Книга: А. Генри Рассказы
Роман биржевого маклера
Питчер, доверенный клерк в конторе биржевого маклера Гарви Максуела, позволил своему обычно непроницаемому лицу выразить некоторый интерес и удивление, когда в половине десятого утра в контору быстро вошел его хозяин в сопровождении молодой стенографистки. Торопливо сказав «доброе утро, Питчер», он устремился к своему столу так, как будто собирался перепрыгнуть через него, и сразу окунулся в огромную кучу писем и телеграмм, что ждали его. [52]
Молодая стенографистка работала в Максуела уже год. Она была красивая женщина, но в этой красоте не было ничего от стенографического. Она презирала великолепие волшебной прически Помпадур. Она не носила ни цепочек, ни браслетов, ни медальонов. У нее не было такого вида, будто она всегда готова принять приглашение на обед. На ней было простое серое платье, которое, однако, ровно и скромно облегало ее фигуру. И строгий черный шляпка-тюрбан украшало зелено-золотое перо попугая. Этим утром она как будто светилась мягким, застенчивым світлом. ее глаза мечтательно сияли, щеки были похожи на персиковый цвет, на счастливом лице отражались воспоминания.
В своем сдержанном интересе Питчер заметил, что этим утром она ведет себя немного не так, как всегда. Вместо пройти прямо до смежной комнаты, где стоял ее стол, она в нерешительности задержалась в конторе. Раз даже подошла к столу Максуела достаточно близко, чтобы он мог заметить ее.
Человек, сидевший за столом, не была больше человеком. Это был озабочен нью-йоркский маклер - машина, которую двигали колесики и пружины.
- Ну, в чем дело? Что такое? - резко спросил Максуел. Вскрыта почта лежала на его столе, как сугроб бутафорных снега. Острые серые глаза, равнодушные и холодные, сверкнули на него почти неприязненно.
- Ничего,- ответила стенографистка и, улыбаясь, отошла.
- Мистер Питчер,- обратилась она к доверенного клерка,- мистер Максуел говорил вам вчера о том, чтобы принять новую стенографистку?
- Да,- ответил Питчер.- Он велел мне найти новую стенографистку. Вчера после обеда я сообщил в бюро, чтобы они сегодня утром прислали несколько образцов. Уже за четверть десятая, а ни одна модная шляпка и ни одна палочка ананасной жевательной резинки еще не появлялась.
- Тогда я буду работать, как всегда,- сказала молодая женщина,- пока кто-то придет на мое место.
И она сразу пошла к своему столу и повесила черную шляпку-тюрбан с зелено-золотым пером попугая на обычное место.
Тот, кому не приходилось видеть лихорадочной деятельности озабоченного манхэттенского маклера за работой, никогда не сможет быть настоящим знатоком антропологии. Поэт воспевает «полный час славного жизнь». Час маклера не только полная, минуты и секунды в ней держатся за [53] ремни и висят на буферах и подножках. Сегодня же в Харви Максуела был горячий день. Телеграфный аппарат начал конвульсивно разматывать свою ленту, телефон на столе хромало на хронические припадки жужжание. Контору заполнял толпа людей, которые обращались к нему через барьер - кто весело, кто резко, кто гневно, кто взволнованно. Вбігали и выбегали посыльные с письмами и телеграммами, клерки конторы бегали и прыгали, как матросы во время шторма. Даже на лице Питчера появилось что-то похожее на оживление.
На бирже бушевали ураганы и снежные бури, возникали оползни, гололеда и извержения вулканов, и все эти стихийные неурядицы происходили в миниатюре в конторе маклера. Максуел отодвинул стул к стене и заключал сделки, танцуя, как балерина на пуантах. Он прыгал от телеграфного аппарата к телефону, от стола к двери с профессиональной проворнистю арлекина.
Среди этого нарастающего напряжения маклер вдруг заметил перед собой закрученный челку золотистого волосы, над которым пошатывался балдахин из бархата и страусовых перьев, сак из искусственного котика и ряд крупных, величиной с хороший орех, кораллов, на конце которой, где-то возле пола, висело серебряное сердечко. С этими аксессуарами была связана самоуверенная молодая особа. Рядом ней стоял Питчер, готов объяснить ее появление.
