lybs.ru
Такими грандиозными трудностями могла бы гордиться любая нация! / Александр Перлюк


Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.


Раздел XVII

Судьба проявляет и дальше немилость к Оливера

и приводит в Лондон выдающегося человека,

чтобы опорочить его

Так уж повелось, что во всех добротных кровавых мелодрамах, которые увидели свет рампы, трагические и комические сцены чередуются точно в таком порядке, как красные и белые слои мяса и сала в грудинке. Под тяжестью оков и лишений герой падает на свое соломенное тюремное ложе, а в следующей сцене, не ведая об этом, его верный оруженосец веселит зрителей забавной песенкой. С сердечным болью мы наблюдаем героиню в руках надменного и жестокого барона; честь и жизнь ее в опасности, и она хватается за кинжал, чтобы ценою жизни сохранить честь. И именно в тот момент, когда наше волнение достигает наивысшего предела, раздается звонок, и мы неожиданно оказываемся в большом зале замка, где седовласый сенешаль исполняет забавную песенку в сопровождении хора еще забавных вассалов, перед которыми открыты все двери и храмов, и дворцов и которые бродят вместе по всюду, несмолкаемо распевая песни.

Следует признать, что подобные перемены не такие уж неуместны и неестественные, как может показаться на первый взгляд. В жизни бывают еще более удивительны переходы от стола, что прогибается под блюдами, до смертельного ложа, от траура до праздничных одежд; но не будем забывать и про огромную разницу, которая заключается в том, что в жизни мы уже не пассивные зрители, а действующие лица. Актеры, имитируя на сцене жизни, просто не замечают необычности резких переходов и внезапных вспышек страсти или чувств, которые, [131] однако, сразу возмущают зрителя своей избыточностью и фальшью.

В книжках такие неожиданные перескоки, такие быстрые изменения времени и места действия не только освященные древней традицией, но и считаются многими за доказательство литературного мастерства автора - по мнению критиков, она тем выше, чем большая неприятность, в которой писатель оставляет своих героев в конце каждого раздела. Учитывая все это, данная краткое предисловие может показаться лишней. В таком случае примите ее как перепрошення биографа за свое намерение вернуться в город, где родился Оливер, и поверьте, что вас не пригласили в это путешествие, если бы на то не было существенных и уважительных причин.

Рано утром мистер Бамбл вышел из ворот работный дом, гордо выпрямился и торжественным шагом двинулся по Хай-стрит во всем великолепии ее блеске своего высокого положения: его треуголка и украшенный галуном сюртук сияли в лучах восходящего солнца, сильной рукой он властно сжимал палку. Мистер Бамбл всегда высоко держал свою голову, но в это утро он нес ее еще выше. Отсутствующий взгляд его, приподнятость, которой дышала вся его осанка, сразу подсказали бы наблюдательному зрителю, что в голове бидля роятся мысли такие глубокие, что их невозможно даже выразить.

Мистер Бамбл не останавливался поговорить ни с мелкими лавочниками, ни с другими встречными, почтительно приветствовали его. Он отвечал им только взмахом руки и не стишував своей величественной походки, пока не прибыл на ферму, где миссис Манн с приходской заботливостью ухаживала нищенскими детьми.

- Чтоб он провалился, этот бидл! - выругалась миссис Манн, услышав, как кто-то торсає калитку, и сразу догадавшись, кто именно.- Кого же еще принесло бы в такую раннюю пору! Господи, мистер Бамбл, неужели это вы? Боже, какая радость, какая радость! Прошу, заходите в гостиной, сэр.

Первые предложения предназначались Сьюзен, а радостные возгласы приветливая хозяйка адресовала мистеру Бамблу, пока, еоштиво кланяясь и угодливо улыбаясь, відминала калитку и вела его в гостиную.

