lybs.ru
Армия, как и змея, передвигается на брюхе. / Фридрих Великий


Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.


Раздел И

повествует о место,

где родился Оливер Твист,

и О том, при каких обстоятельствах это произошло

Среди общественных заведений одного города, которое по многим причинам я лучше не буду называть ни его настоящей, ни вымышленным названием, есть заведение, что издавна существует почти во всех городах, больших и малых, именно - работный дом; и в этом робітному доме, дня, месяца и года, что их я тоже не собираюсь сообщать, потому что для читателя они, по крайней мере пока что, не имеют никакого значения, родился смертный, чье имя вы видите в названии этого раздела.

И еще долго по тому, как приходский врач ввел пришельца в наш мир сожаления и скорби, вопрос о том, чя он выживет и получит хоть какое-нибудь имя, оставалось весьма сомнительным; если нет, то, пожалуй, и жизнеописание этот не появился бы, а если бы и появился, то, состоя из одной-двух страниц, бесспорно, прославился бы как образец найстислішої и найправдивішої биографии в литературе всех времен и народов.

Хоть я вовсе не склонен утверждать, что появление на свет в робітному доме является крупнейшим, самым завидным счастьем, которое только может выпасть на долю человека, мне все же хочется подчеркнуть, что для Оливера Твиста такое обстоятельство была самая лучшая из всех возможных. Дело в том, что Оливера очень трудно было заставить к тому, чтобы он дышал самостоятельно,- правда, это дело довольно хлопотное, но, вследствие привычки, оно стало крайне необходимым для нашего существования. Поэтому некоторое время он лежал, хватая ртом воздух, на войлочном матрасику, находясь в неустойчивой равновесии между этим миром и потусторонним, причем до последнего явно ближе. Если бы в течение этого короткого промежутка времени Оливера окружали заботливые бабушки, озабоченные тетеньки:, опытные мамки и велемудрі врачи, то ему наверное а. неизбежно наступил бы конец. И что рядом не было никого, кроме старчихи, в голове которой туманилося от нескольких кухглів пива, и врача, который выполнял свои обязанности по договору с приходом, то Оливер и Природа боролись один на один. Побарахтавшись еще немного, Оливер па-остальным вдохнул воздух, чихнул и известил жителей работный [20] дома о появлении в приходе еще одного лишнего рта криком, таким громким, которого только можно было ожидать от младенца мужского пола, что более чем три с четвертью минуты было лишено такого полезного приспособления, как голос.

Только Оливер подал этот первый довод исправной деятельности своих легких, клаптяна одеяло, кое-как накинута на металлическое кровать, зашевелилась, бледное лицо молодой женщины с трудом встал с подушки, и слабый голос, запинаясь, произнес:

- Дайте мне взглянуть на ребенка и умереть.

Врач сидел лицом к камину, то грея, то потирая руки. Когда молодая женщина заговорила, он поднялся и, став у изголовья, сказал теплее, чем от него можно было ожидать:

- Ну вот! Вам еще рано говорить о смерти.

- И что это она, господь с ней! - отозвалась и бабка, торопливо пряча в карман зеленую бутылку, к которой с видимым наслаждением прикладалась в углу комнаты.- Господь с ней! Вот когда она проживет столько, как я, и приведет тринадцать детишек, и из них выживут лишь двое, да и те скнітимуть, как и мои, с матерью в робітному доме, тогда ей будет не до смерти! Господь с ней! Возьми себя в руки, ласточка, ты же теперь мать!

Вероятно, такая принадлива картина будущего материнства не произвела должного впечатления. Больная покачала головой и протянула руку к ребенку.

Врач подал ей младенца. Она страстно прижала холодные бескровные уста к его лба, провела руками по своему лицу, бессмысленно оглянулась вокруг, вздрогнула, упала на подушку - и вмерла. ей растирали грудь, руки, виски, но зря - сердце остановилось навсегда. ей говорили про надежду и утешение. Но она давно их потеряла.

- Нет, это конец, миссис ...не знаю, как вас зовут,- сказал наконец врач.

- Да, конец. Бедная женщина! - подтвердила бабка, подхватывая пробка от зеленой бутылки, упал на подушку, когда она наклонилась, чтобы взять ребенка.- Вот бедняжка!

- Не посылайте меня, если младенец будет кричать,- сказал врач, заботливо натягивая перчатки.- Вполне возможно, оно еще доставит немало хлопот. Если раскричится, дайте ему кашки.- Он надел шляпу и двинулся [21] был к двери, но возле кровати остановился и добавил;

- А была красивая... Как она здесь оказалась?

-^ ее принесли вчера вечером,- ответила старуха,- по приказу надзирателя. Подобрали на улице, без сознания. Пришла она, вероятно, издалека - ботиночки напрочь стоптанные, но откуда именно и куда шла, не знает никто.

