lybs.ru
Хоть бы какие большие были московские насилия, они не дают москалям никакого законного права на Украину. / Филипп Орлик


Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.


Раздел IV

Оливеру предлагают другое место,

и он начинает работать

на пользу общества

Когда юноше из знатной семьи не могут обеспечить выгодной должности по наследству, по знакомству или за деньги, то его отдают в моряки. Наследуя эту мудрую и полезную традицию, члены приходского совета задумались над тем, не следовало бы спровадить Оливера Твиста на каком-нибудь утлом торговом суденышке в какой-то прославленный, губительный для здоровья порт. Ничего лучшего для него, похоже, придумать нельзя было, а тут все же оставалась надежда, что в один прекрасный день после обеда капитан, находясь в игривом настроении, засечет его на смерть или провалит голову ломом, ведь всем известно, что среди джентльменов, которые бороздят океаны, очень распространены такие развлечения. Чем дальше члены совета обсуждали этот проект, тем больше разнообразных преимуществ находили в нем и наконец пришли к окончательному выводу, что осчастливить Оливера они могут в единственный способ - отправить его немедленно в плавание.

Мистера Бамбла направили разведать, не найдется какой-нибудь капитан, которому понадобился бы юнга без семьи и друзей, и бидл возвращался к работный дом из своей разведки, когда уже у самых ворот ему встретился не кто иной, как мистер Сауербері - приходской гробовщик. [40]

Мистер Сауербері был высокий, поджарый, маслакуватий человек; ходил он всегда в приношеному черном костюме, заштопанных хлопковых черных чулках и такого же цвета ботинках. Природа вылепила его лицо не для улыбок, но в целом он был не от того, чтобы пошутить на профессиональные темы. С выражением искренней радости от этой встречи он плавной походкой приблизился к мистера Бамбла и сердечно пожал ему руку.

- Я снял мерку с двух женщин, которые умерли сегодня ночью, мистер Бамбл,- сказал гробовщик.

- То вы скоро забагатієте, мистер Сауербері,- сказал бидл, втыкая большой и указательный пальцы в протянутую ему гробовщиком табакерку, что представляла собой искусно сделанную маленькую гроб.- Вот увидите, забагатієте, мистер Сауербері! - повторил мистер Бамбл, приветливо постучав гробовщика палкой по плечу.

- Вы так думаете? - сказал гробовщик тоном, что воды-время и предполагал и отрицал такую возможность.- Если бы приходской совет не платила так мало, мистер Бамбл!

- Но ведь и гробы малые! - сказал бидл, позволив себе похихикать ровно столько, сколько это подобает почтенному правительственному чиновнику.

Мистера: Сауербері эти слова, как и следовало ожидать, очень повеселили^ и он разразился длинным, неудержимым хохотом.

- Что правда, то не грех, мистер Бамбл,- молвил он наконец.- Когда вы ввели новую систему питания, изрядно сузившимся улицам из гроба и понижчали. Но и нам надо иметь какую-то выгоду, мистер Бамбл! Хорошо высушенные доски стоят немало, сэр, а металлические ручки приставляют каналом аж из Бирмингема.

- Что же,- ответил мистер Бамбл,- не бывает ремесла без затрат, и когда выгоды нет, это, конечно, тоже не годится.

- Конечно, конечно! - подтвердил гробовщик.-Поэтому и приходится потерянное на одном наверстывать на другом, Ха-ха-ха!

- Наверное, так,- бросил мистер Бамбл.

- Должен, однако, сказать...-продолжил гробовщик, возвращаясь к мыслям, прерванных появлением бидля,- должен, однако, сказать, мистер Бамбл, что мне все время донимает одно неприятное обстоятельство. Понимаете, быстрее умирают люди гладкие. Люди, которые жили хорошо, не бедствовали, первыми отдают богу душу, когда попадают [41] в работный дом. А три-четыре дополнительных доски бьют по карману, мистер Бамбл, особенно когда на шее у тебя семья, сэр.

Поскольку мистер Сауербері сказал это с возмущением обиженного человека и так как мистер Бамбл почувствовал, что эти слова в определенной степени бросают тень на доброе имя прихода, он счел за лучшее обратить на другое. А что Оливер Твист не шел ему с мыслей, то о нем он и заговорил.

- Кстати,- начал он,- не знаете ли вы кого-то, кто нуждался бы ученика? Здесь у нас есть один парень, которого мы никак не можем избавиться, ну, просто камень на шее прихода... Условия выгодные, мистер Сауербері, очень выгодные!

Мистер Бамбл показал палкой на объявление у себя над головой и трижды выразительно стукнул по словам «пять фунтов», написанных огромными печатными буквами.