- Миссис Манн,- сказал мистер Бамбл, не садясь и не гепаючись в кресло, как сделал бы какой-нибудь мужлан, а опускаясь в него неспешно и степенно.- Миссис Манн, желаю вам, дамы, доброго утра.

- И я вам, сэр, и я вам желаю доброго утра,- ответила [132] миссис Манн, сияя улыбкой.- Надеюсь, вы добрая себя чувствуете?

- Не очень, миссис Манн,- ответил бидл.- Приходскую жизнь - не розовое ложе, миссис Манн.

- Ох, ваша правда, мистер Бамбл,- подхватила хозяйка, и все нищенские дети хором подтвердили бы его слова, если бы услышали их.

- Приходскую жизнь, моя дорогая,- продолжал бидл, стуча палкой об стол,- это сплошные заботы, неприятности и трудности, но что поделаешь: мы, общественные деятели, обречены сносить преследования!

Миссис Манн, не успев даже закричать, что это должно означать, свела руки и вздохнула.

- Да, миссис Манн, нам остается только вздыхать,- сказал бидл.

Поняв, что она не ошиблась, миссис Манн вздохнула еще раз, явно угодив тем общественному деятелю, который, сдерживая самодовольную посміїпку, строго взглянул на свою шляпу и сказал:

- Миссис Манн, я еду в Лондон.

- Неужели, мистер Бамбл? - вскрикнула, пятясь, миссис Манн.

- Да, еду в Лондон, госпожа,- повторил непреклонный бидл.- Почтовой каретой. Везу двух женщин с работный дом. Суд должен определить их право оседлости, и рада поручила мне - мне, миссис Манн! - свидетельствовать на сессии т. Кларкенвелі. И мы еще посмотрим,- добавил, величественно выпрямляясь, мистер Бамбл,- не придется кларкеп-велським судьям поджать хвост после моего выступления!

- Ох, не будьте слишком строги к ним, сэр! - улеслипо сказала миссис Манн.

- Эта кларкенвелська братия сама на это напросилась, госпожа,- ответил мистер Бамбл.- Сама заварила кашу, теперь пусть ест.

В этой грозной заявлении мистера Бамбла звучала такая решимость, такая вера в правоту своего дела, что миссис Манн аж жутко стало. Наконец она решилась спросить:

- Так вы едете в карете, сэр? А я думала, что нищих возят на повозках.

- Только больных нищих, миссис Манн,- отлове п бидл.- Как идет дождь, мы сажаем их на открытые подводы, чтобы они, случайно, не застудились.

- Вон как! - сказала миссис Меня. [133]

- Почтовая карета заедет за этими двумя, а места мы заказали самые дешевые,- пояснил мистер Бамбл.- Обе они на ладан дышат, и мы подсчитали, что билеты до Лондона обойдутся нам на два фунта дешевле, чем похороны,- конечно, если мне повезет накинуть их какой-то другой парафии и если они на зло нам не врежут дуба дорогой. Ха-ха-ха!

Мистер Бамбл засмеялся, и когда взгляд его упал на треуголка, он снова стал серьезнее.

- Мы забыли о деле, моя госпожа,- молвил он.- Вот ваша плата за месяц от прихода.

Мистер Бамбл добыл из амана завернутые в бумагу серебряные монеты, и по его просьбе миссис Манн написала расписку.

- Что-то я здесь пятен понаставляла,- сказала детская надзирательница,- но, кажется, написала правильно. Спасибо, мистер Бамбл, сэр, я вам очень, очень благодарна.

Мистер Бамбл ласково кивнул головой в ответ на реверанс миссис Манн и поинтересовался, как поживают дети.

- Благослови их, малюток, господи! - пылко ответила она.- Они у меня, любесенькі, такие здоровые, что дальше уже некуда! Конечно, за исключением тех двух, которые умерли на той неделе, и малого Дика.

- Неужели этот парень до сих пор не выздоровел? - спросил мистер Бамбл.

Миссис Манн покачала головой.

