Книга: А. Генри Рассказы
Пімієнтські блины
Когда в долине реки Фрио мы объединяли стадо скота с клеймом «Треугольник-О», длинная галка сухого мескитового дерева задела мое деревянное стремя и я вывихнул ногу - пришлось неделю провалятись в лагере.
На третий день вынужденного безделья я выполз на свет божий возле фургона с продовольствием и беспомощно лег на землю под словесным огнем Джадсона Одома, лагерного повара. Природа создала Джада для произнесения монологов, но судьба, как всегда, все перепутала и положила ему такую профессию, при которой у него в основном не было аудитории.
Поэтому я стал манной небесной в пустыне Джадового вынужденного молчания. Но скоро у меня возникло естественное для больного желание съесть что-то такое, что не входило в наш рацион. А после того, как мне явилось видение мамочкиной каморки, «соблазнительное, словно молодое любви,и полна безграничного сострадания», я спросил.
- Джаде, ты умеешь печь блины?
Джад положил свой шестизарядный револьвер, которым собирался растолочь куски антилоп'ячого мяса для отбивных, и стал надо мной в позе, что не предвещала ничего хорошего. Холодный, подозрительный взгляд его бледно-голубых глаз, которым он утупився в меня, красноречиво подтверждал безошибочность такого впечатления.
- Слушай, ты,- произнес он с нескрываемым, хоть и не очень большим гневом,- ты это серьезно хочешь поиздеваться с меня? Видимо, ребята рассказали тебе про эту беду с блинами?
- Нет, Джаде, это серьезно,- искренне заверил я.- Сейчас я готов променять своего коня вместе с седлом на горку жирных, поджаренных блинчиков и горшок свежей новоорлеанської патоки. А разве была какая-то история с этими блинами? [69]
Увидев, что я ни на что не намекаю, Джад сразу смягчился. Он принес из продуктового фургона какие-то таинственные мешочки и банки и положил все это в тени под кустом, где устроился и я. Я следил, как он, сложив с одной стороны жестянки, а с другой - сумки, принялся развязывать многочисленные веревки.
- Нет, не история,- ответил Джад, распутывая веревки,- а просто логическое несоответствие между мной, червонооким овцеводом из котловины Дохлого Мула и мисс Уїллелою Лірайт. Сейчас я тебе все расскажу.
Я пас тогда скот у старого Билла Туми на Сан-Мігуелі. И вот однажды мне как перед погибелью захотелось съесть чего-то консервированного, что никогда не мычало, не мекало, не хрюкали и чего никогда не отмеряли мерами емкости сыпучих тел. Итак, я сажусь на своего малыша и лечу в магазин дядюшки Эмсли Телфера, что примостилась на Пімієнтській переправе через Нуесес.
Около трех часов дня я накинул поводья на сук мескитового дерева и пешком прошел последние двадцать ярдов к лавке дядюшки Эмсли. Там я сел на прилавок и сказал, что, по всем приметам, мировом урожая фруктов грозит полное уничтожение. За минуту у меня были к моим услугам мешок галет, ложка с длинным черенком и открытые консервные банки с абрикосами, ананасами, вишней и сливами, а дядюшка Эмсли уже озабоченно вырубал тяпкой крышку на банке с желтыми персиками. Я чувствовал себя как Адам до того глупого похода по яблоки, бил шпорами в прилавок и упорно работал своей двадцятичотирьохдюймовою ложкой. И вдруг случайно взглянул в окно на двор дядюшкиного дома, что был рядом с магазином.
Там стояла какая-то приезжая девушка со всем, что положено иметь молодому лицу; она играла крокетним молотком и развлекала себя тем, что следила за моим методом поощрения работы фруктово-консервной промышленности.
Я съехал с прилавка и передал свою лопату дядюшка Эмсли.
- Это моя племянница,- сказал он.- Мисс Уїллела Лірайт, приехала из Палестины(1)навестить меня. Хочешь, познакомлю?
