lybs.ru
Каждый палач любит красное вино, нагретое до 36 градусов. / Василий Стус


Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.


Глава LIII

и последний

Повествование о судьбах действующих лиц нашей повести почти закончена. То, что остается добавить их биографу, можно изложить в нескольких простых словах.

Не прошло и трех месяцев, как Роза Флеминг и Гарри Мэйли обвенчались в той самой сельской церкви, где отныне молодой священник должен выполнять свои обязанности; того же дня они въехали в своего нового счастливого дома.

Миссис Мэйли поселилась у сына и невестки, чтобы в течение остальных подаренных ей судьбой супокійних дней наслаждаться величайшей радостью, которая может выпасть на старость достойным людям: созерцанием счастье тех, кого они неустанно опекали с горячей любовью и окружали нежными заботами протяжении всего своего наполненного добрыми делами жизнь.

После основательного и тщательного изучения денежных дел оказалось, что когда остатки родительских состояний, которые присвоил себе Монкс (состояние эти никогда не росли ни в его руках, ни в руках его матери), разделить поровну между ним и Оливером, каждому достанется три тысячи фунтов с небольшим избытком. Согласно условиям отцовского завещания, Оливер имел право на все наследство, но мистер Браунлоу, не желая лишить старшего сына [411] возможности искупить свое прошлое и выйти на честный путь, предложил равное разделение, и его юный питомец с радостью согласился.

Монкс, который оставил за собой это вымышленную фамилию, забрал свою долю и уехал с ней в какой-то удаленный уголок Нового Мира, где, не мешкая, промотал ее, снова взялся за старое и попал в тюрьму, получив за плутні и обман немалый срок; там он и умер от давней своей болезни. Так же далеко от родины умерли главные члены стаи его приятеля Фейгина, которые остались в живых.

Мистер Браунлоу усыновил Оливера. Поселившись с ним и своей старой ключницей за милю от пасторского дома, где жили его любимые друзья, он выполнил единственное еще не осуществленное желание Оліверового любящего сердца и собрал небольшую общину, жизнь которой настолько приближалось к идеалу полного безоблачного счастья, насколько это возможно в нашем несовершенном, меняющемся мире.

Скоро после свадьбы молодой пары уважаемый врач вернулся к Чертсі, где, лишенный общества своих давних друзей, он стал бы тошнить миром, если бы был склонен к этому по своей натуре, и превратился бы в ворчуна, если бы знал, как это сделать. В течение двух-трех месяцев он ограничивался намеками, что местное воздух начало, мол, воздействовать его здоровью; затем, убедившись, что это место просто перестало ему нравиться, передал прак- . тика своему помощнику, нанял небольшой домик на окраине той деревни, где его молодой друг был пастором, и сразу же выздоровел. Здесь он завел сад и огород, начал рыбачить, освоил плотничество и другие подобные ремесла, за которые брался с присущим ему рвением. Во всех этих делах он прославился среди местного люда как наивысший авторитет.

Еще до своего переезда врач сблизился с мистером Гром-вигом, и на его дружеские чувства этот эксцентричный джентльмен ответил ему искренней привязанностью. Поэтому несколько раз в год мистер Грімвіг приезжает к нему в гости. И во время каждого своего визита мистер Грімвіг работает в садике, рыбачит, теслює, делая все это своими, присущими только ему методами, но при этом всегда уверяет, подтверждая уверения своей привычной клятвой, что его способ самый правильный. В воскресенье, беседуя с молодым священником, он никогда не проходит случаю раскритиковать его проповедь, а потом каждый раз говорит под секресом [412] мистеру Лосберну, что, по его мнению, проповедь замечательная, но автору об этом знать не надо. Постоянная и зан-яена развлечение мистера Браунлоу - напомнить мистеру Гром-вігу его пророчество относительно Оливера, пророчество, которое он Изрек того вечера, когда они сидели, положив перед собой часы и дожидаясь возвращения парня. Но мистер Грімвіг упорно уверяет, что по сути он был прав, и в доказательство своей правоты напоминает, что Оливер и впрямь не вернулся. Приведя это доказательство, он весело смеется, и настроение у него становится великолепен.