- Этот ваш Дик - испорченная, своевольная, непутевая приходская ребенок,- раздраженно сказал мистер Бамбл.- Где он?

- Сейчас я его приведу, сэр,- ответила миссис Манн.-

Дику, иди-ка сюда!

Вскоре Дика нашли. Миссис Манн кое-как умыла его под краном и отерла подолом халата, после чего привела парня перед грозные очи бидля.

Мальчик был худой и бледный, щеки у него позападали, большие глаза болезненно блестели. Жалкие приходские шмотки - парадный мундир его убожества - висели на кощавих плечах, а руки и ноги высохли, как у старого деда.

Маленькое существо стояло перед мистером Бамблом и дрожал, не решаясь поднять на него глаза, боясь даже услышать его голос.

- Ну-ка, посмотри джентльмену в глаза, ты, упрямый мальчишке! - прикрикнула на него миссис Манн. [134]

Ребенок робко свела глаза и встретилась взглядом с мистером Бамблом.

- Что с тобой, приходской Дику? - спросил мистер Бамбл, очень уместно выбрав шутливый тон.

- Ничего, сэр,- едва слышно ответил мальчик.

-- Еще бы! - воскликнула миссис Манн, которая, конечно, откликнулась на шутку мистера Бамбла веселым смехом.- Ты же здесь живешь как у бога за пазухой!

- Мне бы только хотелось...- запинаясь, начал мальчик.

- Ну вот! - вскрикнула миссис Манн.- Ты что же, хочешь сказать, что тебе чего-то не хватает? Ах ты, подлый...

- Тихо, миссис Манн, тихо! - остановил ее бидл властным взмахом руки.- То чего бы вы хотели, сэр?

- Я бы хотел,- запинаясь, продолжал мальчик,- чтобы кто-нибудь, кто умеет писать, написал за меня несколько слов на бумажке и чтобы свернул его, запечатал и сохранил у себя после того, как меня закопают в землю.

- Что несет этот мальчишка? - воскликнул мистер Бамбл, на которого уважительный тон и изможденный вид ребенка все же произвели впечатление, хотя он давно уже привык к таким зрелищам.- Зачем тебе все это?

- Я хотел бы,- ответил мальчик,- оставить те слова бедному Оливеру Твисту, чтобы он знал, как я его любил и как часто плакал, вспоминая о том, что он бродит где-то темной ночью, совсем один. И я бы хотел сказать ему,- горячо продолжал мальчик, сжимая ручонки,- что я рад умереть маленьким, потому, может, если бы я вырос, стал взрослым и постарел, моя маленькая сестренка, которая уже на небе, забыла бы меня, и мы не узнали бы друг друга. А так мы встретимся детьми и оба будем счастливы.

Мистер Бамбл с неописуемым удивлением смерил малого оратора глазами с головы до ног и, обернувшись к хозяйке, сказал:

- Все они одного поля ягода, миссис Манн. Тот наглец Твист их всех взбаламутил!

- Просто в голову не укладывается, сэр! - воскликнула миссис Манн, здіймаючії руки и злобно глядя на Дика.- Я никогда пе видела такого ожесточенного малого негодяя!

- Отведите его вон,- велел мистер Бамбл.- Мне придется доложить об этом совету, миссис Манн.

- Надеюсь, джентльмены поймут, что я в этом не виновата? - жалобно заскулила миссис Манн. [135]

- Конечно, поймут, моя госпожа. Я всесторонне познакомлю их с состоянием дел,- заверил ее мистер Бамбл.- А теперь уберите его прочь, мне противно на него смотреть.

Дика немедленно забрали и заперли в погребе. Вскоре мистер Бамбл пошел собираться в дорогу.