- Это из стенографического бюро, относительно места,- сказал Питчер.
Максуел обернулся; в руках у него были бумаги и телеграфные ленты.
- Какого места? - спросил он, нахмурившись.
- Места стенографистки,- ответил Питчер.- Вчера вы сказали мне позвонить в бюро, чтобы сегодня утром прислали новую стенографистку.
- Вы обезумели, Питчер,- сказал Максуел.- Как я мог дать вам такое распоряжение? Мисс Лесли уже целый год, с тех пор как она здесь, прекрасно работает. Место за ней, пока она сама не надумает отказаться от него. У нас нет свободных мест, мадам. Сообщите бюро, Питчер, и никого больше ко мне не водите...
Серебряное сердечко с возмущением покинули контору, независимо покачиваясь и задевая конторскую мебель. Питчер, выбрав минутку, сказал бухгалтеру, что «старый» с каждым днем становится все более рассеянным и забывчивым.
Натиск неотложных дел становился все сильнее, темп [54] работы рос. На бирже топтали и рвали с полдюжины акций, в которые клиенты Максуела вложили большие деньги. Приказы о покупке и продаже летали туда-сюда, как ласточки. Под угрозой была часть собственного портфеля акций Максуела, и он работал с огромным напряжением, как некая сложная, тонкая и сильная машина, пущенная на полный ход; не колеблясь, он вовремя находил нужные слова, решения и действовал быстро и точно, как часовой механизм. Акции и обязательства, займы и закладные, прибыли и ценные бумаги - это был мир финансов, и в нем не было места ни для мира человека, ни для мира природы.
Когда настала пора обеда, этот водоворот на некоторое время немного утих.
Максуел стоял возле стола, в руках у него было полно телеграмм и записей; за правое ухо он заложил авторучку, волосы розкуйовдженими прядями падали ему на лоб. Окно было открыто, потому что милая швейцарка Весна уже посылала в радиаторы парового отопления земле немного тепла.
И через окно в комнату проникали - может, случайно - замечательные благовония, тонкий и сладкий запах сирени, который на мгновение заставил маклера замереть. Потому что этот запах принадлежал мисс Лесли. Это был ее запах, и только ее.
Этот запах поставил ее перед ним - видимую, почти реальную. Финансовый мир вдруг уменьшился, стал как пылинка. А она была в соседней комнате, за каких-то двадцать шагов.
- ей-богу, я сейчас это сделаю,- молвил Максуел вполголоса.- Сейчас я ее спрошу. Удивительно, как я раньше не сделал этого. ;
С поспешностью биржевого игрока, который пытается покрыть недостачу уже проданных товаров, он бросился в смежную комнату к столу стенографистки.
Она взглянула на него и улыбнулась. Легкий румянец зарожевів на ее щеках, а взгляд был у нее ласковый и искренний. Максуел облокотился на ее стол. Он все еще держал в руках кучу бумаг, а за ухом у него торчала авторучка.
- Мисс Лесли,- поспешно начал он,- я имею максимум минуту свободного времени. За эту минуту хочу вам что-то сказать. Согласны ли вы стать моей женой? У меня не было времени ухаживать до вас, как это обычно делают, но я действительно люблю вас. Говорите, пожалуйста, быстрее - они выбивают последний дух из «Объединенных Тихоокеанских». [55]
- О чем вы говорите! - воскликнула молодая женщина. Вана підвелась и широко раскрытыми глазами взглянула на него.
- Вы не понимаете меня? - обеспокоенно спросил Максуел.- Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Я люблю вас, мисс Лесли. Я давно хотел вам сказать об этом и вот выбрал свободную минуту, пока там немного стихло. О, опять меня зовут к телефону! Скажите им, чтобы подождали минутку, Питчер. То как, мисс Лесли?
Стенографистка повела себя очень странно. Сначала, казалось, она удивилась, с ее растерянных глаз хлынули слезы, а потом она радостно улыбнулась сквозь слезы и нежно обняла одной рукой маклера за шею.
- Теперь я понимаю,- сказала она ласково.- Это все и работа выбила на время из твоей головы все остальное. А сначала я испугалась. Неужели ты забыл, Харви? Мы ведь обвенчались вчера в восемь вечера в Маленькой церкви за углом.
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|