Мистер Ной Клейпол, получив от суда помилования ва то, что показал против Фейгина, и придя к выводу, что избранное им ремесло не такое безопасное, как ему бы хотелось, некоторое время не знал, где найти себе дело, которое обеспечивало бы ему добрый кусок хлеба и в то же время не слишком тяготило бы его работой. Поразмыслив, он выбрал себе профессию доносчика, и это дело дает ему хороший заработок. Работает он так: раз в неделю во время церковной службы он выходит на прогулку в паре со своей Слой-лоттою, одетой очень прилично. Минуя дверь какого-нибудь добродушного кабатчика, леди вдруг падает в обморок, а джентльмен, выпросив рюмочку бренди на три пенса, чтобы привести ее в сознание, на следующий день доносит на трактирщика и кладет себе в карман половину положенного штрафа. Иногда падает в обморок сам мистер Клейпол, но следствие всегда бывает тот же.

Мистер и миссис Бамбл, лишены своих должностей, постепенно дошли до такого жалкого и нищего состояния, что их пришлось взять в тот же работный дом, где когда-то они властвовали над другими. Говорят, мистер Бамбл жалуется, что в своем унизительном несчастном положении он не имеет даже духа благодарить за то, что его разлучили с женой.

Что же до мистера Джайлса и Брітлза, то они и до сих пор занимают свои давние посты, хотя первый из них уже облысел, а второй (то есть парень) совсем поседел. Они ночуют в доме священника, но так равномерно распределяют свое внимание между его обитателями и Оливером и мистером Браунлоу и мистером Лосберном, что местный люд до сих пор не может понять, в кого они, собственно, на службе.

Юный Чарлз Бейте, потрясен Сайксовим преступлением, принялся размышлять над тем, не является честное жизнь наилучшим жизнью. Придя к выводу, что это действительно так, он поставил точку на своем прошлом и [413] решил искупать его в какой-нибудь новой области, Сначала ему пришлось тяжело, и он претерпел немало зли*, годнів, но, отличаясь неунывающей натуре и осознай* люючи, что стремится к доброй цели, в конце концов добился успеха: поработав батраком у фермера и помощником f фурмана, сейчас он самый веселый молодой скотовод во всем Нортгемптоншірі.

А теперь рука, что пишет эти строки, приближаясь к концу своей работы, начинает дрожать: она охотно продолжила бы нить этих приключений.

Мне бы хотелось еще немного побыть с некоторыми своими героями, потому что я с ними сжился и с радостью разделил бы их счастье, пытаясь его изобразить. Мне бы хотелось показать Розу Мейле в полном расцвете и чары юной женственности, показать, как она излучает на свою скромную жизненную тропу тихий нежный свет, что падает на всех, кто идет с ней, и согревает их сердца. Мне бы хотелось обрисовать, как она стала душой и радостью и кружка, который собирался зимой у камина, и веселой компании летом. Мне бы хотелось пойти вслед за ней в поле горячего летнего полудня и послушать тихие звуки ее мелодичного голоса во время вечерней прогулки, когда все вокруг тонет в лунном свете. Мне бы хотелось быть свидетелем ее милосердных добрых дел в селе и приятной и неутомительной работы дома. Мне бы хотелось обрисовать то обоюдное счастье, которое они с сыном ее покойной сестры нашли в любви друг к другу, как они целыми часами рисуют в своем воображении образы ушедших от них навеки. Мне бы хотелось еще раз увидеть радостные лица детей, которые жмутся к ее ногам, послушать их веселый гомон, услышать звонкий смех и вспомнить растроганные слезы, которые сверкали на этих кротких голубых глазах. Все это и еще тысячу взглядов и улыбок, мыслей и слов мне бы хотелось играть перед читателями.

О том, как мистер Браунлоу день в день обогащал разум своего названного сына новыми сокровищами знаний, как он Все больше прихилявся к нему по мере того, как развивались природные способности мальчика и сходило семена тех добродетелей, которые он хотел в нем видеть. О том, как он открывал в нем новые черты сходства с другом своей молодости, что будили в нем воспоминания, грустные и одновременно сладкие и успокаивающие. О том, как двое сирот, потерпев превратностей судьбы и обученные ею, проявляют милосердие к тем, кто его требует, любят друг друга и горячо благодарят тому, кто защитил и сохранил их. Об это не стоит говорить. [414]

Ведь я сказал, что они были действительно счастливы, а без самоотверженной любви к другим, сердечной доброты и благодарности тому, чей закон милосердия и чья большая свойство - благоволение ко всему на земле, что дышит,- без этого постичь счастье невозможно.

