Книга: А. Генри Рассказы
Комедия любопытства
Вопреки утверждению всех желающих к метафорам, можно спастись от смертельных испарений анчара, можно, если очень повезет, подбить глаз василіскові, можно даже убежать от недремлющего Цербера или Аргуса; но никто, живой или мертвый, не может избежать взгляда интересного человека, которую сама природа наделила чрезвычайно гибкой, почти резиновой шеей.
Нью-Йорк - город зевак. Конечно, там есть много и таких, что идут своей дорогой, наживая деньги и не глядя ни направо, ни налево, но тут же, на улицах, вы встретите и ту особую породу людей, в которых, словно в марсиан, есть только глаза и органы передвижения.
Эти рабы любопытства слетаются на место необычного происшествия, как мухи, и моментально образуют тесный круг, задыхаясь, отталкивая друг друга и пытаясь пролезть вперед. То рабочий открывает канализационный люк, или попадет под трамвай житель северной окраине, маленький мальчик, возвращаясь домой из магазина, уронит яйцо, в тоннель подземной железной дороги провалится дом, какая-то дама потеряет полушки, что выпадет сквозь дырочку плетеной сумочки, полисмен заберет телефон и записи беговых ставок с читальные Ібсенівського Общества, то сенатор Ди-пью, или мистер Чак Конорс выйдет на прогулку - словом, пусть произойдет хоть одна из этих причин, и вы увидите, как неудержимым потоком, словно сумасшедшие, на место происшествия хлынет племя интересных.
Важность события не имеет никакого значения. Они одинаково заинтересованно и увлеченно таращат глаза и на какую-то хористку, и на человека, что рисует рекламу пилюль от болезни печени. Они образуют прочный границу и вокруг какого-нибудь косолапого инвалида, и вокруг автомобиля, что забуксував. их мучает демон любопытства; это какие-то зрительные обжоры, что роскошествуют и полнеют за счет несчастья своих ближних. Они смотрят, пялится, глипають своими мутными рыбьими глазами на несчастье, словно банькатий окунь на крючок с приманкой.
Казалось бы, эти одержимые любопытством вампиры должны быть слишком холодные, чтобы вспыхнуть от огненных стрел Амура. Однако совсем несприйнятливих существ нам еще не приходилось видеть даже среди простейших. Итак, волшебство любви не прошедших двух представителей этого племени, и сердца их запылали именно тогда, когда они толпились в [124] толпе вокруг распростертого на земле тела человека, которую переехала телега с пивом.
Уильям Прай примчался на место происшествия первый. Он был знаток в таких зрелищах. Сияя от радости, он стоял над жертвой несчастного случая и слушал ее стоны, как сладкую музыку. Когда толпа зевак увеличилось и зімкнулася тесным кругом, на противоположной стороне от того места, где он стоял, Уильям заметил какое-то необычное движение. Какое-то тело, словно смерч, рассекало толпу зевак, разбрасывая людей во все стороны, словно городки. Работая локтями, зонтиком, булавкой от шляпы, языком и ногтями, Вайолет Сеймор энергично прокладывала себе дорогу в первый ряд. Сильные мужчины, легко садились в гарлем-ский поезд в 5.30, улетали, как дети, перед ее стремительным движением к центру. Две солидные дамы, которые воочию видели свадьбу герцога Роксборо и не раз останавливали своими примечательными персонами движение на Двадцать третьей улице, отступили во второй ряд с порванными блузками, когда Вайолет как следует взялась к ним. Уильям Прай полюбил ее с первого взгляда.
Карета скорой помощи забрала бессознательного Амурового підмогача. Толпа разошлась, но Уильям и Вайолет остались на месте. Это были настоящие представители племени зевак. Люди, покидают место происшествия вместе с каретой «скорой помощи», не имеют нужных элементов, из которых состоит настоящая любопытство. Ведь наслаждение дает не само блюдо, а тот привкус, который остается после нее во рту. Наибольшая радость для Уильяма Прая и Вайолет Сеймор заключалась в том, чтобы поедать глазами само место происшествия, разглядывать соседние дома и погружаться в такой неземной экстаз, которого не знают даже курильщики опиума,- они были мастера своего дела и умели до конца исчерпать наслаждение из каждого несчастного случая!
Потом они посмотрели друг на друга. У Вайолет на шее была темная родинка величиной с серебряный півдолар. Уильям впился в нее глазами. У него самого были очень кривые ноги, и Вайолет, дав себе волю, вволю глазела на них. Они долго стояли лицом к лицу, рассматривая друг друга. Этикет не позволял им заговорить, но смотреть в городе зевак разрешено сколько угодно - и на деревья в парке, и на физические недостатки своих ближних.
Наконец они вздохнули и разошлись. Но так или так, а подводой с пивом правил Амур, и колесо переехало ногу человеку, соединившее двое пылких сердец.
Во второй раз герой и героиня нашего повествования встретились возле [125] щита с объявлениями недалеко от Бродвея. День выпал ужасно неспособен. На улицах не произошло ни одной драки, дети не попали под колеса трамваев, даже калек и толстяков почти не было, никто не поскользнулся на банановой кожуре, никто не умер от разрыва сердца. Даже чудак из Кокомо, штат Индиана, что называет себя родственником бывшего мэра Лоу, не проезжал в тот день в своем кэбе и не бросал, как обычно, из окна дрібняків. Словом, не было абсолютно ничего, на что стоило бы смотреть, и Уильям Прай уже начинал скучать.