«Из святой земли,- сказал я себе, и мои мысли сбились в кучу, словно овцы, когда их пытаются загнать в овчарню.- А почему бы и нет? По всему видно, что ангелы таки были в той Палесе...» [70]
(1) Палестина или Палестайн - городок в Техасе.
- Конечно, дядюшка Эмсли,- сказал я вслух,- ужасно рад был бы познакомиться с мисс Лірайт.
Тогда дядюшка Эмсли повел меня во двор и познакомил нас.
Я никогда не боялся женщин. И никогда не мог понять, чего это некоторые из мужчин, способных успеть еще до завтрака объездить мустанга и побриться в темноте, становятся ужасно неуклюжи, обливаются потом и без конца извиняются, увидев лоскут выбивного ситца, обгорнутого вокруг чего-то внутри. Не прошло и восьми минут, как мы с мисс Уїллелою уже нещадно гоняли крокетні шара и чувствовали себя так, словно троюродные брат и сестра. Она поиздевалась относительно количества съеденных мной фруктовых консервов, а я, не церемонясь, дал ей отпор, напомнив, что от одной леди, которую звали Ева, начались связанные с фруктами неприятности, а было это на первом свободном пастбище... «где-то в Палестине, не так ли?» - докидаю я непринужденно, словно заарканюю ровесницу.
Так я вошел в дружеские отношения с мисс Уїллелою Лірайт, и чем дальше, тем крепче становилась наша взаимная привязанность. Лірайт приехала на Пімієнтську переправу, чтобы укрепить здоровье, хотя оно и так было у нее замечательное, и еще ради климата, который был здесь на сорок процентов жарче, чем в Палестине.
Сначала я приезжал повидаться с ней раз в неделю., а потом подсчитал, что когда удвою количество своих приездов, то увижу ее вдвое чаще.
Как-то на одной неделе я вырвался к ней в третий раз, и вот тогда в игру вмешались блины и красноглазых пастух.
Сидя в тот вечер на прилавке с персиком и двумя сливами во рту, я спросил дядюшку Эмсли, что делает мисс Уїллела.
- А она,- говорит дядюшка Эмсли,- поехала с Джек-соном Птицей, пастухом из котловины Дохлого Мула.
Я проглотил персиковую косточку и две сливовые. Вероятно, кто-то держал прилавок под уздцы, пока я с него слезал. А потом я пошел напрямик, пока не уперся лбом В мескитове дерево, к которому был привязан мой чалый.
- Поехала кататься,- прошептал я на ухо своему малышу, с Птицсоном Джицею, илом из котловины Дохлого Чабана. Ты это понимаешь, старик?
Мой чалый аж заплакал, разумеется, на свой манер. Он был воспитан, как ковбойская лошадь, и не любил овцеводов. [71]
Я вернулся к дядюшки Эмсли и спросил его: «ты сказал, с пастухом?»
- Да, я сказал - с пастухом,- повторил дядюшка Эмсли.- Ты, наверное, слышал о Джексоне Птицу. У него восемь участков пастбищ и четыре тысячи лучших мериносов на юг от Северного полярного круга.
Я вышел, сел на землю в тени вблизи магазина и прислонен к кактуса-опунции. Сам того не замечая, сыпал себе за голенища песок и некоторое время произносил монологи про птицу, украшенную пышным хвостом,- фамилией Джексон.
Я никогда не бил овцеводов и не думал, что это надо делать. Как-то встретил друга, он ехал верхом и читал латинскую грамматику, то я его и пальцем не тронул! Пастухи никогда не раздражали меня, как они раздражали большинство ковбоев. Да и вряд ли надо уродовать и калечить этих ничтожеств, которые едят за столом, носят ботинки и разговаривают с тобой на разные темы. Я никогда не обращал на них внимания, как не обращаешь внимания на кроликов, скажешь, было, что-то ради учтивости или несколько слов о погоде, но не останавливаешься, чтобы дать ему глотнуть из своей фляги. Мне и в голову не приходило относиться к овчарам враждебно. И за то, что я был с ними снисходителен, позволял им существовать, один такой катается сейчас с мисс Уїллелою Лірайт!
