lybs.ru
Земля не ад, люди не прокляты, и радости не грех, а Божий дар. / Леся Украинка


Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.


Раздел XXVII

искупает вину одного из предыдущих разделов,

в котором весьма неучтиво заброшено

в одиночестве одну леди

Скромном рассказчику отнюдь не приходится заставлять такую важную особу, как приходский бидл, ждать в той позе - спиной к камину, подобрав под подмышки полы шинели,- пока рассказчик зласкавиться отпустить его; еще менее подобает рассказчику, учитывая его положение и джентльменские обязанности, проявлять такое неуважение к леди, которой упомянутый бидл дарил нежные, влюбленные взгляды и в ушко которой нашептывал ласковые слова, способные - в устах такого лица! - наполнить сладким трепетом в сердце и юной девушке, и солидной матроны любого общественного положения. А потому историк, из-под пера которого выходят [201] эти строки, хорошо зная свое место и относясь с безграничным почтением к тем, кто наделен всеобъемлющей и всесильной властью, спешит выразить им всю ту дань уважения, которую заслуживает их должность, и отдать должное их высоким чинам, а следовательно, и высоким добродетелям, тем чинам, понятное дело, отвечают. Более того, рассказчик имел намерение добавить в этом месте трактат о божественном происхождении власти приходского бидля, из которого ясно следовало бы, что бидл - лицо непогрешима, и который добромисному читателю, бесспорно, было бы очень приятно и полезно прочитать. Но, к сожалению, за недостатком времени и места, рассказчик вынужден отложить это намерение до более удобной и слушнішої случаю; когда же такая возможность появится, он охотно докажет читателю, что приходской бидля, то есть бидля, приставленного к приходскому работный дом и одновременно исполняющего официальные обязанности, связанные с деятельностью приходской церкви, уже сама его должность делает лучшим, благороднейшим представителем рода человеческого, чего никак не скажешь о бідлів полицейских, судебных или тех, что приставлены к каким-то там уединенных часовен (хотя эти последние и наделены определенными, но куда слабее и обмеженішими добродетелями).

Мистер Бамбл еще раз пересчитал чайные ложки, взвесил на руке щипцы для сахара, еще внимательнее осмотрел молочник, чрезвычайно тщательно исследовал состояние мебели - вплоть до конского волоса в сиденьях стульев,- а затем снова принялся считать ложечки. После пятой или шестой такой инспекции он подумал, что миссис Корни уже было бы время возвратиться. Мнение мнению подгоняет: поскольку в немой тишине за дверью ничто не предвещало о приближении миссис Корни, мистер. Бамбл решил, что наиболее невинный и целомудренный способ скоротать время - это наскоро осмотреть и содержимое хозяйского комода.

Приложив ухо к замочной щели, бидл удостоверился, что никаких шагов не слышно, и начал с нижней из трех широких выдвижных ящиков; то, что он в них увидел - всевозможные предметы туалета модных фасонов и наилучшего качества, бережно переложенные старыми газетами и пересыпанное сухой лавандой,- вызвало у него большой восторг. Дойдя до малой ящика в правом углу (с ключиком в замке), он увидел в ней ящик с висячим замочком, с которой, когда он ее потряс, послышался приятный звук, не иначе, как звон монет. Мистер Бамбл вернулся своей чинной походкой к камину и, приняв снова [202] ту же позу, сказал гордо и решительно: «Да, я сделаю это!» После этого знаменательного заявления он минут десять игриво покачивал головой, словно упрекая себя за шаловливость, а потом с видимым удовольствием и интересом начал осматривать свои икры.

Он все еще любовался этой частью тела, когда вдруг миссис Корни вбежала в комнату, упала, задыхаясь, на стул у камина и, прикрыв глаза одной рукой, положила вторую на грудь, взволнованно подымались.

- Миссис Корни,- сказал мистер Бамбл, склоняясь над наглядачкою,- что с вами, госпожа? Что случилось? Прошу вас, скажите, я словно... словно...- Он хотел сказать «как на шпичках», но зато, разволновавшись, ляпнул: - как на шестах!