На следующий день в шесть часов утра мистер Бамбл, надев круглого шляпу вместо треугольного и завернув свою персону в синюю шинель с капюшоном, занял внешнее место в карете, а вдоль него поместили преступниц, чье право на оседлость должен был рассмотреть суд. Вместе с ними он своевременно прибыл в Лондон. В дороге обошлось без каких-либо неприятностей, за исключением тех, которые причиняли ему своей мерзкой поведением богаділ-ки: они все время жаловались на холод и дрожали так, что, как впоследствии рассказывал мистер Бамбл, у него самого аж зубы цокали и мороз шел по коже, даром что он был в теплой шинели.

Избавившись от этих каверзных людей, которых пришлось еще и пристроить на ночь, мистер Бамбл заказал себе в заезде, где остановилась карета, скромный обед: пару бифштексов, соус из устриц и портер. Поставив на полку камина стакан горячего джина с водой, он придвинул кресло к огню и, с горечью подумав о самые распространенные человеческие грехи - недовольство и неблагодарность,- развернул газету. В глаза ему сразу бросилось такое объявление:

«Пять гиней вознаграждения.

В прошлый четверг вечером бежал или был похищен из своего дома в Пентонвілі мальчик по имени Оливер Твист, и с тех пор никаких сведений о нем нет. Указанное вознаграждение будет выплачено тому, кто поможет найти упомянутого Оливера Твиста или прольет свет на его прошлое, которым по многим причинам очень интересуется лицо, которая поместила это объявление».

Далее шло подробное описание одежды и внешности Оливера Твиста и обстоятельств, при которых он появился и исчез, а в конце приводились имя и адрес мистера Браунлоу.

Широко раскрытыми глазами мистер Бамбл трижды медленно и внимательно перечитал объявление от начала до конца. За каких-то пять минут он уже спешил к Пен-тонвілу, от волнения - неслыханная вещь! - не прикоснувшись даже к стакану джина с водой. [136]

- Мистер Браунлоу дома? - спросил мистер Бамбл у горничной, отворившей ему дверь.

Она, как заведено, дал довольно уклончивый ответ:

- Не знаю. А кто вы такой?

Мистер Бамбл объяснил, что пришел по делу Оливера Твиста; и как только он произнес это имя, как из приоткрытых дверей гостиной в прихожую выбежала миссис Бедвін.

- Заходите, заходите! - задихано воскликнула старушка.- Я знала, что мы еще услышим о нем! Сердешне малышка! Я знала, я уверена была! Благослови его, господи! Я все время их всех уверяла!

Потом достойная старушка леди поспешила обратно в гостиную, упала на диван и зайшлася слезами. Тем временем горничная, не отличалась такой уязвимостью, сбегала наверх и, вернувшись, пригласила мистера Бамбла немедленно идти за ней, что он и сделал.

Девушка завела его в небольшой кабинет, где за сто-дом, заставленным карафками и стаканами, сидели мистер Браунлоу и его приятель мистер Грімвіг. Последний сразу же воскликнул:

- Ты смотри, бидл! Я готов свою голову съесть, если это не приходский бидл!

- Пожалуйста, не сбивайте его с толку! - сказал мистер Браунлоу и пригласил мистера Бамбла сесть.

Тот сел, крайне смущенный странною поведением мистера Грімвіга. Мистер Браунлоу передвинул лампу, чтобы лучше видеть лицо бидля, и сказал с едва скрываемым нетерпением:

- То вы, сэр, пришли по поводу объявления?

- Да, сэр,- ответил мистер Бамбл.

- И вы таки бидл, га? - спросил мистер Грімвіг.

- Да, я приходский бидл, джентльмены,- гордо подтвердил мистер Бамбл.

- Ну, видите? - вернулся мистер Грімвіг к своему приятелю.- Я сразу угадал! Приходский бидл - с головы до пят!

Мистер Браунлоу слегка покачал головой, призывая своего приятеля помолчать, и продолжил:

- Известно ли вам, где теперь этот бедный мальчик?

- Не больше, чем вам.