В алтаре старой сельской церкви вмурована белая мраморная доска, где пока что начертано одно только слово: «Агнесса». В этом склепе нет гроба, и дай бог, чтобы прошло много-много лет, прежде чем на нем будут высечены еще чье-то имя! Но если души умерших когда-нибудь возвращаются на землю, чтобы посетить места, освященные любовью к тем, кого они знали при жизни, любовью, что продолжается и по могильным порогом, я верю, что тень Агнессы время витает в этом тихом месте. Я верю, что она приходит сюда, хоть по жизни она была слабым заблудшим созданиям.

Конец

Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
2. Глава i повествует о месте, где родился...
3. Глава II повествует о том, как Оливер Твист рос,...
4. Раздел III повествует о том, как Оливеру Твисту...
5. Раздел IV Оливеру предлагают другое место,...
6. Раздел V Оливер знакомится с товарищами по...
7. Раздел VI Разгневанный Носвими насмешками. Оливер...
8. Раздел VII Оливер бунтует дальше Ной Клейпол...
9. Раздел VIII Оливер идет в Лондон. Дорогой...
10. Раздел IX содержит дополнительные сведения о...
11. Раздел X Оливер ближе знакомится с...
12. Раздел XI повествует о полицейского судью мистера...
13. Глава XII, в которой об Оливере заботятся лучше,...
14. Раздел XIII Смышленый читатель знакомится с новыми участниками...
15. Раздел XIV содержит дальнейшие подробности о пребывании В...
16. Раздел XV, показывает, как искренне любила Оливера Твиста...
17. Раздел XVI повествует о том, что произошло с...
18. Раздел XVII Судьба обнаруживает и дальше немилость к...
19. Глава XVIII Как Оливер проводил время в спасенному...
20. Глава XIX, в котором обсуждается и принимается интересный...
21. Глава XX, в котором Оливер переходит в распоряжение...
22. Раздел XXI Экспедиция на Улице был виден серый мрачный...
23. Раздел XXII Грабеж - Эй! - послышался...
24. Раздел XXIII, который пересказывает содержание приятной...
25. Глава XXIV, в котором говорится о вещи почти не стражу...
26. Глава XXV, в котором снова возвращаемся к мистеру...
27. Глава XXVI, в котором на сцене появляется новая...
28. Раздел XXVII искупает вину одного из предыдущих...
29. Глава XXVIII, в котором говорится о Оливера Твиста и...
30. Раздел XXIX знакомит с обитателями дома, к которому...
31. Раздел XXX повествует о том, какое впечатление...
32. Раздел XXXI повествует о критическом положении...
33. Глава XXXII о счастливой жизни, что началось для Оливера...
34. Раздел XXXIII, в котором счастье Оливера и его друзей...
35. Раздел XXXIV подает некоторые предварительные сведения...
36. Раздел XXXV повествует о неудовлетворительном...
37. Раздел XXXVI очень короткий и на первый взгляд не такой...
38. Глава XXXVII, в котором читатель заметит противоречия,...
39. Раздел XXXVIII, который содержит отчет о том, что произошло...
40. Раздел XXXIX выводит на сцену уже знакомых...
41. Раздел XL Странное свидание, которое является продолжением событий, о...
42. Раздел XLI, который содержит новые открытия и показывает, что...
43. Раздел XLII Оліверів давний знакомый обнаруживает...
44. Раздел XLIII, в котором рассказывается, как Ловкий Плут...
45. Глава XLIV Для Нэнси наступает время выполнить...
46. Глава XLV Ной Клейпол получает от Фейгина тайное...
47. Глава XLVI Обещание додержено Церковный...
48. Глава XLVII Фатальные последствия До рассвета...
49. Глава XLVIII Сайксова побег Из всех...
50. Глава XLIX Монкс и мистер Брауплоу наконец...
51. Раздел L Погоня и бегство Недалеко от того...
52. Раздел LI выясняет много тайн и...
53. Раздел LII Фейгінова последняя ночь Судебная зал...
54. Глава LIII и последний Рассказ о судьбе...
55. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые под заголовком «Оливер Твист, или Путь...

На предыдущую