lybs.ru
Богатое воображение - это уже творческий капитал. / Юрий Мелихов


Книга: А. Генри Рассказы


Пімієнтські блины

Когда в долине реки Фрио мы объединяли стадо скота с клеймом «Треугольник-О», длинная галка сухого мескитового дерева задела мое деревянное стремя и я вывихнул ногу - пришлось неделю провалятись в лагере.

На третий день вынужденного безделья я выполз на свет божий возле фургона с продовольствием и беспомощно лег на землю под словесным огнем Джадсона Одома, лагерного повара. Природа создала Джада для произнесения монологов, но судьба, как всегда, все перепутала и положила ему такую профессию, при которой у него в основном не было аудитории.

Поэтому я стал манной небесной в пустыне Джадового вынужденного молчания. Но скоро у меня возникло естественное для больного желание съесть что-то такое, что не входило в наш рацион. А после того, как мне явилось видение мамочкиной каморки, «соблазнительное, словно молодое любви,и полна безграничного сострадания», я спросил.

- Джаде, ты умеешь печь блины?

Джад положил свой шестизарядный револьвер, которым собирался растолочь куски антилоп'ячого мяса для отбивных, и стал надо мной в позе, что не предвещала ничего хорошего. Холодный, подозрительный взгляд его бледно-голубых глаз, которым он утупився в меня, красноречиво подтверждал безошибочность такого впечатления.

- Слушай, ты,- произнес он с нескрываемым, хоть и не очень большим гневом,- ты это серьезно хочешь поиздеваться с меня? Видимо, ребята рассказали тебе про эту беду с блинами?

- Нет, Джаде, это серьезно,- искренне заверил я.- Сейчас я готов променять своего коня вместе с седлом на горку жирных, поджаренных блинчиков и горшок свежей новоорлеанської патоки. А разве была какая-то история с этими блинами? [69]

Увидев, что я ни на что не намекаю, Джад сразу смягчился. Он принес из продуктового фургона какие-то таинственные мешочки и банки и положил все это в тени под кустом, где устроился и я. Я следил, как он, сложив с одной стороны жестянки, а с другой - сумки, принялся развязывать многочисленные веревки.

- Нет, не история,- ответил Джад, распутывая веревки,- а просто логическое несоответствие между мной, червонооким овцеводом из котловины Дохлого Мула и мисс Уїллелою Лірайт. Сейчас я тебе все расскажу.

Я пас тогда скот у старого Билла Туми на Сан-Мігуелі. И вот однажды мне как перед погибелью захотелось съесть чего-то консервированного, что никогда не мычало, не мекало, не хрюкали и чего никогда не отмеряли мерами емкости сыпучих тел. Итак, я сажусь на своего малыша и лечу в магазин дядюшки Эмсли Телфера, что примостилась на Пімієнтській переправе через Нуесес.

Около трех часов дня я накинул поводья на сук мескитового дерева и пешком прошел последние двадцать ярдов к лавке дядюшки Эмсли. Там я сел на прилавок и сказал, что, по всем приметам, мировом урожая фруктов грозит полное уничтожение. За минуту у меня были к моим услугам мешок галет, ложка с длинным черенком и открытые консервные банки с абрикосами, ананасами, вишней и сливами, а дядюшка Эмсли уже озабоченно вырубал тяпкой крышку на банке с желтыми персиками. Я чувствовал себя как Адам до того глупого похода по яблоки, бил шпорами в прилавок и упорно работал своей двадцятичотирьохдюймовою ложкой. И вдруг случайно взглянул в окно на двор дядюшкиного дома, что был рядом с магазином.

Там стояла какая-то приезжая девушка со всем, что положено иметь молодому лицу; она играла крокетним молотком и развлекала себя тем, что следила за моим методом поощрения работы фруктово-консервной промышленности.

Я съехал с прилавка и передал свою лопату дядюшка Эмсли.

- Это моя племянница,- сказал он.- Мисс Уїллела Лірайт, приехала из Палестины(1)навестить меня. Хочешь, познакомлю?

«Из святой земли,- сказал я себе, и мои мысли сбились в кучу, словно овцы, когда их пытаются загнать в овчарню.- А почему бы и нет? По всему видно, что ангелы таки были в той Палесе...» [70]

(1) Палестина или Палестайн - городок в Техасе.

