lybs.ru
Ты есть тот, кому поклоняешься. / Лев Силенко


Книга: А. Генри Рассказы


Дороги, которые мы выбираем

За двадцать миль к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме нужной для паровоза воды, этот знаменитый экспресс прихватил и еще кое-что не очень полезное для себя.

Пока кочегар відчіплював шланг, Боб Тидбол, Акула Додсон и на четверть индеец из племени крики, которого звали Джон Большой Пес, влезли на паровоз и показали машинисту три круглые дырки на концах стволов своих карманных пушек. Эти дыры и их возможности произвели на машиниста такое сильное впечатление, что он немедленно поднял руки вверх, как это делают восклицая: «Да вы что!», «Не может быть!»

На решительную и четкую команду Акулы Додсона, который был командиром атакующих сил, машинист сошел на землю и отцепил паровоз и тендер. После этого Джон Большой Пес вскарабкался на кучу угля, игриво направил на машиниста и кочегара два револьвера и предложил им отвести паровоз на пятьдесят ярдов от состава и ждать там дальнейших распоряжений.

Акула Додсон с Бобом Тидболом, пренебрежительно отказавшись пропускать сквозь решето такую бедную золото породу, как пассажиры бросились к богатых залежей почтового вагона. Проводника они захватили врасплох - тот был уверен, что «Вечерний экспресс» не наберет ничего хуже и опаснее, чем " pura(1). Пока Боб рукояткой своего шестизарядного кольта выбивал эту ложную мысль из головы проводника, Акула Додсон, не теряя времени, подкладывал под сейф в почтовом вагоне немаленький заряд динамита.

(1) Чистая вода (лат.).

Сейф взорвался на сумму тридцать тысяч долларов золотом и кредитками. Пассажиры кое-где высовывались из окон, чтобы посмотреть, где это гремит гром и откуда надвигается грозовая туча. Кондуктор дернул за веревку [188] звонка, она отправилась за рукой, не оказав никакого сопротивления. Акула Додсон и Боб Тидбол, засунув добычу в крепкую брезентовую сумку, выпрыгнули из почтового вагона на землю и, спотыкаясь в своих сапогах на высоких каблуках, неуклюже побежали к паровозу.

Машинист, мрачный и злой, однако достаточно умен, повинуясь их приказу, быстро погнал паровоз прочь от неподвижного состава. Но еще до этого проводник почтового вагона, очнувшись от примененного к нему Бобом Тидболом средства для соблюдения нейтралитета, выскочил на насыпь с винчестером в руках и принял участие в этой игре. Мистер Джон Большой Пес, сидя на тендере с углем, ненароком сделал ошибочный ход, подставив себя под пулю, и проводник ударил его козиром. С пулей между лопаток метис - рыцарь с большой дороги - грохнулся наземь, увеличив таким образом долю добычи каждого из своих партнеров на одну шестую.

За две мили от водокачки машинисту приказали остановиться. Грабители дерзко помахали ему на прощание рукой и, кубарем скатившись с насыпи, исчезли в густых зарослях, что тянулись вдоль железной дороги. Через пять минут, продравшись сквозь заросли чапареля, они добрались до леса, там до нижних ветвей высоких деревьев были привязаны три лошади. Один из них ждал Джона Большого Пса, которому уже никогда не суждено ездить на нем ни днем, ни ночью. Сняв с этого коня седло и уздечку, грабители отпустили его на волю. А на тех двух они сели сами, перекинув сумку через луку седла, и быстро, но осторожно поскакали сначала лесом, потом дикой пустынной ущельем. Здесь конь, на котором ехал Боб Тидбол, поскользнулся на покрытом мхом камне и сломал переднюю ногу. Грабители немедленно пристрелили его и сели посоветоваться, как им быть дальше. Проскакавши извилистую и запутанную дорогу, они пока находились в безопасности. От самой быстрой погони их отделяло много миль и часов. Конь Акулы Додсона с уздечкой на шее, волоча по земле веревку и поводя боками, благодарно вырывал траву на берегу ручья. Боб Тидбол развязал торбу и, по-детски радостно смеясь, выгреб из нее обеими руками аккуратно заклеенные пачки кредиток и мешочек с золотыми монетами.

- Слушай, старый разбойнику,- весело обратился он к Акулы Додсона,- ты правильно сказал, что дело удастся. Относительно денег, то ты в Аризоне хоть кого переплюнешь. [189]

- Что же нам делать с лошадью для тебя, Боб? Долго сидеть здесь нам нельзя. Еще и не светать начнет, как на наш след нападут.