- Ох, мистер Бамбл! - воскликнула хозяйка.- Это ужас! Я так поражена!

- Поражены, госпожа? - воскликнул мистер Бамбл.- Кто же посмел... Ага, ясно! - понизил он голос с присущей ему статечністю.- Это те недостойные нищенки.

- Даже вспомнить страшно,- сказала хозяйка, вздрагивая всем телом.

- То вы и не вспоминайте, госпожа,- посоветовал мистер Бамбл.

- Не могу,- простонала хозяйка.

- Тогда выпейте чего-нибудь, госпожа,- заботливо сказал мистер Бамбл.- Может, рюмочку вина?

- Нет, нет, ни за что в мире! - ответила миссис Корни.- Ни в коем случае... Ох! Если уж пить, то возьмите то, на верхней полке справа, в углу... Ох!

Достойная леди показала пальчиком в сторону буфета и конвульсивно витнулася от внутренних спазм. Мистер Бамбл бросился к буфету, схватил с полки так невнятно эту зеленую бутылку, наполнил жидкостью из нее чайную чашечку и поднес к губам хозяйки.

Выпив полчашки, місіє Корни откинулась на спинку кресла и произнесла:

- Теперь мне полегчало.

Мистер Бамбл возвел глаза к потолку - поблагодарил бога,- а затем опустил их в чашки, поднес ее к носу и понюхал.

- Настой мяты,- слабым голосом объяснила миссис Корни и бледно улыбнулась бідлові.- А вы отведайте! В него добавлено немного... немного того самого.

Мистер Бамбл недоверчиво обмакнул губы в лекарства, обли-заЕся, отпил еще немного - и когда поставил чашку на стол, она была уже пуста. [203]

- Успокаивает, правда же? - сказала миссис Корни.

- Удивительно успокаивает, госпожа,- ответил бидл и, пододвинув стул ближе, нежно спросил, что же именно так ее расстроило.

- Ет, ничего,- ответила она.- Просто я дурашливое, уязвимое, слабое существо.

- Только не слабое,- возразил мистер Бамбл, підсовуючись ближе на своем стуле.- Разве вы слабое существо, миссис Корни?

- Все мы слабые создания,- сказала миссис Корни, формулируя тем самым незыблемый закон природы.

- Ваша правда,- согласился бидл.

Минуты., две-три оба молчали. Спустя мистер Бамбл, в подтверждение изложенного выше закона, снял левую руку со спинки стула миссис Корни, где эта рука лежала до тех пор, и положил на завязку ее передничка, которую она медленно и обвила.

- Все мы слабые создания,- сказал мистер Бамбл. Миссис Корни вздохнула.

- Не вздыхайте, миссис Корни,- попросил мистер Бамбл.

- Если бы я могла сдержаться И ответила миссис Корни ее снова вздохнула.

- Какая у вас хорошенькая комната, госпожа,- сказал мистер Бамбл, оглядываясь вокруг.- Если бы к ней и еще одну, госпожа, то было бы как раз то, что надо.

- Как на одно лицо, то было бы слишком много,- прошептала хозяйка.

- А как на двух, госпожа? -нежно сказал мистер Бамбл.-* Га, миссис Корни?

Услышав эти слова, миссис Корни опустила голову, и бидл тоже наклонил свою, чтобы заглянуть ей в лицо. Миссис Корни, как и положено в таких случаях, отвернула голову и протянула руку, чтобы достать из кармана носовой платок, и рука как-то сама собой легла на руку мистера Бамбла.

- Рада снабжает вас углем бесплатно, правда же, миссис Корни? - спросил бидл, нежно сжимая ее ручку.

- И свечами тоже,- ответила миссис Корни, и себе легонько пожимая его руку.

- Отопление, освещение, квартира - бесплатно! - сказал мистер Бамбл.- Ах, миссис Корни, вы - ангел!