- Конечно, дядюшка Эмсли,- сказал я вслух,- ужасно рад был бы познакомиться с мисс Лірайт.

Тогда дядюшка Эмсли повел меня во двор и познакомил нас.

Я никогда не боялся женщин. И никогда не мог понять, чего это некоторые из мужчин, способных успеть еще до завтрака объездить мустанга и побриться в темноте, становятся ужасно неуклюжи, обливаются потом и без конца извиняются, увидев лоскут выбивного ситца, обгорнутого вокруг чего-то внутри. Не прошло и восьми минут, как мы с мисс Уїллелою уже нещадно гоняли крокетні шара и чувствовали себя так, словно троюродные брат и сестра. Она поиздевалась относительно количества съеденных мной фруктовых консервов, а я, не церемонясь, дал ей отпор, напомнив, что от одной леди, которую звали Ева, начались связанные с фруктами неприятности, а было это на первом свободном пастбище... «где-то в Палестине, не так ли?» - докидаю я непринужденно, словно заарканюю ровесницу.

Так я вошел в дружеские отношения с мисс Уїллелою Лірайт, и чем дальше, тем крепче становилась наша взаимная привязанность. Лірайт приехала на Пімієнтську переправу, чтобы укрепить здоровье, хотя оно и так было у нее замечательное, и еще ради климата, который был здесь на сорок процентов жарче, чем в Палестине.

Сначала я приезжал повидаться с ней раз в неделю., а потом подсчитал, что когда удвою количество своих приездов, то увижу ее вдвое чаще.

Как-то на одной неделе я вырвался к ней в третий раз, и вот тогда в игру вмешались блины и красноглазых пастух.

Сидя в тот вечер на прилавке с персиком и двумя сливами во рту, я спросил дядюшку Эмсли, что делает мисс Уїллела.

- А она,- говорит дядюшка Эмсли,- поехала с Джек-соном Птицей, пастухом из котловины Дохлого Мула.

Я проглотил персиковую косточку и две сливовые. Вероятно, кто-то держал прилавок под уздцы, пока я с него слезал. А потом я пошел напрямик, пока не уперся лбом В мескитове дерево, к которому был привязан мой чалый.

- Поехала кататься,- прошептал я на ухо своему малышу, с Птицсоном Джицею, илом из котловины Дохлого Чабана. Ты это понимаешь, старик?

Мой чалый аж заплакал, разумеется, на свой манер. Он был воспитан, как ковбойская лошадь, и не любил овцеводов. [71]

Я вернулся к дядюшки Эмсли и спросил его: «ты сказал, с пастухом?»

- Да, я сказал - с пастухом,- повторил дядюшка Эмсли.- Ты, наверное, слышал о Джексоне Птицу. У него восемь участков пастбищ и четыре тысячи лучших мериносов на юг от Северного полярного круга.

Я вышел, сел на землю в тени вблизи магазина и прислонен к кактуса-опунции. Сам того не замечая, сыпал себе за голенища песок и некоторое время произносил монологи про птицу, украшенную пышным хвостом,- фамилией Джексон.

Я никогда не бил овцеводов и не думал, что это надо делать. Как-то встретил друга, он ехал верхом и читал латинскую грамматику, то я его и пальцем не тронул! Пастухи никогда не раздражали меня, как они раздражали большинство ковбоев. Да и вряд ли надо уродовать и калечить этих ничтожеств, которые едят за столом, носят ботинки и разговаривают с тобой на разные темы. Я никогда не обращал на них внимания, как не обращаешь внимания на кроликов, скажешь, было, что-то ради учтивости или несколько слов о погоде, но не останавливаешься, чтобы дать ему глотнуть из своей фляги. Мне и в голову не приходило относиться к овчарам враждебно. И за то, что я был с ними снисходителен, позволял им существовать, один такой катается сейчас с мисс Уїллелою Лірайт!

За час до захода солнца они вернулись и остановились у ворот дядюшки Эмсли. Овечья лицо помогла мисс Уїллелі слезть с коня, и они немного постояли, резво кувыркаясь замысловатыми фразами. А потом этот тип скачет в седло, легонько поднимает шляпу-сковородку и трюхикає в направлении своего бараньего ранчо. На то время я уже вытряхнул из сапог песок, отцепился от кактуса, а когда пастух отъехал на полмили от Пімієнти, я на своем чалому поравнялся с ним.