За час до захода солнца они вернулись и остановились у ворот дядюшки Эмсли. Овечья лицо помогла мисс Уїллелі слезть с коня, и они немного постояли, резво кувыркаясь замысловатыми фразами. А потом этот тип скачет в седло, легонько поднимает шляпу-сковородку и трюхикає в направлении своего бараньего ранчо. На то время я уже вытряхнул из сапог песок, отцепился от кактуса, а когда пастух отъехал на полмили от Пімієнти, я на своем чалому поравнялся с ним.
Я назвал это ничтожество червонооким, однако на самом деле он таким не был. Зрительное приспособление его было довольно серое, но ресницы - красные, а волосы - рыжие, поэтому и казалось, что он красноглазых. Не пастух, а, так сказать, ягняр - малое, с какой-то желтой шелковым платком на шее и в ботинках со шнурками бантиком.
- Те здрасьте,- говорю я ему.- Вы сейчас едете в обществе всадника, которого здесь называют Джадсон Дорога на Тот Свет учитывая его умение стрелять. Когда я хочу познакомиться с кем-то, то всегда делаю это до того, как вихоплю револьвер, потому что терпеть не могу пожимать руку покойникам. [72]
- А,- говорит он,- я рад познакомиться с вами, мистер Джадсон. Меня зовут Джексон Птица, я с ранчо в котловине Дохлого Мула.
Именно в этот миг одно око мое увидело куропатку, что бежала вприпрыжку вниз с холма, а второй глаз заметил ястреба - сидел на сухой ветке береста. Чтобы он понял, с кем имеет дело, я положил их обоих из своего сорокап'ятикаліберного.
- Две из трех,- говорю.- Птицы так и лезут под мои пули, куда бы я не явился.
- Хорошо стреляете,- преспокойно говорит пастух.- А вам никогда не случалось на третьем выстреле промахнуться? Замечательный дождик прошел на прошлой неделе, теперь молодая травка начнет подниматься, правда же, мистер Джадсон?
- Трясогузка,- говорю я, подъезжая ближе к его дамского конька,- ваши ослепленные любовью родители, может, и нарекли вас Джексоном, но вы, полинявши, по всему видно, превратились на трясогузку, да еще и цвірінькаєте. Достаточно анализировать дождик и другие стихии, и перейдем к разговору, что выходит за пределы словарь папуа. У вас появилась плохая привычка кататься верхом с молодыми девушками. Я знал птиц,- говорю,- которых зажаривали и за меньшие грехи. Мисс Уїллела,- говорю я,- не нуждается в гнезда, свитого из овечьей шерсти пташечкою с джексонівської породы. То как вы перестанете здесь крутиться или предпочитаете с разбегу наскочить на то, что означает дополнение к моему имени? Имейте в виду, что в моем прозвищу «Дорога на Тот Свет», кроме четырех слов, есть еще по крайней мере одна похоронная процессия.
Джексон Птица сначала немного покраснел, а потом засмеялся.
- Ну, мистер Джадсон,- говорит он,- вы ошибаетесь. Я действительно несколько раз заезжал к мисс Лірайт, но совсем не для того, что вы себе вообразили. Мой интерес имеет чисто гастрономический характер.
Я потянулся к револьверу.
- Всякий койот,- говорю,- который осмелится без должного уважения...
- Подождите минутку,- говорит эта Птица,- сейчас я все объясню. Зачем мне жена? Жаль, что вы не видели моего ранчо! Я сам варю себе еду, сам латаю одежда. еда в ней вся радость, которую я имею от разведения овец. Мистер Джадсон, вы когда-нибудь пробовали блины, что их печет мес Лірайт? [73]
- Я? Нет,- отвечаю. Никогда не слышал, что она занимается кулинарными манипуляциями.