- Ну, придется твоему скакуну пока везти нас двоих,- ответил жизнерадостный Боб.- А там прилучимо до нашего общества первую же лошадь, которая попадется. Пусть ему всячина, хороший улов, а? Если верить отметкам на этих пачках, то здесь тридцать тысяч долларов - по пятнадцать тысяч на нос!

- Это меньше, чем я надеялся,- сказал Акула Додсон, легонько подталкивая носком сапога пачки денег. И перевел задумчивый взгляд на мокрые бока своего усталого коня.

- Старый Боливар совсем устал,- медленно молвил.- Жаль, что твой гнедой сломал ногу.

- Еще бы не жаль,- чистосердечно согласился Боб,- но ничего не поделаешь. Боливар у тебя как гром - он доставит нас туда, где мы сможем добыть свежих лошадей, для него это игрушки. Пусть ему черт. Акуло, это же просто смех, да и только - ты приехал с Востока и даешь нам, ребятам с Запада, тоже не лыком битым, сто очков вперед. Из какого ты штата?

- Из штата Нью-Йорк,- ответил Акула Додсон, садясь на валун и кусая какую-то веточку.- Я родился на ферме в округе Олстер. В семнадцать лет сбежал из дома. На Мероприятие я попал случайно. Шел по дороге с узелком, где был мой одежду, хотел попасть в Нью-Йорк. Думал, приду туда и начну грести деньги. Я всегда считал, что способен на это. Как-то под вечер дошел до перекрестка и не знаю, куда идти. С полчаса думал, в какую сторону податься, а потом повернул налево. Когда стемнело, я догнал лагерь странствующих циркачей-ковбоев - они давали спектакли в разных городках - и двинулся с ними на Запад. Я часто спрашиваю себя, что было бы, если бы я повернул в другую сторону, если бы выбрал другую дорогу.

- О, было бы, наверное, то же самое,- отозвался Боб Тидбол, рад возможности пофилософствовать.- Дело не в дорогах, которые мы выбираем, главное в той сути, что внутри нас и заставляет возвращать или сюда, или туда.

Акула Додсон встал и прислонен к дереву.

- Мне ужасно жаль, что твой гнедой покалечил ногу,- почти растроганно повторил он.

- Мне тоже,- согласился Боб,- потому первоклассная была лошадь. Ну и ничего, Боливар еще ого-го как нас вывезет. [190]

Наверное, нам надо отправляться дальше, Акуло. Вот я соберу все деньги и отправимся в горы.

Боб Тидбол сложил добычу в мешок и крепко завязал его веревкой. А когда поднял глаза, то первое, что ему бросилось в глаза, было дуло сорокап'ятикаліберного кольта Акулы Додсона, из которого тот твердой рукой целился в него.

- Брось эти шутки,- сказал Боб, шкірячи в улыбке зубы.- Нам надо трогаться в путь.

- Сиди тихо,- велел Акула.- Никуда ты отсюда не двинешься, Боб. Мне очень жаль говорить тебе это, но шанс есть только для одного из нас. Боливар совсем устал, двух ему не вывезти.

- Мы с тобой были товарищами целых три года, Акуло Додсон,- спокойно сказал Боб.- Не раз рисковали жизнью. Я всегда вел себя с тобой честно, имел тебя за человека. Мне приходилось слышать о тебя некоторые странные вещи, будто ты застрелил нескольких человек при подобных обстоятельствах, но не верил. Ну, если ты немного со мной пошутил, Акуло, то спрячь свою пушку, давайте садиться на Боливара - и айда отсюда. А если собрался стрелять, то стреляй, черная твоя душа, тарантулове отродье!

На лицо Акулы Додсона легла глубокая зажура.

- Ты даже не представляешь, Боб,- вздохнул он,- как плохо я себя чувствую от того, что твой гнедой сломал ногу.

Выражение его лица мгновенно изменилось - на нем просмотрели холодная ярость и неумолимая жадность. Душа этого мужчины выглянула на миг на поверхность, как выглядывает время злое лицо из окна почтенного дома.

Бобу Тидболу таки не суждено было двинуться дальше. Сорока? п'ятикаліберний кольт в руке его вероломного друга оглушительно выстрелил, наполнив грохотом ущелье, и стены ее отозвались яростным эхом. А Боливар, невольный соучастник преступления, быстро понес прочь последнего из бандитской шайки, ограбившей «Вечерний экспресс». Коню не пришлось напрягать силы, чтобы везти двойной груз.