- Господи! - воскликнул гробовщик, принимая мистера Бамбла за украшенную золотым галуном вилогу шинели.- Именно об этом я и хотел с вами поговорить! Понимаете... Боже, какой красивый пуговица, мистер Бамбл! До сих пор я не замечал его.

- Да, мне тоже нравится,- ответил бидл, надменно посмотрев на большие бронзовые пуговицы, украшавшие его шинель.- Штамп тот же, что и на приходской печати: добрый самаритянин помогает несчастному путнику. Приходской совет подарила мне эту шинель на Новый год. Помню, впервые я надел ее, когда шел на следствие в деле захудалого торговца, умер среди ночи в подворотне.

- Конечно, помню,- сказал гробовщик.- Присяжные пришли тогда к выводу: «Умер от холода и недостатка найне-обхіднініих средств к существованию»,- так?

Мистер Бамбл кивнул головой.

- А кроме того, они, кажется, приняли отдельное постановление,- продолжал гробовщик.- Мол, если бы приходской чиновник, обязан присматривать за бедными...

- Невесть что! Глупости! - перебил бидл.- Если бы совет обращала внимания на болтовню невежественных присяжных, у нее не оставалось бы времени на другие дела.

- Это вы правду говорите,- подтвердил гробовщик.- Совсем не оставалось бы.

- Присяжные,- гремел мистер Бамбл, сжимая палку, как всегда, когда смущался гневом,- присяжные - это темные, грязные, ничтожные людишки!

- Ваша правда,- согласился гробовщик.

- На философии и политической экономии они не разбираются [42] и на столько! - сказал бидл, показывая кончик мизинца.

- Да, да,- подтвердил гробовщик.

- Я презираю их! - краснея, воскликнул бидл.

- И я, и я,- поддакнул гробовщик.

- Я бы только хотел: посадить тех неподкупных присяжных хотя бы на неделю-две до нашего работный дом,- сказал бидл.- Попробовали бы здешних пра-вил-порядков - вмиг перестали бы викаблучуватись!

- Наверное перестали бы,- сказал гробовщик и сочувственно улыбнулся, чтобы умерить гнев уже крайне возмущенного приходского чиновника.

Мистер Бамбл сбросил треугольного шляпу, вытащил из наголовка платочек, стер пот, от злости выступил у него на лбу, снова надел шляпу и обратился к гробовщика уже более спокойным тоном:

- Так как насчет парня?

- Н-ну, понимаете, мистер Бамбл,- ответил гробовщик,- я плачу немалый налог в пользу бедных.

- Хм, и что же?

- То я вот размышляю: как я даю на них так много, то почему бы и мне не взять с них побольше, мистер Бамбл. Итак, пожалуй... пожалуй, я сам заберу этого парня себе.

Мистер Бамбл схватил гробовщика под руку и потащил к дому. После пятиминутных переговоров между мистером Сауербері и членами совета принято было, что Оливер в тот же вечер переходит к нему «на испытания». В отношении приходского питомца это означало: если хозяин после короткой проверки удостоверится, что сможет иметь 8 парня максимум выгоды, тратя на него минимум продуктов, то он будет иметь право оставить его у себя в любое время и делать с ним все, что заблагорассудится.

Когда малого Оливера привели вечером в «джентльменов» и сообщили, что он сегодня же идет служить к гробовщика, а как надумает жаловаться ли снова когда-нибудь переступит порог работный дом, его пошлют в плавание юнгой, где его или утопят, или проломлять ломом голову, мальчик выслушал это с таким равнодушием, что все единодушно признали его отъявленным малолетним негодяем и приказали мистеру Бамблу немедленно вывести его вон.

Понятное дело, у кого как ие у членов совета, малейшее проявление черствости с чьей стороны должен был вызвать благородное негодование и ужас; но на этот раз они ошибались. Нет, [43] Оливеру совсем не хватало чувствительности, наоборот, он имел ее излишне. И именно поэтому он был так затуркан грубым обращением, что мало не отупел и не стал бессловесным существом. Известие о своем новом назначении он выслушал, не сказав и слова; потом в руку ему сунули его имущество - не очень большое, потому что уместилось оно в бумажном свертке півфута длиной и шириной и три дюйма толщиной,- и он, насунувши на глаза картузик и вновь ухватившись за рукав мистера Бамбла, отправился навстречу новым скитаниям.