И вдруг он увидел взволнованную толпу людей, которые, толкая друг друга, пытались протиснуться как можно ближе к щиту с объявлениями. Стремглав бросился туда. Сбив по дороге старую женщину и ребенка, что несла бутылку молока, он, словно демон, влетел в толпу и начал расчищать себе дорогу. Вайолет Сеймор уже стояла в первом ряду. На ее платье не было одного рукава и двух золотых прошивок, планшетка от корсета оказалась на спине, одна рука была вывихнута. Но она была счастлива, потому что смотрела на то, на что все хотели смотреть. Какой-то мужчина выписывал рекламу: «ешьте галеты - от них ваше лицо поправится».
Увидев Уильяма Прая, Вайолет зашарілась. Уильям шторхнув под ребра даму в черном шелковом реглане, ударил по ноге какого-то мальчишку, дал в ухо старому джентльмену и таким образом пробрался ближе к Вайолет. Целый час они стояли рядом, глядя, как человек рисует буквы. Уїльямові невмоготу было дольше скрываться со своими чувствами. Он легонько коснулся ее руки.
- Пойдем со мной,- сказал.- Я покажу вам одного чистильщика обуви, у которого нет адамового яблока.
Она застенчиво взглянула на него, и столько любви светилось в том взгляде, что ее лицо аж полегчало.
- И вы приберегли это для меня? - спросила она, замирая в предвкушении признания в любви.
Они побежали к ларьку чистильщика и, глядя на этого молодого калеку, постояли еще час.
Возле них упал с пятого этажа мужчина, который мыл там окна, и, когда, сигналя, подъехала карета «скорой помощи», Уильям радостно пожал руку Вайолет.
- Минимум четверо ребер и сложный перелом,- прошептал он.- Вы не жалеете, что встретились со мной, моя дорогая? Нет?
- Я? - воскликнула Вайолет, отвечая на пожатие.- [126] Конечно, нет. Я готова целыми днями бродить с вами по улицам.
их роман пришел к своей наивысшей точки через несколько дней. Может, читатель помнит, какое волнение охватило весь город, когда негритянке Элизе Джейн должны были вручать судебную повестку. Все племя зевак разместилось лагерем на улице, где жила обвиняемая. Уильям Прай собственными руками положил доску на две бочки из-под пива, и вместе с Вайолет они просидели напротив дома Элизы Джейн три дня и три ночи. Наконец пришел полицейский и вручил повестку в суд. Затем он послал по кинетоскоп, чтобы сделать фотографии.
Две такие родственные души долго жить врозь не могли. И вечером, когда полисмен прогнал их своей резиновой палкой, они заручились. Семена любви упало ка добрую почву, и из него выросло сильное, очень дерево, тоже, очевидно, из породы каучуковых.
Свадьба Уильяма Прая и Вайолет Сеймор назначили на десятое июня. Большую церковь роскошно убрали цветами. Многочисленное племя интересных во всем мире с особой жадностью воспринимает свадьбу. Это пессимисты на церковных скамьях. Сидя там, они насмехаются из молодого и издеваются над молодой. Они приходят на вашу свадьбу, чтобы посмеяться с него, а если вы избежите пут Гименея на бледном коне смерти, они придут на ваш похороны и, сидя на тех же рядах, оплакивать ваш счастливый спасение.
Церковь была ярко освещена. Роскошный ковер укрывал ступени и тянулся вплоть до брусчатки. Дружки поправляли друг другу пояса и шептали о веснушки у молодой. Извозчики украсили белыми лентами свои плети и сетовали, что тратят время вместо выпивать. Священник раздумывал, сколько ему заплатят за венчание и хватит ли этих денег, чтобы купить себе новый костюм из тонкого сукна, а женщине - портрет Лора Джин Либби. Так, Амур витал в воздухе.
А что делалось на улице, возле церкви! Там бушевало целое море голов, принадлежавших племени интересных. Это племя толпами двигались к церкви, образуя две сплошные стены, между которыми лежал ковер и суетились полицейские, размахивая дубинками. Любопытные толпились, словно скот, дрались, толкались, давили и топтали друг друга, чтобы только хоть одним глазом глянуть, как девушка в белой фате пойдет доставать законное право шарить по карманам своего мужа, пока он спит.
И вот время венчания наступил и прошел, а молодые не появлялись. [127]
Нетерпение перешло в тревогу, тревога - в поисках, но все поиски были напрасны. Тогда к делу приступили два здоровенных полицейские и вытащили из разъяренной толпы расчлененным, розтоптану существо с кольцами в жилетній кармане и совершенно укрытую синяками женщину в подранной одежде, которая что-то истерично кричала и пыталась пробить себе дорогу к ковру.
Уильям Прай и Вайолет Сеймор, рабы привычки, присоединились к буйной толпы зрителей, не имея силы устоять против победного желание посмотреть на то, как они, молодой и молодая, войдут в украшенную розами церковь.
Любопытство - то шило в мешке.
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|