Книга: А. Генри Рассказы
Закупщик из Кактус-Сити
Очень хорошо, что здоровый климат Кактус-Сити, штат Техас, не способствует простудам и насморку, потому что чихать на расположенный там универсальный магазин «Наварро и Платт» было бы просто глупо.
Двадцать тысяч жителей Кактус-Сити щедро сыплют доллары, покупая все, что душа пожелает. И тот дождь полудрагоценных монет почти полностью падает на «Наварро и Платта». Этот магазин, огромное кирпичное сооружение занимает площадь, которой хватило бы для выпаса десятка овец. В «Наварро и Платта» можно купить галстук из кожи гремучей змеи, автомобиль или последний крик моды - коричневое женское пальто за восемьдесят долларов любого из двадцати [94] предлагаемых вам оттенков. Бывшие владельцы ранчо к западу от Колорадо-Ривер, Наварро и Платт первыми в своей округе переключились на коммерцию. Будучи людьми деловыми и мыслящими, они раньше других поняли, что мир не перестает существовать, когда не остается свободных пастбищ.
Каждую весну живой элегантный Наварро, старший компаньон фирмы, напівіспанець и космополит, наведывался в Нью-Йорк по крам. В этом году его испугала такая дальняя поездка. Пятьдесят пять лет давали о себе знать; ожидая послеобеденной сиесты, он не раз поглядывал на часы.
- Джон,- сказал младшему компаньону,- в этом году ты поедешь по крам.
Платт нахмурился.
- Я слышал,- ответил он,- что Нью-Йорк - нуднюще городок, и что поделаешь, поеду. По дороге заверну в Сан-Антонио, немного развеюсь.
Две недели назад мужчина в парадном костюме техасца - черный сюртук, шляпа с широкими полями, стоячий воротничок высотой четыре дюйма с одворотами и черной, словно из кованого железа, галстуком - заходил в помещение фирмы «Зіззбаум и Сын, готовая одежда» на нижнем Бродвее.
Старый Зіззбаум имел глаз морского орла, память слона, а ум - быстрый и точный, как складная линейка. Перехильцем, похожий на полярного медведя, он подошел к двери и пожал Платтові руку.
- Как поживает там, в Техасе, уважаемый мистер Наварро? Не рискнул в этот раз пуститься в дорогу. Я рад приветствовать мистера Платта.
- В самое яблочко,- удивленно воскликнул Платт,- и я отдал бы сорок акров неорошаемых земель - в округе Пекос, чтобы узнать, как вы догадались.
- Я просто знаю,- усмехнулся Зіззбаум.- Так же, как знаю, что в этом году в Эль-Пасо выпало двадцать восемь и пять десятых дюйма осадков, то есть на пятнадцать дюймов больше, чем обычно, и поэтому «Наварро и Платт» этой весной купят одежды на пятнадцать тысяч долларов, а не на десять, как в засушливый год. И об этом завтра. А сейчас в моем кабинете вас ждет сигара, аромат которой уничтожит В вашем рту привкус контрабандного табака, который вы Достаете из-за Рио-Гранде и считаете хорошим только потому, Что он контрабандный.
Наступал вечер, торговля заканчивалась. Пока Платт Докурював сигару, Зіззбаум заглянул в кабинет сына. [95] уже собирался уходить и стоял перед зеркалом, закалывая галстук бриллиантовой булавкой.
- Ейби,- сказал старик,- сегодня вечером тебе придется походить с мистером Платтом. Они уже десять лет покупают у нас. С мистером Наварро мы играли в шахматы каждый раз, когда он приезжал и выпадал свободное время. Увлекательное занятие, но мистер Платт молодой человек и в Нью-Йорке впервые. Итак развлечь его будет легко.
- Ладно,- ответил Ейби, старательно загвинчуючи замочек на шпильке.- Я возьму его. Когда он налюбуется этим небоскребом, что его называют «Утюг», и метрдотелем отеля «Астор», послушает, как граммофон играет «Под старой яблоней», будет пол одиннадцатого, то есть наступит время мистеру Техасцю завернуться в одеяло. В полдвенадцатого я ужинаю с друзьями, но наш гость тогда уже будет видеть сладкие сны.
На следующее утро, в десять, Платт пришел в магазин Зіззбаума в полной деловой готовности, с букетиком гиацинтов в петлице. Зіззбаум лично встретил посетителя. «Наварро и Платт» были хорошими клиентами, им неизменно предоставляли скидку, потому что они всегда платили наличными.
- Как вам понравился наш город? - с простодушной улыбкой манхеттенця спросил Зіззбаум.
- Я бы здесь не жил,- ответил Платт.- Мы с вашим сыном успели вчера кое-что увидеть. С водой у вас хорошо, зато у нас, в Кактус-Сити освещение лучше.
- На Бродвее есть и светлые места, разве нет, мистер Платт?