Сначала мистер Бамбл вел Оливера, не обращая на парня внимания и не отзываясь к нему, потому что высоко держал голову, как и положено приходском бідлові, а что день был ветреный, то малого Оливера с головой заворачивали полы шинели мистера Бамбла, которые, разлетаясь, відслоняли во всей красе жилет с отворотами и коричневые плисові штаны до колен. И когда они уже подходили к месту назначения, мистер Бамбл счел целесообразным глянуть вниз и убедиться, что мальчик имеет приличный вид и его можно показывать новому хозяину; так он и сделал, придав своему лицу милостивого и снисходительного выражения.

- Оливер! - сказал мистер Бамбл.

- Что, сэр? - отозвался Оливер тихим, дрожащим голосом.

- Отодвинь из глаз картуз и держи выше голову!

Оливер сразу выполнил приказ, и когда, торопливо проведя свободной рукой по глазам, поднял их на мистера Бамбла, в них блеснула слеза. Бидл строго посмотрел на Оливера, и по щеке у того скатилась слеза, а за ней еще две и еще. -Как ни старался парень, но сдержать слезы не иіг. Выпустив рукав мистера Бамбла, он обеими ладонями закрыл лицо и зарыдал так, что слезы заструменіли по подбородку из-под тонких, как палки, пальцев.

- Вот так так! - воскликнул мистер Бамбл, останавливаясь и втуплюючись яростным взглядом в своего подопечного.- Это-то да! Такого неблагодарного, такого зіпсутого плохиша, как ты, Оливер, я еще не...

- Не надо, сэр, не надо! - взмолился Оливер, всхлипывая и хватаясь за руку, которая держала хорошо знаком палку.- Не надо, сэр! Я исправлюсь, ей-богу, ей-богу, сэр! Просто я еще очень мал, сэр, и такой... такой...

- Какой - такой? - удивленно спросил мистер Бамбл. [44]

- Такой одинокий, сэр! Такой одинокий! - воскликнул парень.- Меня все ненавидят. Ох, сэр, пожалуйста, не гневайтесь на меня!

Парень ударил себя кулачком в грудь и с неподдельным отчаянием посмотрел бідлові в глаза.

Под тем грустным, беспомощным взглядом мистер Бамбл на какую-то минуту растерялся, и раз и хрипло кашлянул и, пробормотав что-то про этот «проклятый кашель», велел Оливеру вытереть слезы и не капризничать. Потом взял его за руку и молча повел дальше.

Когда они зашли в дом мистера Сауербері, гробовщик, уже закрыв ставни своей конторы, сидел и записывал что-то в учетную книгу при тусклом и призрачном - как и положено в таком месте - свете огарка.

- Кто там? - сказал гробовщик, бросив писать на полуслове.- Это вы, Бамбле?

- Не кто иной, мистер Сауербері,- ответил бидл.- Вот, принимайте - привел вам паренька.

Оливер поклонился.

- Ага, это тот самый парень? - сказал гробовщик, подняв над головой свечу, чтобы лучше разглядеть Оливера.- Миссис Сауербері! Зайдите-ка, пожалуйста, на минутку сюда, дорогая моя.

Из смежной комнаты вышла миссис Сауербері - низенькая, худая, увядшая женщина со злым лицом.

- Дорогая моя,- учтиво молвил мистер Сауербері,- это тот самый паренек с работный дом, о котором я вам говорил.

- Господи! - воскликнула трунарева жена.- Какой он маленький!

- Да, ростом он не очень,- согласился мистер Бамбл, поглядывая на Оливера так, словно парень был в том виноват.- Ростом он таки мал. Но он подрастет, миссис Сауербері, непременно подрастет.

- Подрастет! - раздраженно повторила женщина.- На наших харчах! Как на меня, то от этих приходских детей нет никакой пользы - больше затрат, чем выгоды. И мужчин разве убедишь! Ну, ты, шкелетино, марш вниз!

Говоря это, жена гробовщика отворила боковую дверь и вытолкнула Оливера на крутые ступеньки, что вели к влажной и темного подвала, так называемой «кухне», за стеной которой находился угольный погреб. В кухне сидела неряшливо одетая девушка в стоптанных ботинках и потертых синих шерстяных чулках, [45]

- Шарлотто,- сказала миссис Сауербері, сойдя вниз вслед за Оливером,- дай этому парню недоеденное мясо, которое мы оставили для Трипа. Тот пес утром не возвращался домой, так что обойдется без ужина. Надеюсь, парень не такой привередливый, чтобы им погидувати... Га, парень?

На само упоминание о мясе глаза у Оливера голодно заблестели, дрожащим голосом он заверил, что не побрезгует, и перед ним поставили тарелку с объедками.