Перед таким взрывом чувств хозяйка устоять не могла. Она упала в объятия мистера Бамбла, и этот джентльмен в страстном порыве прищелкнул кончик ее целомудренного носа* [204] - Вы языков приходское чудо! - восторженно воскликнул мистер Бамбл.- Знаете ли вы, что мистеру Слауту сегодня совсем ухудшилось, чарівливице моя?

- Знаю,- стыдливо опустила глаза миссис Корни.

- Врач говорит, что он и недели не протянет,- продолжал мистер Бамбл.- Мистер Слаут заведует нашим заведением. После его смерти появится вакансия, а вакансию надо будет кем-то заполнить. Ох, миссис Корни, какое будущее открывается перед нами! Какая счастливая возможность соединить наши сердца и имущество!

Миссис Корни всхлипнула.

- Одно словечко,- сказал мистер Бамбл, склоняясь к застенчивой красавицы.- Одно маленькое, малюсенькое, мани-пусіньке словечко, моя божественная Корни!

- Т-та-а-к! - едва слышно выдохнула надзирательница.

- И еще одно,- продолжал бидл.- Возьмите себя в руки, в свои прекрасные ручки и скажите еще одно. Когда это произойдет?

Миссис Корни дважды пыталась ответить и дважды не смогла. Наконец, набравшись духу, она обвила руками шею мистера Бамбла и прошептала, что как он скажет, так и будет, и назвала его своим «дорогим лебедиком».

Итак, обоим на радость, соглашение было заключено в духе полного взаимопонимания, и они торжественно скрепили ее второй чашкой мятного настоя, позарез нужного еще и для того, чтобы успокоить взбудораженные чувства хозяйки. Попивая напиток, она рассказала мистеру Бамблу о смерти старой богаділки.

- Прекрасно! - сказал этот джентльмен и отхлебнул из своей чашки.- По дороге домой я зайду к Сауербері и скажу, чтобы завтра утром он прислал все, что нужно. То именно это и напугало вас, сердечко мое?

- Да нет, меня вообще ничто не пугало, мой дорогой,- уклончиво ответила хозяйка.

- Но что-то все же произошло, сердечко мое,- не унимался мистер Бамбл.- Ну, пожалуйста, скажите своему лебедику.

- Не теперь,- ответила хозяйка.- Другим вместе. После того, как мы поженимся, мой дорогой.

- После того, как поженимся! - воскликнул мистер Бамбл.- Неужели кому-то из тех нищих стало дерзости...

- Нет, нет, миленький! - торопливо перебила его миссис Корни. [205]

- И если бы я мог хотя бы предположить,- продолжал мистер Бамбл,- если бы я мог предположить, что кто-то из них посмеет возвести свои низменные глаза на это очаровательное личико...

- Они бы не посмели, милый,- заверила его надзирательница.

- Пусть бы только посмели! - сказал мистер Бамбл, сжимая кулаки.- Покажите мне того хама, приходского или позапарафіяльного, который бы решился на такое. Я поэтому хаму такое скажу, что второй раз он не захочет на вас посмотреть!

Если бы это заявление не было подкреплено яростной жестикуляцией, она могла бы показаться не слишком удачной попыткой польстить очаровательной леди; но мистер Бамбл сопровождал свою угрозу такими воинственными движениями, что миссис Корни не могла не растрогаться из этого проявления преданности. Восторженно глядя на него, она назвала его своим голубочком.

Потом голубочок поднял воротник своей шинели, надел треугольного шляпу и, обменявшись долгим и горячим поцелуем с будущей подругой жизни, храбро двинулся навстречу холодному ночному ветру. А впрочем, сначала он на несколько минут заглянул на мужскую половину работный дом, чтобы поддеть ее жителей и убедиться, что он сможет с должной твердостью исполнять обязанности начальника этого заведения. Убедившись, что начальник из него будет добрый, мистер Бамбл вышел на улицу с легким сердцем и с розовыми мечтами о новой высокую должность, которыми радовался, пока не дошел до лавки гробовщика.