Я назвал это ничтожество червонооким, однако на самом деле он таким не был. Зрительное приспособление его было довольно серое, но ресницы - красные, а волосы - рыжие, поэтому и казалось, что он красноглазых. Не пастух, а, так сказать, ягняр - малое, с какой-то желтой шелковым платком на шее и в ботинках со шнурками бантиком.

- Те здрасьте,- говорю я ему.- Вы сейчас едете в обществе всадника, которого здесь называют Джадсон Дорога на Тот Свет учитывая его умение стрелять. Когда я хочу познакомиться с кем-то, то всегда делаю это до того, как вихоплю револьвер, потому что терпеть не могу пожимать руку покойникам. [72]

- А,- говорит он,- я рад познакомиться с вами, мистер Джадсон. Меня зовут Джексон Птица, я с ранчо в котловине Дохлого Мула.

Именно в этот миг одно око мое увидело куропатку, что бежала вприпрыжку вниз с холма, а второй глаз заметил ястреба - сидел на сухой ветке береста. Чтобы он понял, с кем имеет дело, я положил их обоих из своего сорокап'ятикаліберного.

- Две из трех,- говорю.- Птицы так и лезут под мои пули, куда бы я не явился.

- Хорошо стреляете,- преспокойно говорит пастух.- А вам никогда не случалось на третьем выстреле промахнуться? Замечательный дождик прошел на прошлой неделе, теперь молодая травка начнет подниматься, правда же, мистер Джадсон?

- Трясогузка,- говорю я, подъезжая ближе к его дамского конька,- ваши ослепленные любовью родители, может, и нарекли вас Джексоном, но вы, полинявши, по всему видно, превратились на трясогузку, да еще и цвірінькаєте. Достаточно анализировать дождик и другие стихии, и перейдем к разговору, что выходит за пределы словарь папуа. У вас появилась плохая привычка кататься верхом с молодыми девушками. Я знал птиц,- говорю,- которых зажаривали и за меньшие грехи. Мисс Уїллела,- говорю я,- не нуждается в гнезда, свитого из овечьей шерсти пташечкою с джексонівської породы. То как вы перестанете здесь крутиться или предпочитаете с разбегу наскочить на то, что означает дополнение к моему имени? Имейте в виду, что в моем прозвищу «Дорога на Тот Свет», кроме четырех слов, есть еще по крайней мере одна похоронная процессия.

Джексон Птица сначала немного покраснел, а потом засмеялся.

- Ну, мистер Джадсон,- говорит он,- вы ошибаетесь. Я действительно несколько раз заезжал к мисс Лірайт, но совсем не для того, что вы себе вообразили. Мой интерес имеет чисто гастрономический характер.

Я потянулся к револьверу.

- Всякий койот,- говорю,- который осмелится без должного уважения...

- Подождите минутку,- говорит эта Птица,- сейчас я все объясню. Зачем мне жена? Жаль, что вы не видели моего ранчо! Я сам варю себе еду, сам латаю одежда. еда в ней вся радость, которую я имею от разведения овец. Мистер Джадсон, вы когда-нибудь пробовали блины, что их печет мес Лірайт? [73]

- Я? Нет,- отвечаю. Никогда не слышал, что она занимается кулинарными манипуляциями.

- Это же золотое солнечное сияние,- говорит он,- поджаренную до медового цвета на божественно сладком огне Эпикура. Я отдал бы два года жизни, чтобы узнать, как готовить эти блины. Вот чего я езжу в мес Лірайт,- говорит Джексон Птица,- но высмотреть мне ничего не удается. Это старинный рецепт, он хранится в семье уже семьдесят пять лет. Его передают из поколения в поколение, а ни за что не говорят чужим. Если бы я имел тот рецепт, то пик бы сам себе такие блины на ранчо и был бы счастливым человеком,- говорит Птица.

- А вы уверены,- говорю я ему,- что гоняетесь не за рукой, которая месит тесто для блинов?

- Уверен,- говорит Джексон.- Мисс Лірайт чрезвычайно милая девушка, но могу поклясться, что' мои намерения не выходят за пределы гастро...- Он заметил, как моя рука потянулась к кобуре, и сменил выражение.- За мое желание заполучить рецепт блинов.