Хотел бы я, чтобы какой-нибудь откормленный философ, в чьем желудке блюда и напитки превращаются в желчь, чья кровь холодна, как лед, а сердце каменное,- хотел бы я, чтобы он увидел, как Оливер Твист пристрастился к изысканного блюда, что ею побрезговал бы собака! Хотел бы я, чтобы этот философ стал свидетелем того, с каким вожделением потерявший рассудок от голода Оливер глотал те объедки! И еще сильнее хотелось бы мне увидеть, как этот философ с таким же наслаждением уминает такое же блюдо.

- То как? - спросила трунарева жена, когда Оливер справился со своим ужином; до тех пор она онемела от ужаса, следила за ним, думая о том, как этот обжора об'їдатиме их. Поел?

Не видя больше ничего съедобного, Оливер ответил утвердительно.

- Ну пойдем,- сказала миссис Сауербері и, взяв закопченную тусклую лампу, двинулась по лестнице вверх.- Твоя постель под прилавком. Надеюсь, ты не боишься спать среди гробов? А впрочем, боишься ты или нет - тебе все равно придется спать там. Пойдем! Не торчать же мне здесь всю ночь!

И Оливер, скрепя сердце, покорно пошел за своей новой хозяйкой.

Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
2. Глава i повествует о месте, где родился...
3. Глава II повествует о том, как Оливер Твист рос,...
4. Раздел III повествует о том, как Оливеру Твисту...
5. Раздел IV Оливеру предлагают другое место,...
6. Раздел V Оливер знакомится с товарищами по...
7. Раздел VI Разгневанный Носвими насмешками. Оливер...
8. Раздел VII Оливер бунтует дальше Ной Клейпол...
9. Раздел VIII Оливер идет в Лондон. Дорогой...
10. Раздел IX содержит дополнительные сведения о...
11. Раздел X Оливер ближе знакомится с...
12. Раздел XI повествует о полицейского судью мистера...
13. Глава XII, в которой об Оливере заботятся лучше,...
14. Раздел XIII Смышленый читатель знакомится с новыми участниками...
15. Раздел XIV содержит дальнейшие подробности о пребывании В...
16. Раздел XV, показывает, как искренне любила Оливера Твиста...
17. Раздел XVI повествует о том, что произошло с...
18. Раздел XVII Судьба обнаруживает и дальше немилость к...
19. Глава XVIII Как Оливер проводил время в спасенному...
20. Глава XIX, в котором обсуждается и принимается интересный...
21. Глава XX, в котором Оливер переходит в распоряжение...
22. Раздел XXI Экспедиция на Улице был виден серый мрачный...
23. Раздел XXII Грабеж - Эй! - послышался...
24. Раздел XXIII, который пересказывает содержание приятной...
25. Глава XXIV, в котором говорится о вещи почти не стражу...
26. Глава XXV, в котором снова возвращаемся к мистеру...
27. Глава XXVI, в котором на сцене появляется новая...
28. Раздел XXVII искупает вину одного из предыдущих...
29. Глава XXVIII, в котором говорится о Оливера Твиста и...
30. Раздел XXIX знакомит с обитателями дома, к которому...
31. Раздел XXX повествует о том, какое впечатление...
32. Раздел XXXI повествует о критическом положении...
33. Глава XXXII о счастливой жизни, что началось для Оливера...
34. Раздел XXXIII, в котором счастье Оливера и его друзей...
35. Раздел XXXIV подает некоторые предварительные сведения...
36. Раздел XXXV повествует о неудовлетворительном...
37. Раздел XXXVI очень короткий и на первый взгляд не такой...
38. Глава XXXVII, в котором читатель заметит противоречия,...
39. Раздел XXXVIII, который содержит отчет о том, что произошло...
40. Раздел XXXIX выводит на сцену уже знакомых...
41. Раздел XL Странное свидание, которое является продолжением событий, о...
42. Раздел XLI, который содержит новые открытия и показывает, что...
43. Раздел XLII Оліверів давний знакомый обнаруживает...
44. Раздел XLIII, в котором рассказывается, как Ловкий Плут...
45. Глава XLIV Для Нэнси наступает время выполнить...
46. Глава XLV Ной Клейпол получает от Фейгина тайное...
47. Глава XLVI Обещание додержено Церковный...
48. Глава XLVII Фатальные последствия До рассвета...
49. Глава XLVIII Сайксова побег Из всех...
50. Глава XLIX Монкс и мистер Брауплоу наконец...
51. Раздел L Погоня и бегство Недалеко от того...
52. Раздел LI выясняет много тайн и...
53. Раздел LII Фейгінова последняя ночь Судебная зал...
54. Глава LIII и последний Рассказ о судьбе...
55. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые под заголовком «Оливер Твист, или Путь...

На предыдущую