- Но и темных не меньше,- ответил Платт.- Честно говоря, мне больше всего понравились здесь лошади. Ни одной клячи не видел.
Зіззбаум повел его наверх смотреть образцы.
- Позовите сюда мисс Эшер,- велел он служащему. Вошла мисс Эшер, и Платтові из фирмы «Наварро и
Платт» впервые пронеслось странное свет романтического увлечения. Выпучив глаза, он замер, как гранитная скала над каньоном в Колорадо. Она это заметила и вспыхнула румянцем, хоть такое за ней не водилось.
Мисс Эшер была самой элегантной манекенщицей в «Зіззбаума и сына». Оттенок ее волос принадлежал к так называемым «тихо белокурых», а ее габариты немного превосходили совершенством даже идеальную пропорцию 38-25-42. Она служила в Зіззбаума два года и хорошо знала свое дело. Блеск ее глаз обдавав холодом, и если бы она стрілася взглядом с василіском, то мифическая тварь отвернулась бы первая. Знала она и закупщиков. [96]
- Итак, мистер Платт,- сказал Зіззбаум,- мне сначала хотелось бы показать вам эти платья светлых тонов фасона «принцесса». Именно то, что нужно у вас на юге. Прошу, начинайте с этого, мисс Эшер.
Суперманекенниця раз исчезала в гардеробной и выходила оттуда еще прекраснее в каждой новой платье.
3 блестящей невозмутимостью она демонстрировала их ошарашенному закупщику, а тот словно замер и молча глотал медоточиві умничанья Зіззбаума про моду и фасоны.
На лице манекенщицы застыла профессиональная холодная улыбка, которая прикрывала, казалось, что-то похожее на скуку и презрение.
Когда показ закончился, Платт, похоже, колебался. Обеспокоен Зіззбаум уже подумал, не собирается ли тот время наведаться к другим поставщикам. Но Платт просто перебирал в памяти самые лучшие участки в Кактус-Сити, размышляя, где построить новый дом для будущей жены... которая в это время снимала в гардеробной светло-голубую тюлеву вечернее платье.
- Не спешите, мистер Платт,- сказал Зіззбаум.- Подумайте, у вас еще есть вечер. Такого товара, как наш, и за такую цену вы нигде не купите. Похоже, вы скучаете в Нью-Йорке, мистер Платт. Человек ваших лет... без женского общества, конечно, вам грустно. А что если вы пригласите на обед какую-нибудь симпатичную молодую леди... Скажем, мисс Эшер. Она привлекательна, вдвоем вам было бы значительно веселее.
- Но ведь она меня не знает,- удивился Платт.- И не слышала обо мне. Разве она согласится? Мы даже незнакомы.
- Сгодится? - переспросил Зіззбаум, вскинув брови.- Конечно, пригодится. Я вас познакомлю. Конечно, пригодится!
Зіззбаум громко окликнул мисс Эшер. Она вошла, невозмутимая и немного презрительная, в белой блузке и черной юбке.
- Мистер Платт добро просит вас отобедать с ним сегодня вечером,- сказал Зіззбаум, выходя из комнаты.
- Конечно, очень приятно,- глядя в потолок, ответила мисс Эшер.- Западная, двадцать, девятьсот одиннадцатый. Во сколько?
- Скажем, в семь?
- Прекрасно. Только не приходите заблаговременно. Я снимаю комнату с одной учительницей, а она не позволяет, чтобы к нам заходили мужчины. Гостиной у нас нет, поэтому вам придется ждать в коридоре. Но на седьмую я буду готова. [97]
В полвосьмого Платт и мисс Эшер уже сидели в ресторане на Бродвее. Мисс Эшер была в черном полупрозрачном одеянии простого кроя. Платт не знал, что его спутница лишь выполняет одно из своих служебных задач.
С ненавязчивой помощью освідченого официанта ему удалось заказать вполне приличный обед, которому не хватало только традиционного бродвейского начала.
- Вы не возражаете, если мне принесут что-нибудь выпить? - спросила мисс Эшер.
- Нет, конечно,- ответил Платт.- Заказывайте все, что хотите.
- Сухой мартини,- сказала она официанту.
И когда уже бокал оказался перед ней, Платт протянул руку и отставил его в сторону.
- Что это? - спросил он.
- Коктейль, конечно.
- Я думал, вы заказываете что-то похожее на чай. А это спиртное. Вам не надо его пить. Как вас зовут?
- Близкие друзья,- ледяным тоном ответила мисс Эшер,- называют меня Элен.
- Послушайте, Элен,- заговорил, наклоняясь к ней, Платт.- Уже в который раз, когда в прерии расцветают весенние цветы, меня пленят мысли о ком-то, кого я никогда не видел и не слышал. О вас. Я сразу это понял, когда вчера увидел вас. Завтра я возвращаюсь домой, и вы поедете со мной. Поедете непременно, я это знаю с тех пор, как вы впервые посмотрели на меня. И не думайте сопротивляться, у вас ничего не получится. Вот посмотрите, какую мелочь я купил для вас.