- Это же золотое солнечное сияние,- говорит он,- поджаренную до медового цвета на божественно сладком огне Эпикура. Я отдал бы два года жизни, чтобы узнать, как готовить эти блины. Вот чего я езжу в мес Лірайт,- говорит Джексон Птица,- но высмотреть мне ничего не удается. Это старинный рецепт, он хранится в семье уже семьдесят пять лет. Его передают из поколения в поколение, а ни за что не говорят чужим. Если бы я имел тот рецепт, то пик бы сам себе такие блины на ранчо и был бы счастливым человеком,- говорит Птица.
- А вы уверены,- говорю я ему,- что гоняетесь не за рукой, которая месит тесто для блинов?
- Уверен,- говорит Джексон.- Мисс Лірайт чрезвычайно милая девушка, но могу поклясться, что' мои намерения не выходят за пределы гастро...- Он заметил, как моя рука потянулась к кобуре, и сменил выражение.- За мое желание заполучить рецепт блинов.
- А вы не такой уж и плохой чолозічок,- говорю я, стараясь быть справедливым.- Я надумал сделать ваших овец сиротами, но в этот раз позволю вам улететь от меня целым. Липніть к блинам,- говорю,- липніть так, как липнет блин до своих соседей, только не ездите сюда и не смешивайте патоку с сентиментами, иначе на вашем ранчо петь, а вы ничего не будете слышать.
- Чтобы убедить вас в моей искренности,- говорит пастух,- я прошу помочь мне. Вы с мисс Лірайт большие друзья, и она, пожалуй, сделает для вас то, чего не хочет сделать для меня. Если вы достанете мне рецепт блинов, то, даю слово, я никогда к ней не приеду.
- Вот честно,- говорю я и жму Джексону Птицы руку.-Рад буду сделать вам услугу и получить рецепт, если смогу.
Он повернул к поросшей кактусами равнины на П'єдрі в направлении Дохлого Мула, а я взял курс на северо-запад до ранчо старого Билла Туми.
Только через пять дней после этого я снова смог заехать в Пімієнту. Мы с мисс Уїллелою провели приятный вечер у дядюшки Эмсли. Она спела несколько и изрядно помучила пианино цитатами из опер. А я изображал гремучую змею, рассказывал о новый способ оббілозувати коров, придуманный Снэйки Мак-Фи, и о том, как однажды ездил до Сент-Луиса. Наша взаимное уважение все крепла. И вот, думаю я, если теперь мне удастся убедить Джексона [74] податься в теплые края, победа за мной. Вспомнив Джексонову обещание, связанную с рецептом блинов, я решаю уговорить мисс Уїллелу дать мне рецепт, чтобы перевести его Джексону; если я снова поймаю здесь птенчика с Дохлого Мула, то сверну ему голову.
Поэтому где-то около десяти часов я, напустив на лицо льстивыми улыбку, говорю мес Уїллелі: «Знаете, если мне и нравится что-то больше, чем видеть рыжего бычка на зеленой траве, то это вкус хорошего горячего блина, смазанного сахарной патокой».
Мисс Уїллела аж подскочила на стульчике возле пианино и как-то странно взглянула на меня.
- Так,- говорит она,- это действительно вкусно. А как, вы говорили, называется и улица в Сент-Луисе, мистер Одом, где вы потеряли шляпу?
- Проспект Блинов,- говорю я, подмигнув, чтобы показать, что знаю о семейный рецепт и на пути меня не заведешь.- Ну, смелее, мисс Уїллела,- говорю,- расскажите, как вы их делаете. Блины так и крутятся у меня в голове, словно фургонні колеса. Начинайте... фунт муки, восемь дюжин яиц и так далее. Что там еще в списке составных частей?