- Что вы можете сказать о нем? - спросил старый джентльмен.- Говорите, друг мой, когда вы имеете что-то сказать. Что вы о нем знаете? [137]

- Пожалуй, ничего хорошего, га? - язвительно спросил мистер Грімвіг, не сводя пристального взгляда с мистера Бамбла.

Бидл сразу уловил тон вопроса, нахмурился и важно покачал головой.

- Видите! - воскликнул мистер Грімвіг, победно глядя на своего приятеля.

Предчувствуя неладное, мистер Браунлоу посмотрел па мрачную физиономию мистера Бамбла и попросил его как можно короче рассказать все, что он знает об Оливере.

Мистер Бамбл положил на стол шляпу, расстегнул шинель, свернул на груди руки, задумчиво склонил набок голову и, подумав немного, начал свой рассказ.

Пересказывать ее от начала до конца было бы скучно, тем более, что длилась она добрых двадцать минут. Но суть ее сводилась к тому, что Оливер - подкидыш, сын плохих, непутевых родителей, что от рождения он был воплощением подлости, неблагодарности, злобе; что своб короткое пребывание в родном городе он завершил подлым и зверским нападением на невинного мальчика, после этого бежал под покровом ночи из дома своего хозяина. В доказательство того, что он действительно тот, за кого себя выдает, мистер Бамбл разложил на столе бумаги, с которыми приехал в столицу. А тогда снова свернул руки на груди, ожидая, что скажет мистер Браунлоу.

- Да, боюсь, что все это истинная правда,- грустно сказал старый джентльмен, просмотрев бумаги.- Вот вам вознаграждение за ваши сведения. Она небольшая, и я бы с радостью дал вам втрое больше, если бы вы рассказали о мальчике что-то хорошее.

Если бы мистер Вамбл услышал это раньше, то, вполне возможно, он дал бы своей короткой рассказы совсем другого окраса. Но теперь возвращаться назад было уже поздно, и поэтому он лишь уважительно покачал головой, спрятал в карман пять гиней и ушел.

Несколько минут мистер Браунлоу расхаживал по комнате} рассказ бидля, видно, огорчила его так, что даже мистер Грімвіг не решался больше подзуживать своего Друга.

Наконец он остановился и резко дернул за звонок, а когда экономка вошла, сказал ей:

- Миссис Бедвін, этот парень - Оливер - оказался проходимцем.

- Не может быть, сэр, не может быть! - запальпо воскликнула старушка. [138] - Говорю вам - он проходимец! - сказал старый джентльмен.- И не перечте мне! Мы только что выслушали подробный рассказ о его жизни - он с пеленок был викінченим негодяем.

- Я никогда этому не поверю, сэр! - твердо сказала миссис Бедвін.- Никогда!

- Вы, старые женщины, верите только знахарям и бессмысленным баєчкам,- буркнул мистер Грімвіг.- Я этого парня сразу раскусил. Почему вы меня тогда же не послухгі-ли? Если бы он не был болен лихорадкой, то, может, и послушали бы? Он казался интересным мальчишки? Интересным! Пхе! - и мистер Грімвіг яростно ткнул кочергой в камин.

- Он был ласковый, славный, благодарный мальчик, сэр! - возмущенно ответила миссис Бедвін.- Я знаю детей, сэр. Слава богу, сорок лет знаю. А те, кто этим похвастаться не может, лучше бы молчали. Ясно?

Это был язвительный намек, потому что мистер Грімвіг не имел ни семьи, ни детей. И что этот намек вызвал у него лишь улыбку, миссис Бедвін встряхнула головой и одернула передник, готовясь к новому выпаду. Но мистер Браунлоу прервал ее.

- Молчите! - приказал он, скрывая свои истинные чувства под личиной притворного гнева.- Чтобы я больше никогда не слышал имени этого парня! Я вызвал вас, чтобы сказать именно это. Никогда! Никогда и ни по какому поводу! Можете идти, миссис Бедвін. И помните: я не шучу!