Он щелчком переправил через стол кольцо с солитером размером в два карата. Мисс Эшер отбросила ее вилкой обратно.
- Не зарывайтесь,- сказала она сердито.
- Я стою сто тысяч долларов,- вел дальше Платт.- Я построю для вас лучший в Западном Техасе дом.
- Вы не купите меня, мистер Закупщику,- сказала мисс Эшер,- даже за сто миллионов. Не думала я, что придется успокаивать вас. Сперва мне показалось, будто вы не похожи на других, и, вероятно, все вы одинаковые.
- Кто все?
- Закупщики. Вы думаете, когда нам, девушкам, приходится с вами обедать, чтобы не остаться без работы, то вы имеете право нести все, что вздумается? Достаточно. Я думала, вы не такой, как другие, а теперь вижу, что ошиблась. [98]
Платт вдруг хлопнул пальцами по столу, озаренный неожиданной счастливой догадкой.
- Вспомнил! - воскликнул он удовлетворенно.- Участок Ни-колсона в северном районе. Там большая диброва и природное озеро. Старый дом можно разобрать, а новый мы сведем подальше от дороги.
- Успокойтесь! - оборвала его мисс Эшер.- Мне жаль опускать вас с розовых облаков на землю, и что поделаешь. С вашим братом иначе нельзя. В мои обязанности входит сопровождать вас в ресторан и развлекать, чтобы вам не расхотелось покупать у старого Зіззі костюмы. Только не надейтесь, что в одном из купленных костюмов найдете меня.
- Вы хотите сказать,- удивленно протянул Платт,- что так же ходите по ресторанам и с другими клиентами, и все они... все говорят вам то же, что и я?
- Обхаживают меня все,- ответила мисс Эшер,- но, признаюсь, в одном вы перегнали их. Те лишь говорят о бриллиантах, а вы свой притащили действительно.
- Вы давно работаете, Элен?
- О, я вижу, вы запомнили мое имя. Уже восемь лет я сама себя содержу. Была кассиршей, пакувальницею, потом продавщицей, пока доросла до манекенщицы. Вам не кажется, мистер Техасцю, что наша беседа не будет такой сухой, если размочить ее глотком вина?
- Вина вы уже не будете пить, дорогая. Страшно подумать, что мы... Завтра я зайду в магазин и заберу вас с собой. Перед отъездом подберите на свой вкус автомобиль. Больше нам ничего не надо здесь покупать.
- И перестаньте, в конце концов! Знали бы вы, как мне надоели эти разговоры!
После ресторана они пешком прошли по Бродвею f дошли до небольшого темного парка, над которым возвышалась башня с Дианой. Платт засмотрелся на деревья и невольно обратил на дорожку, что вилась между ними. В глазах манекенщицы, отражая свет фонарей, засверкали две слезы.
- Это уже мне не нравится,- сказал он.- Что случилось?
- Так, пустое,- ответила мисс Эшер.- Просто мне... это потому, что сначала мне показалось, будто вы не такой. Но все вы одинаковые. А теперь, пожалуйста, проведите меня домой или мне позвать полицейского?
Платт провел ее до пансиона. Какую-то минуту они постояли в подъезде. Мисс Эшер смотрела на него так презрительно, [99] что даже его дубовое сердце екнуло. Рука Платта потянулась к ее состояния, но в тот же момент девушка врезала ему пощечину.
' Платт отшатнулся, от этого откуда-то выпала кольцо и запрыгала по каменному полу. Он наклонился и быстро поднял ее.
- Идите прочь с вашим проклятым бриллиантом, мистер Закупщику! - выпалила она.
- Это... кольцо,- сказал техасец, розтуливши ладонь, на которой заблестела гладкая золотое обручальное кольцо.
Глаза мисс Эшер вспыхнули во тьме.
- То вы действительно... то вы... Кто-то открыл дверь в коридор.
- Спокойной ночи,- сказал Платт.- До встречи в магазине.
Мисс Эшер взбежала по лестнице, влетела в свою комнату и принялась трясти учительницу; и вскочила в постели, готовая закричать: «Пожар!»
- Где? - кричала она.
- Именно это я хотела у тебя спросить,- сказала манекенщица.- Ты изучала географию, Еммо, кому же знать, как не тебе. Где это местечко, зовется Как... Как... Карак... Ка-ракас-Сити, так, кажется?
- И ты ради этого разбудила меня? - возмутилась учительница.- Каракас, конечно, в Венесуэле.
- А какой он?
- В основном - вулканы, землетрясения, негры, обезьяны и малярия.
- Ну и пусть себе,- радостно отмахнулась мисс Эшер.- Завтра я туда выезжаю.
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|