перевела через гонца, что слышала о моем несчастье и предлагает мне от имени отца комнату в Сірілунні. Неужели Эдварда сочувствует? Неужели Эдварда великодушная? Я не перевел ему через гонца никакого ответа. Слава Богу, я уже имел убежище и почувствовал какую-то гордую радость от того, что ответил молчанием на Едвардину предложение. Я встретил их с бароном на дороге, они шли под руку, я посмотрел им обоим в глаза и мимоходом поклонился. Она остановилась и спросила:
- Вы не хотите у нас жить, господин лейтенант?
- Я уже обустроил свое новое жилье,- ответил я и остановился.
Она смотрела на меня, грудь ее тяжело дышали.
- Да и у нас вам никто не нанес бы беды,- сказала она.
В моем сердце шелохнулась благодарность, но я не имел возможности что-то сказать.
Барон потихоньку отошел.
- Пожалуй, вы больше не хотите меня видеть?- спрашивает она.
- Спасибо вам, панно Едвардо, за то, что вы предложили мне у себя дома приют, как сгорела моя хижина,- сказал я.- Это было очень великодушно, тем более, что вы вряд ли имели на это согласие своего отца.- Я стоял перед ней простоволосой и благодарил ее за предложение.
- Боже, Ґлане, вы больше не хотите меня видеть!- вдруг сказала она.
Барон позвал ее.
- Вас зовет барон,- сказал я и вновь с фуражкой в руках низко ей поклонился.
И я отправился в горы к своей мины. Теперь меня уже ничто, ничто не могло разозлить. Я встретил Эву.
- Вот видишь!- кричу я.- Господин Мак не способен меня прогнать. Он сжег мою хижину, а у меня теперь есть вторая...
Ева несет щетку и ведро смолы.
- А это что, Эво?
На причале под скалой господин Мак перевернул лодку и загадал Эви его посмолити. Он следил за каждым ее шагом, она должна слушаться.
- А чего именно на берегу? Чего не на пристани?
- Господин Мак так велел...
- Эво, Эво, голубушка, из тебя сделали рабыню, а ты не ропщешь Леле, ты вновь улыбаешься и в твоей улыбке бурлит жизнь, хоть ты и рабыня.
Когда я пришел к своей мины, меня ждала неожиданность. Я заметил, что здесь кто-то был и, разглядев жесткая, узнал следы длинных остроносых ботинок господина Мака. “Чего он тут рыщет и что вынюхивает?” - подумал я и огляделся. Нигде никого. Я совершенно ничего не заподозрил.
И я принялся бить по своему сверла, сном-духом не зная, что совершаю безумие.
Книга: Кнут Гамсун Пан Из записок лейтенанта Ґлана Перевод Г.кирпы
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|