Но в то время, как Акула Додсон скакал вперед, деревья перед ним начали как будто расплываться, револьвер в правой руке превратился в изогнутое спинку кресла красного дерева, седло стало какое-то мягкое, и, открыв глаза, он увидел, что его ноги не упираются в стремена, а преспокойно покоятся край дубового письменного стола. Поэтому я и говорю вам, что Додсон, глава маклерської конторы «Додсон и Деклер» на Уолл-стрит, открыл глаза. Пибоди, доверенный секретарь, стоял возле его кресла, не [192] решаясь заговорить. Внизу слышался приглушенный грохот колес, успокаивающе хурчав электрический вентилятор.

- Гм! Пибоди,- сказал Додсон, моргая.- Я, кажется, заснул. И видел странный сон. В чем дело? Пибоди?

- Мистер Уильямс из компании «Треси и Уильямс» ждет приема, сэр. Он пришел рассчитаться за акции Икс, Игрек, Зет. Он с ними погорел, если помните, сэр.

- Да, помню. Какой у них курс, Пибоди?

- Один доллар восемьдесят пять центов, сэр.

- Вот и пусть платит по такой цене.

- Простите, сэр,- довольно робко сказал Пибоди,- что я вам надоедаю, но я говорил с Уильямсом. Он ваш давний друг, мистер Додсон, а вы практически скупили все акции этой компании. Я подумал, что вы могли бы, то есть я подумал, что вы, видимо, не помните, что он продал вам эти акции по девяносто восемь центов. Если ему придется платить по сегодняшнему курсу, то он потеряет все до последнего цента.

Выражение Додсонового лицо враз изменился - на нем просмотрела холодная ярость и неумолимая жадность. Душа этого мужчины выглянула на миг на поверхность, как выглядывает время злое лицо из окна почтенного дома.

- Пусть платит по доллару восемьдесят пять,- сказал Додсон.- Боліварові не вывезти двоих.

Книга: А. Генри Рассказы

СОДЕРЖАНИЕ

1. О. Генри Рассказы
2. В антракте Майский месяц ярко озарял частный...
3. Комната на чердаке Сначала миссис Паркер показывает вам...
4. Жертвы любви Когда любишь Искусство, никакие жертвы не...
5. Фараон и хорал Сопи обеспокоенно заерзал на своей скамейке в...
6. Приворотное зелье Айки Шоенштайна Аптека «Голубой свет»...
7. Зеленые двери Представьте себе, что вы прогулюєтесь после обеда...
8. Неоконченное повествование Теперь мы уже не стонем и не...
9. Роман биржевого маклера Питчер, доверенный клерк в конторе...
10. Меблированная комната не усидчивы, суетливые, преходящи, как...
11. Короткий триумф Тильде Если вы не знаете «Закусочной и...
12. Пімієнтські блины Когда в долине реки Фрио мы объединяли...
13. Рождество с неожиданностью Чероки называли отцом-основателем...
14. Маятник - Восемьдесят первая улица... Выходите кому надо!...
15. Закупщик из Кактус-Сити Очень хорошо, что здоровый климат...
16. Чья вина? В качалке у окна сидел рыжий, небритый,...
17. Последний лист В небольшом районе на запад от площади...
18. Предвестник весны Задолго до того, как в груди тюхтіюватого...
19. Пока ждет автомобиль Когда начало смеркаться, в этот...
20. Комедия любопытства Вопреки утверждению всех желающих к...
21. Винодельня и роза Мисс Позе Керінгтон радовалась заслуженным...
22. Стриженый волк Джефф Питер, как только спор заходила...
23. Свиная этика Зайдя в курительного вагона...
24. Как скрывался Черный Билл Худощавый, сильный, червоновидий...
25. Миг победы Бенові Гренджеру, ветерану войны, двадцать...
26. Вождь краснокожих Казалось, что это выгодное дело. Но не...
27. Коловорот жизни Мировой судья Бинаджа Уїддеп сидел на...
28. Дороги, которые мы выбираем За двадцать миль на запад от...
29. Младенцы в джунглях как-То в Литл-роке крупнейший на...
30. Город без происшествий Полны спеси города...
31. День, который мы празднуем - В тропиках,- говорил Бибб...

На предыдущую