В тот вечер супруги Сауербері было приглашено куда-то в гости, а что Ной Клейпол никогда не имел склонности к физических усилий - за исключением тех, что связаны с едой и нытьем,- то лавка стояла и до сих пор открыта, хотя рабочий день уже давно кончился. Мистер Бамбл постучал тростью по прилавку. На стук никто не отзывался. Но маленькая гостиная, за стеклянными дверями была освещена, и он решил заглянуть туда. То, что он увидел за оконным стеклом, изрядно удивило его.

Стол был застелен скатертью; на нем видніли хлеб и масло, тарелки и стаканы, кружка пива и бутылка вина. На первом месте, небрежно развалившись в кресле и перекинув ноги через спинку, сидел мистер Ной Клейпол. В одной руке он держал складной нож, а в другой - огромный ломоть хлеба с маслом. Шарлотта, стоя рядом, [206] доставала из бочонка и раскрывала устрицы, которые мистер Клейпол глотал со снисходительным видом, но водночае и с удивительной жадностью. Краснее, чем обычно, нос этого юного джентльмена и примружене правый глаз свидетельствовали о том, что он пьян, симптомы эти подтверждала и и прожорливости, с которой он поглощал устриц и которую можно было объяснить только тем, что он высоко ценил их свойство прохладой своей утолять жгучий жар во внутренностях.

- А вот еще одна, Ною, миленький,- смотри, какая хорошенькая и жирненькая! - приговаривала Шарлотта.- Съешь ее, сделай милость. Еще только эту съешь - и конец.

- Замечательная вещь - устрица! - заметил Ной, проглотив ее.- Жаль только, что как съешь их много, начинает тошнить, правда, Шарлотто?

- Да, это просто безобразие,- согласилась Шарлотта.

- Да, да,- покачал головой мистер Клейпол.-• А ты разве не любишь устриц?

- Да не очень,- ответила Шарлотта.- Мне приятнее смотреть, как ты их ешь, чем есть самой, миленький.

- Невидаль! - задумчиво произнес Ной.- Бывает же такое!

- Съешь еще одну,- попросила Шарлотта.- Вот, глянь, какая красотка, которая ніжненька!

- Нет, больше не осилю,- сказал Ной.- Жаль. Лучше иди-ка сюда, Шарлотто, я тебя поцелую.

- Что?! - заорал мистер Бамбл, вторгаясь в комнату.- Ану повтори, что ты сказал!

Шарлотта вереснула и закрыла лицо передником, а мистер Клейпол смог только опустить ногу на пол и окаменел, в ужасе выпучив пьяные глаза на бидля.

- Повтори, что ты сказал, паскуднику дерзкий! на посідався мистер Бамбл.- Как ты смеешь говорить такие вещи? А ты, шелихвістко, как ты смеешь підохочувати его? Целовать ее! - возмущенно воскликнул он.- Тьфу!

- Да я же совсем не хотел, сэр! - заныл Ной.- Она сама все время лезет ко мне целоваться, проходу мне не дает!

- Ой Ною! - укоризненно вскрикнула Шарлотта.

- Лезешь, лезешь, лезешь! - закричал Ной.- Она все время пристает ко мне, мистер Бамбл, сэр! И подбородок мне щекочет, ей-богу, сэр, и во всякие такие способы подкатывается ко мне! [207]

- Цыц! - строго прикрикнул мистер Бамбл.- Марш к кухне, девушка. А ты, Ной, запри лавку, и чтобы мне ни слова, пока хозяин не вернется домой. А когда вернется, скажи ему, что мистер Бамбл велел завтра утром по завтрака приставить гроб для старой богаділ-ки. Понял? Целоваться! - воскликнул он снова, поднимая руки к небу.- Этот простонародье, это хамове отродье в нашем приходе просто погрузло в разврате и свинстве! Если парламент в ближайшее время не примет меры против этой мерзости, наша страна погибнет и добродетель нашего крестьянства пропадет на веки вечные! - Сказав это, бидл с величественным и мрачным видом покинул погребальный заведение.