- А вы не такой уж и плохой чолозічок,- говорю я, стараясь быть справедливым.- Я надумал сделать ваших овец сиротами, но в этот раз позволю вам улететь от меня целым. Липніть к блинам,- говорю,- липніть так, как липнет блин до своих соседей, только не ездите сюда и не смешивайте патоку с сентиментами, иначе на вашем ранчо петь, а вы ничего не будете слышать.

- Чтобы убедить вас в моей искренности,- говорит пастух,- я прошу помочь мне. Вы с мисс Лірайт большие друзья, и она, пожалуй, сделает для вас то, чего не хочет сделать для меня. Если вы достанете мне рецепт блинов, то, даю слово, я никогда к ней не приеду.

- Вот честно,- говорю я и жму Джексону Птицы руку.-Рад буду сделать вам услугу и получить рецепт, если смогу.

Он повернул к поросшей кактусами равнины на П'єдрі в направлении Дохлого Мула, а я взял курс на северо-запад до ранчо старого Билла Туми.

Только через пять дней после этого я снова смог заехать в Пімієнту. Мы с мисс Уїллелою провели приятный вечер у дядюшки Эмсли. Она спела несколько и изрядно помучила пианино цитатами из опер. А я изображал гремучую змею, рассказывал о новый способ оббілозувати коров, придуманный Снэйки Мак-Фи, и о том, как однажды ездил до Сент-Луиса. Наша взаимное уважение все крепла. И вот, думаю я, если теперь мне удастся убедить Джексона [74] податься в теплые края, победа за мной. Вспомнив Джексонову обещание, связанную с рецептом блинов, я решаю уговорить мисс Уїллелу дать мне рецепт, чтобы перевести его Джексону; если я снова поймаю здесь птенчика с Дохлого Мула, то сверну ему голову.

Поэтому где-то около десяти часов я, напустив на лицо льстивыми улыбку, говорю мес Уїллелі: «Знаете, если мне и нравится что-то больше, чем видеть рыжего бычка на зеленой траве, то это вкус хорошего горячего блина, смазанного сахарной патокой».

Мисс Уїллела аж подскочила на стульчике возле пианино и как-то странно взглянула на меня.

- Так,- говорит она,- это действительно вкусно. А как, вы говорили, называется и улица в Сент-Луисе, мистер Одом, где вы потеряли шляпу?

- Проспект Блинов,- говорю я, подмигнув, чтобы показать, что знаю о семейный рецепт и на пути меня не заведешь.- Ну, смелее, мисс Уїллела,- говорю,- расскажите, как вы их делаете. Блины так и крутятся у меня в голове, словно фургонні колеса. Начинайте... фунт муки, восемь дюжин яиц и так далее. Что там еще в списке составных частей?

- Простите, пожалуйста, я на минуточку,- говорит мисс Уїллела и, косо взглянув на меня, сползает со стульчика. Потом быстро выбегает в другую комнату, а оттуда немедленно выходит дядюшка Эмсли в жилетке и с бутылочкой воды. Он поворачивается боком, чтобы взять со стола стакан, и я вижу в кармане его брюк револьвер сорок пятого калибра.

«Вот тебе и имеешь! - думаю я.- Эта семейка так ценит свои кулинарные рецепты, что готова защищать их огнестрельным оружием. Другие люди не зашли бы так далеко даже в случае наследственной семейной вражды».

- Выпей,- говорит дядюшка Эмсли, давая мне стакан воды.- Ты сегодня слишком много ездил, Джаде, и переволновался. Попробуй думать о чем-то другом.

- А ты знаешь, как печь блины, дядюшка Эмсли? - спрашиваю.

- Ну, я не так осведомлен с их анатомией, как некоторые,- говорит дядюшка Эмсли,- но, кажется, нужно взять пол ведра сыворотки, немного масла, соды и кукурузной муки и смешать все это, как обычно, с яйцами и сколотинами. А что, Джаде, не собирается ли старый Билл снова гнать скот в Канзас-Сити этой весной?

Это была вся блинная спецификация, которую мне посчастливилось достать того вечера. Поэтому не удивительно, что и Джексон [75] Птица ничего не добился в этом деле. Поэтому я оставил эту тему и немного поговорил с дядюшкой Эмсли о бычках и циклоны. Потом вошла мисс Уїллела, сказала «спокойной ночи», и я поскакал к себе на ранчо.