Тяжело было в тот вечер на сердце у обитателей дома мистера Браунлоу.

А Оліверове сердце болезненно сжималось каждый раз, когда он вспоминал о тех добрых, отзывчивых людей; а если бы он знал, что им рассказали о нем, оно бы разорвалось от отчаяния.

Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
2. Глава i повествует о месте, где родился...
3. Глава II повествует о том, как Оливер Твист рос,...
4. Раздел III повествует о том, как Оливеру Твисту...
5. Раздел IV Оливеру предлагают другое место,...
6. Раздел V Оливер знакомится с товарищами по...
7. Раздел VI Разгневанный Носвими насмешками. Оливер...
8. Раздел VII Оливер бунтует дальше Ной Клейпол...
9. Раздел VIII Оливер идет в Лондон. Дорогой...
10. Раздел IX содержит дополнительные сведения о...
11. Раздел X Оливер ближе знакомится с...
12. Раздел XI повествует о полицейского судью мистера...
13. Глава XII, в которой об Оливере заботятся лучше,...
14. Раздел XIII Смышленый читатель знакомится с новыми участниками...
15. Раздел XIV содержит дальнейшие подробности о пребывании В...
16. Раздел XV, показывает, как искренне любила Оливера Твиста...
17. Раздел XVI повествует о том, что произошло с...
18. Раздел XVII Судьба обнаруживает и дальше немилость к...
19. Глава XVIII Как Оливер проводил время в спасенному...
20. Глава XIX, в котором обсуждается и принимается интересный...
21. Глава XX, в котором Оливер переходит в распоряжение...
22. Раздел XXI Экспедиция на Улице был виден серый мрачный...
23. Раздел XXII Грабеж - Эй! - послышался...
24. Раздел XXIII, который пересказывает содержание приятной...
25. Глава XXIV, в котором говорится о вещи почти не стражу...
26. Глава XXV, в котором снова возвращаемся к мистеру...
27. Глава XXVI, в котором на сцене появляется новая...
28. Раздел XXVII искупает вину одного из предыдущих...
29. Глава XXVIII, в котором говорится о Оливера Твиста и...
30. Раздел XXIX знакомит с обитателями дома, к которому...
31. Раздел XXX повествует о том, какое впечатление...
32. Раздел XXXI повествует о критическом положении...
33. Глава XXXII о счастливой жизни, что началось для Оливера...
34. Раздел XXXIII, в котором счастье Оливера и его друзей...
35. Раздел XXXIV подает некоторые предварительные сведения...
36. Раздел XXXV повествует о неудовлетворительном...
37. Раздел XXXVI очень короткий и на первый взгляд не такой...
38. Глава XXXVII, в котором читатель заметит противоречия,...
39. Раздел XXXVIII, который содержит отчет о том, что произошло...
40. Раздел XXXIX выводит на сцену уже знакомых...
41. Раздел XL Странное свидание, которое является продолжением событий, о...
42. Раздел XLI, который содержит новые открытия и показывает, что...
43. Раздел XLII Оліверів давний знакомый обнаруживает...
44. Раздел XLIII, в котором рассказывается, как Ловкий Плут...
45. Глава XLIV Для Нэнси наступает время выполнить...
46. Глава XLV Ной Клейпол получает от Фейгина тайное...
47. Глава XLVI Обещание додержено Церковный...
48. Глава XLVII Фатальные последствия До рассвета...
49. Глава XLVIII Сайксова побег Из всех...
50. Глава XLIX Монкс и мистер Брауплоу наконец...
51. Раздел L Погоня и бегство Недалеко от того...
52. Раздел LI выясняет много тайн и...
53. Раздел LII Фейгінова последняя ночь Судебная зал...
54. Глава LIII и последний Рассказ о судьбе...
55. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые под заголовком «Оливер Твист, или Путь...

На предыдущую