А теперь, когда мы провели бидля чуть ли не до самого дома и позаботились о все необходимое для похорон старой богаділ-ки, давайте поинтересуемся судьбой малого Оливера Твиста и посмотрим, он до сих пор лежит в канаве, где его оставил Тебе Кряканье.

Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
2. Глава i повествует о месте, где родился...
3. Глава II повествует о том, как Оливер Твист рос,...
4. Раздел III повествует о том, как Оливеру Твисту...
5. Раздел IV Оливеру предлагают другое место,...
6. Раздел V Оливер знакомится с товарищами по...
7. Раздел VI Разгневанный Носвими насмешками. Оливер...
8. Раздел VII Оливер бунтует дальше Ной Клейпол...
9. Раздел VIII Оливер идет в Лондон. Дорогой...
10. Раздел IX содержит дополнительные сведения о...
11. Раздел X Оливер ближе знакомится с...
12. Раздел XI повествует о полицейского судью мистера...
13. Глава XII, в которой об Оливере заботятся лучше,...
14. Раздел XIII Смышленый читатель знакомится с новыми участниками...
15. Раздел XIV содержит дальнейшие подробности о пребывании В...
16. Раздел XV, показывает, как искренне любила Оливера Твиста...
17. Раздел XVI повествует о том, что произошло с...
18. Раздел XVII Судьба обнаруживает и дальше немилость к...
19. Глава XVIII Как Оливер проводил время в спасенному...
20. Глава XIX, в котором обсуждается и принимается интересный...
21. Глава XX, в котором Оливер переходит в распоряжение...
22. Раздел XXI Экспедиция на Улице был виден серый мрачный...
23. Раздел XXII Грабеж - Эй! - послышался...
24. Раздел XXIII, который пересказывает содержание приятной...
25. Глава XXIV, в котором говорится о вещи почти не стражу...
26. Глава XXV, в котором снова возвращаемся к мистеру...
27. Глава XXVI, в котором на сцене появляется новая...
28. Раздел XXVII искупает вину одного из предыдущих...
29. Глава XXVIII, в котором говорится о Оливера Твиста и...
30. Раздел XXIX знакомит с обитателями дома, к которому...
31. Раздел XXX повествует о том, какое впечатление...
32. Раздел XXXI повествует о критическом положении...
33. Глава XXXII о счастливой жизни, что началось для Оливера...
34. Раздел XXXIII, в котором счастье Оливера и его друзей...
35. Раздел XXXIV подает некоторые предварительные сведения...
36. Раздел XXXV повествует о неудовлетворительном...
37. Раздел XXXVI очень короткий и на первый взгляд не такой...
38. Глава XXXVII, в котором читатель заметит противоречия,...
39. Раздел XXXVIII, который содержит отчет о том, что произошло...
40. Раздел XXXIX выводит на сцену уже знакомых...
41. Раздел XL Странное свидание, которое является продолжением событий, о...
42. Раздел XLI, который содержит новые открытия и показывает, что...
43. Раздел XLII Оліверів давний знакомый обнаруживает...
44. Раздел XLIII, в котором рассказывается, как Ловкий Плут...
45. Глава XLIV Для Нэнси наступает время выполнить...
46. Глава XLV Ной Клейпол получает от Фейгина тайное...
47. Глава XLVI Обещание додержено Церковный...
48. Глава XLVII Фатальные последствия До рассвета...
49. Глава XLVIII Сайксова побег Из всех...
50. Глава XLIX Монкс и мистер Брауплоу наконец...
51. Раздел L Погоня и бегство Недалеко от того...
52. Раздел LI выясняет много тайн и...
53. Раздел LII Фейгінова последняя ночь Судебная зал...
54. Глава LIII и последний Рассказ о судьбе...
55. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые под заголовком «Оливер Твист, или Путь...

На предыдущую