Врач склонился над покойной и поднял ее левую руку,

- Знакомая история! - произнес он, качая головой.- Нет кольца. Ох-ох-ох. Ну, спокойной ночи.

Почтенный медик пошел обедать, а бабка, еще раз выпив из зеленой бутылки, уселась па скамейке возле камина и начала пеленать ребенка.

Какой замечательный доказательство могущества одежды подал малый Оли-вер Твист! Еще минуту назад, завернутый в одеяло, он мог быть и сыном вельможи, и сыном нищего; найвисоко-поставленіша человек вряд ли сумел бы определить его общественное положение. А теперь, когда его нарядили в плохонькую, пожелтевшую от неоднократного употребления коленкоровую сорочину, она, как и этикетка или бирка, сразу показала, что он - приходской воспитанник, сирота с работный дом, безродный, вечно голодный нищий, которому не суждено знать в жизни ничего, кроме пинков и бок, которым попихатимуть все и не жалітиме никто.

Оливер изо всех сил кричал. Если бы он мог знать, что он сирота, оставленный на милость приходских титарів и надзирателей, то, наверное, кричал бы еще сильнее.

Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
2. Глава i повествует о месте, где родился...
3. Глава II повествует о том, как Оливер Твист рос,...
4. Раздел III повествует о том, как Оливеру Твисту...
5. Раздел IV Оливеру предлагают другое место,...
6. Раздел V Оливер знакомится с товарищами по...
7. Раздел VI Разгневанный Носвими насмешками. Оливер...
8. Раздел VII Оливер бунтует дальше Ной Клейпол...
9. Раздел VIII Оливер идет в Лондон. Дорогой...
10. Раздел IX содержит дополнительные сведения о...
11. Раздел X Оливер ближе знакомится с...
12. Раздел XI повествует о полицейского судью мистера...
13. Глава XII, в которой об Оливере заботятся лучше,...
14. Раздел XIII Смышленый читатель знакомится с новыми участниками...
15. Раздел XIV содержит дальнейшие подробности о пребывании В...
16. Раздел XV, показывает, как искренне любила Оливера Твиста...
17. Раздел XVI повествует о том, что произошло с...
18. Раздел XVII Судьба обнаруживает и дальше немилость к...
19. Глава XVIII Как Оливер проводил время в спасенному...
20. Глава XIX, в котором обсуждается и принимается интересный...
21. Глава XX, в котором Оливер переходит в распоряжение...
22. Раздел XXI Экспедиция на Улице был виден серый мрачный...
23. Раздел XXII Грабеж - Эй! - послышался...
24. Раздел XXIII, который пересказывает содержание приятной...
25. Глава XXIV, в котором говорится о вещи почти не стражу...
26. Глава XXV, в котором снова возвращаемся к мистеру...
27. Глава XXVI, в котором на сцене появляется новая...
28. Раздел XXVII искупает вину одного из предыдущих...
29. Глава XXVIII, в котором говорится о Оливера Твиста и...
30. Раздел XXIX знакомит с обитателями дома, к которому...
31. Раздел XXX повествует о том, какое впечатление...
32. Раздел XXXI повествует о критическом положении...
33. Глава XXXII о счастливой жизни, что началось для Оливера...
34. Раздел XXXIII, в котором счастье Оливера и его друзей...
35. Раздел XXXIV подает некоторые предварительные сведения...
36. Раздел XXXV повествует о неудовлетворительном...
37. Раздел XXXVI очень короткий и на первый взгляд не такой...
38. Глава XXXVII, в котором читатель заметит противоречия,...
39. Раздел XXXVIII, который содержит отчет о том, что произошло...
40. Раздел XXXIX выводит на сцену уже знакомых...
41. Раздел XL Странное свидание, которое является продолжением событий, о...
42. Раздел XLI, который содержит новые открытия и показывает, что...
43. Раздел XLII Оліверів давний знакомый обнаруживает...
44. Раздел XLIII, в котором рассказывается, как Ловкий Плут...
45. Глава XLIV Для Нэнси наступает время выполнить...
46. Глава XLV Ной Клейпол получает от Фейгина тайное...
47. Глава XLVI Обещание додержено Церковный...
48. Глава XLVII Фатальные последствия До рассвета...
49. Глава XLVIII Сайксова побег Из всех...
50. Глава XLIX Монкс и мистер Брауплоу наконец...
51. Раздел L Погоня и бегство Недалеко от того...
52. Раздел LI выясняет много тайн и...
53. Раздел LII Фейгінова последняя ночь Судебная зал...
54. Глава LIII и последний Рассказ о судьбе...
55. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые под заголовком «Оливер Твист, или Путь...

На предыдущую