. Примерно через неделю после этого я встретил Джексона Птицу, когда он возвращался с Пімієнти, а я ехал туда. Мы остановились на дороге и перекинулись несколькими пустяковыми фразами.

- Ну как, получили список секретов ваших шлепки? - спросил я его.

- К сожалению, нет,- говорит Джексон.- И мне, пожалуй, никогда в этом не повезет. А вы пробовали?

- Пробовал,- говорю,- только это все равно, что выкопать лугового собаку из его норы скорлупой земляного ореха. Этот блинный рецепт, наверное, считается талисманом - так они за него держатся.

- Я почти готов оставить это дело,- говорит Джексон так грустно, что я аж пожалел его,- но мне ужасно хочется узнать, как делать эти блины, чтобы есть их на своем одиноком ранчо. Я ночами не сплю, все думаю, какие они вкусные.

- Ну не відступайтеся,- говорю ему,- и я тоже буду стараться. В конце концов кто-то из нас непременно накинет им на рога петлю. Ну, бывайте, Джексі.

Понимаешь, на то время мы были с ним в наймирніших отношениях. Когда я удостоверился, что он не гоняется за мисс Уїллелою, то начал смотреть на это рыжее лентяйка более терпимо. Чтобы удовлетворить потребности его аппетита, я все пытался выманить у мисс Уїллели тот рецепт. Но каждый раз, когда я произносил слово «блины», в глазах у нее появлялись какая-то отрешенность и беспокойство, и она старалась сменить тему. Если же я настаивал, то она выскальзывала из комнаты и присылала дядюшки Эмсли с бутылочкой воды и карманной пушки.

Однажды я прискакал в магазин с немаленький букетом голубой вербены - я нарезал ее в стаде диких цветов на лугах Отравленного Собаки. Дядюшка Эмсли взглянул на букет, закрыв один глаз, и спрашивает:

- Слышал новость?

- Мо', скот подорожала?

- Уїллела и Джексон Птица обвенчались вчера в Палестине,- говорит он.- Сегодня утром получил от них письмо.

Я уронил цветы в бочку с сухарями и выждал, пока [76] эта новость пройдет сквозь мои уши, потом дальше до левого верхнего кармана рубашки и наконец войдет в ноги.

- Не мог бы ты, дядюшка Эмсли, повторить это еще раз? -говорю ему.--Видимо, у меня что-то неладно со слухом и ты сказал только, что первоклассные телята идут по четыре доллара восемьдесят центов за голову или что-то такое.

- Обвенчались вчера,- говорит дядюшка Эмсли,- и поехали в брачное путешествие в Вако и Ниагарского водопада. Разве ты никогда ничего не замечал? Джексон Птица ухаживал круг Уїллели от того самого дня, как ездил с ней кататься.

- Чего же тогда он плел мне всякие глупости про блины? - воскликнул я.- Объясни мне!

Когда я сказал «блины», дядюшка Эмсли сделал такое движение, будто уклонялся от удара, и сделал шаг назад.

•- Кто-то меня здорово оставил в дураках с теми блинами,- говорю,- и я это выясню. Кажется, ты все знаешь. Ану, признавайся,- говорю,- или сейчас я сделаю из тебя тесто.

Я перескочил через прилавок и бросился к дядюшки Эмсли. Он попытался схватить свою пушку, но она лежала в ящике, и он на два дюйма не дотянулся до нее. Я вцепился ему в грудки и толкнул в угол.

- Рассказывай про блины,- говорю,- потому что сейчас сам превратишься в лепешку. Мисс Уїллела печет их или нет?

- За всю свою жизнь ни одного не испекла, я ее блинов и в глаза не видел,- утешает меня дядюшка Эмсли.- И успокойся, Джаде, успокойся. Ты разволновался, и рана в голове затуманивает твой разум. Постарайся не думать о блинах.

- Дядюшка Эмсли,- говорю я,- у меня никакой раны в голове нет, разве что мои природные умственные способности подупали. Джексон Птица сказал, будто он ездит к мисс Уїллели, чтобы узнать ее способ приготовления блинов, и попросил меня помочь ему добыть список всего того, из чего они состоят. Я согласился, а последствия ты видишь сам. Получается, то рыжие лентяйка совсем забило мне памороки. Или как?