- Простите, пожалуйста, я на минуточку,- говорит мисс Уїллела и, косо взглянув на меня, сползает со стульчика. Потом быстро выбегает в другую комнату, а оттуда немедленно выходит дядюшка Эмсли в жилетке и с бутылочкой воды. Он поворачивается боком, чтобы взять со стола стакан, и я вижу в кармане его брюк револьвер сорок пятого калибра.
«Вот тебе и имеешь! - думаю я.- Эта семейка так ценит свои кулинарные рецепты, что готова защищать их огнестрельным оружием. Другие люди не зашли бы так далеко даже в случае наследственной семейной вражды».
- Выпей,- говорит дядюшка Эмсли, давая мне стакан воды.- Ты сегодня слишком много ездил, Джаде, и переволновался. Попробуй думать о чем-то другом.
- А ты знаешь, как печь блины, дядюшка Эмсли? - спрашиваю.
- Ну, я не так осведомлен с их анатомией, как некоторые,- говорит дядюшка Эмсли,- но, кажется, нужно взять пол ведра сыворотки, немного масла, соды и кукурузной муки и смешать все это, как обычно, с яйцами и сколотинами. А что, Джаде, не собирается ли старый Билл снова гнать скот в Канзас-Сити этой весной?
Это была вся блинная спецификация, которую мне посчастливилось достать того вечера. Поэтому не удивительно, что и Джексон [75] Птица ничего не добился в этом деле. Поэтому я оставил эту тему и немного поговорил с дядюшкой Эмсли о бычках и циклоны. Потом вошла мисс Уїллела, сказала «спокойной ночи», и я поскакал к себе на ранчо.
. Примерно через неделю после этого я встретил Джексона Птицу, когда он возвращался с Пімієнти, а я ехал туда. Мы остановились на дороге и перекинулись несколькими пустяковыми фразами.
- Ну как, получили список секретов ваших шлепки? - спросил я его.
- К сожалению, нет,- говорит Джексон.- И мне, пожалуй, никогда в этом не повезет. А вы пробовали?
- Пробовал,- говорю,- только это все равно, что выкопать лугового собаку из его норы скорлупой земляного ореха. Этот блинный рецепт, наверное, считается талисманом - так они за него держатся.
- Я почти готов оставить это дело,- говорит Джексон так грустно, что я аж пожалел его,- но мне ужасно хочется узнать, как делать эти блины, чтобы есть их на своем одиноком ранчо. Я ночами не сплю, все думаю, какие они вкусные.
- Ну не відступайтеся,- говорю ему,- и я тоже буду стараться. В конце концов кто-то из нас непременно накинет им на рога петлю. Ну, бывайте, Джексі.
Понимаешь, на то время мы были с ним в наймирніших отношениях. Когда я удостоверился, что он не гоняется за мисс Уїллелою, то начал смотреть на это рыжее лентяйка более терпимо. Чтобы удовлетворить потребности его аппетита, я все пытался выманить у мисс Уїллели тот рецепт. Но каждый раз, когда я произносил слово «блины», в глазах у нее появлялись какая-то отрешенность и беспокойство, и она старалась сменить тему. Если же я настаивал, то она выскальзывала из комнаты и присылала дядюшки Эмсли с бутылочкой воды и карманной пушки.
Однажды я прискакал в магазин с немаленький букетом голубой вербены - я нарезал ее в стаде диких цветов на лугах Отравленного Собаки. Дядюшка Эмсли взглянул на букет, закрыв один глаз, и спрашивает:
- Слышал новость?
- Мо', скот подорожала?
- Уїллела и Джексон Птица обвенчались вчера в Палестине,- говорит он.- Сегодня утром получил от них письмо.
Я уронил цветы в бочку с сухарями и выждал, пока [76] эта новость пройдет сквозь мои уши, потом дальше до левого верхнего кармана рубашки и наконец войдет в ноги.
- Не мог бы ты, дядюшка Эмсли, повторить это еще раз? -говорю ему.--Видимо, у меня что-то неладно со слухом и ты сказал только, что первоклассные телята идут по четыре доллара восемьдесят центов за голову или что-то такое.