- Отпусти мою рубашку,- говорит дядюшка Эмсли,- и я Кое-что скажу тебе. Похоже, что Джексон Птица таки оставил тебя в дураках. На второй день после того, как они с Уїллелою ездили кататься, он снова приехал сюда и сказал нам, Чтобы мы тебя стереглися, когда ты начнешь говорить о блинах. Он сказал, что однажды ты был в лагере, где пекли блины, и кто-то из парней ударил тебя по башке [77] сковородкой. Джексон сказал, что только ты перегрієшся или розхвилюєшся, рана начинает болеть и ты становишься как бы безумным и мариша блинами. Сказал, что тогда тебя надо отвлечь от разговора о блинах, успокоить, и ты перестанешь быть опасным. Вот мы с Уїллелою и делали для тебя все что могли. Подумать только,- говорит дядюшка Эмсли, - такие пастухи, как этот Джексон Птица, не часто случаются.

Рассказывая эту историю, Джад неторопливо, но ловко смешивал в определенных пропорциях то, что брал из своих торбочек и жестянок. В конце рассказа он поставил передо мной законченное изделие несколько горячих румяных блинов на оловянной тарелке. С некой тайной тайника достал еще кусок хорошего масла и бутылку с золотистой патокой.

- А давно это было? - спросил я его.

- Три года назад,- ответил Джад.- Теперь они живут на ранчо Дохлого Мула. Но никого из них я с тех пор больше не видел. Говорят, будто Джексон Птица украшал свое ранчо креслами-качалками и занавесками все время, пока морочил мне голову теми блинами. Ну, я понемногу пришел в себя. Но ребята до сих пор с меня потешаются.

- А эти блины ты сделал за тем. знаменитым рецептом? - спросил я.

- Говорю же тебе: никакого рецепта не было,- сказал Джад.- Парни так орали про блины, что и вправду захотели их отведать, вот я и вырезал этот рецепт из газеты. Какие они тебе на вкус, нравятся?

- Блины замечательные,- ответил я.- А ты почему не ешь, Джаде?

Послышался вздох.

- Я? - переспросил Джад.- Я их и в рот не беру.

Книга: А. Генри Рассказы

СОДЕРЖАНИЕ

1. О. Генри Рассказы
2. В антракте Майский месяц ярко озарял частный...
3. Комната на чердаке Сначала миссис Паркер показывает вам...
4. Жертвы любви Когда любишь Искусство, никакие жертвы не...
5. Фараон и хорал Сопи обеспокоенно заерзал на своей скамейке в...
6. Приворотное зелье Айки Шоенштайна Аптека «Голубой свет»...
7. Зеленые двери Представьте себе, что вы прогулюєтесь после обеда...
8. Неоконченное повествование Теперь мы уже не стонем и не...
9. Роман биржевого маклера Питчер, доверенный клерк в конторе...
10. Меблированная комната не усидчивы, суетливые, преходящи, как...
11. Короткий триумф Тильде Если вы не знаете «Закусочной и...
12. Пімієнтські блины Когда в долине реки Фрио мы объединяли...
13. Рождество с неожиданностью Чероки называли отцом-основателем...
14. Маятник - Восемьдесят первая улица... Выходите кому надо!...
15. Закупщик из Кактус-Сити Очень хорошо, что здоровый климат...
16. Чья вина? В качалке у окна сидел рыжий, небритый,...
17. Последний лист В небольшом районе на запад от площади...
18. Предвестник весны Задолго до того, как в груди тюхтіюватого...
19. Пока ждет автомобиль Когда начало смеркаться, в этот...
20. Комедия любопытства Вопреки утверждению всех желающих к...
21. Винодельня и роза Мисс Позе Керінгтон радовалась заслуженным...
22. Стриженый волк Джефф Питер, как только спор заходила...
23. Свиная этика Зайдя в курительного вагона...
24. Как скрывался Черный Билл Худощавый, сильный, червоновидий...
25. Миг победы Бенові Гренджеру, ветерану войны, двадцать...
26. Вождь краснокожих Казалось, что это выгодное дело. Но не...
27. Коловорот жизни Мировой судья Бинаджа Уїддеп сидел на...
28. Дороги, которые мы выбираем За двадцать миль на запад от...
29. Младенцы в джунглях как-То в Литл-роке крупнейший на...
30. Город без происшествий Полны спеси города...
31. День, который мы празднуем - В тропиках,- говорил Бибб...

На предыдущую