- Обвенчались вчера,- говорит дядюшка Эмсли,- и поехали в брачное путешествие в Вако и Ниагарского водопада. Разве ты никогда ничего не замечал? Джексон Птица ухаживал круг Уїллели от того самого дня, как ездил с ней кататься.
- Чего же тогда он плел мне всякие глупости про блины? - воскликнул я.- Объясни мне!
Когда я сказал «блины», дядюшка Эмсли сделал такое движение, будто уклонялся от удара, и сделал шаг назад.
•- Кто-то меня здорово оставил в дураках с теми блинами,- говорю,- и я это выясню. Кажется, ты все знаешь. Ану, признавайся,- говорю,- или сейчас я сделаю из тебя тесто.
Я перескочил через прилавок и бросился к дядюшки Эмсли. Он попытался схватить свою пушку, но она лежала в ящике, и он на два дюйма не дотянулся до нее. Я вцепился ему в грудки и толкнул в угол.
- Рассказывай про блины,- говорю,- потому что сейчас сам превратишься в лепешку. Мисс Уїллела печет их или нет?
- За всю свою жизнь ни одного не испекла, я ее блинов и в глаза не видел,- утешает меня дядюшка Эмсли.- И успокойся, Джаде, успокойся. Ты разволновался, и рана в голове затуманивает твой разум. Постарайся не думать о блинах.
- Дядюшка Эмсли,- говорю я,- у меня никакой раны в голове нет, разве что мои природные умственные способности подупали. Джексон Птица сказал, будто он ездит к мисс Уїллели, чтобы узнать ее способ приготовления блинов, и попросил меня помочь ему добыть список всего того, из чего они состоят. Я согласился, а последствия ты видишь сам. Получается, то рыжие лентяйка совсем забило мне памороки. Или как?
- Отпусти мою рубашку,- говорит дядюшка Эмсли,- и я Кое-что скажу тебе. Похоже, что Джексон Птица таки оставил тебя в дураках. На второй день после того, как они с Уїллелою ездили кататься, он снова приехал сюда и сказал нам, Чтобы мы тебя стереглися, когда ты начнешь говорить о блинах. Он сказал, что однажды ты был в лагере, где пекли блины, и кто-то из парней ударил тебя по башке [77] сковородкой. Джексон сказал, что только ты перегрієшся или розхвилюєшся, рана начинает болеть и ты становишься как бы безумным и мариша блинами. Сказал, что тогда тебя надо отвлечь от разговора о блинах, успокоить, и ты перестанешь быть опасным. Вот мы с Уїллелою и делали для тебя все что могли. Подумать только,- говорит дядюшка Эмсли, - такие пастухи, как этот Джексон Птица, не часто случаются.
Рассказывая эту историю, Джад неторопливо, но ловко смешивал в определенных пропорциях то, что брал из своих торбочек и жестянок. В конце рассказа он поставил передо мной законченное изделие несколько горячих румяных блинов на оловянной тарелке. С некой тайной тайника достал еще кусок хорошего масла и бутылку с золотистой патокой.
- А давно это было? - спросил я его.
- Три года назад,- ответил Джад.- Теперь они живут на ранчо Дохлого Мула. Но никого из них я с тех пор больше не видел. Говорят, будто Джексон Птица украшал свое ранчо креслами-качалками и занавесками все время, пока морочил мне голову теми блинами. Ну, я понемногу пришел в себя. Но ребята до сих пор с меня потешаются.
- А эти блины ты сделал за тем. знаменитым рецептом? - спросил я.
- Говорю же тебе: никакого рецепта не было,- сказал Джад.- Парни так орали про блины, что и вправду захотели их отведать, вот я и вырезал этот рецепт из газеты. Какие они тебе на вкус, нравятся?
- Блины замечательные,- ответил я.- А ты почему не ешь, Джаде?
Послышался вздох.
- Я? - переспросил Джад.- Я их и в рот не беру.
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|