lybs.ru
Наша национальная проблема - недостаток чувства иерархии. / Евгений Маланюк


Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.


ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые под заглавием «Оливер Твист, или Путь приходского мальчика» роман печатался в редактируемом Диккенсом журнале «Смесь Бентли» с февраля 1837 по март 1839 г. Еще до завершения этой публикации, в октябре 1838 г., по согласию владельца журнала Ричарда Бентли, Диккенс издал роман отдельной книжконі под названием «Приключения Оливера Твиста», с иллюстрациями відомогб английского художника Джорджа Крукшенка. 1841 г. вышло уже третье издание произведения с предисловием автора.

С. 16. Хогарт Уильям (1697-1764) - английский художник. Реалистично изображал в сериях гравюр быт и нравы современного ему общества Англии. «Опера алидарів» - созданная в 1728 г. са-тирико-пародийная музыкальная комедия английского поэта и драматурга Джона Гея (1685-1732), в которой иронически сравниваются обычаи преступного лондонского «дна» и высших государственных кругов Англии. Макхит, Пичем, Локіт - главные персонажи «Оперы нищих». Воль-тер Франсуа Мари Аруэ (1694-1778) - французский писатель-просветитель и сатирик.

С. 17. Джонсон Сэмюэль (1709-1784) - английский критик и журналист. Edeapd Бульвер, лордЛіттон (1803-1873) -английский писатель, в романах которого «Пол Клиффорд» (1830) и «Юджин Арам» (1832) положительными героями выступают романтично идеализированные преступники. Маккарони - так называли в 70-х pp. XVIII в. английских щеголей. Прозвище связано с литературным течением так называемой «макаронического поэзии» XVI в., для которой характерна смесь латыни с национальными языками.

С. 20. Приход-здесь. административный, а не церковный, как было раньше, район в Англии, создан специально для внедрения закона о бедных, принятому в 1834 г. В соответствии с этим законом официальная помощь беднякам могла осуществляться только через работный дом, то есть приют для нищих, где были заведены действительно тюремные порядки.

С. 23. ...малых нарушителей закона о бедных... - Поскольку в законе 1834 г. приходской власти лишь в исключительных случаях разрешалось отдавать детей-сирот не в работные дома, а на ферме, где за ними, надо сказать, так же, как и в робітному доме, не было никакого надзора, то Диккенс и называет Оливера и других ребятишек на ферме «малыми нарушителями закона».

С. 24. Бидл - самый низкий чиновник в различных английских уста- [416] новах, который должен был следить только за порядком и выполнением распоряжений начальства. Приходский бидл бесконтрольно распоряжался судьбой бедняков как в робітному доме, так и за его пределами.

С. 25. Эликсир Даффи - детская микстура от кашля, названная по Имени ее изобретателя.

С. 42. Добрый самаритянин - персонаж евангельской притчи, который подобрал ограбленного разбойниками путника и перевязал его раны.

G. 43. Налог в пользу бедных - именно с таких налогов покрывались расходы на содержание работных домов.

С. 58. Брайдуел - исправительная тюрьма в Лондоне, в частности для проституток, с очень строгим режимом.

С. 68. Форейтор - помощник кучера, ехал на переднем коне, когда карету запрягали цугом.

С. 70. Мельница - примитивный механизм на каторжных работах: горизонтальный дощатый круг с приводом, который двигался благодаря тому, что каторжник переступал ногами по специальным ступеням.

С. 71. Іалінгтон - северный район Лондона. «Ангел» - популярный в те времена постоялый двор в Излингтоне. Сэдлера-Уелз - существующий и ныне оперный театр в центре Лондона.

С. 77. ...посмотреть на казнь.- Публичные казни преступников в Англии существовали до 1868 г.

С. 82. Мраморные шарики - детская игра. Панч - герой английского кукольного театра, похожий на русского Петрушку.

С. 84. Ньюгетська тюрьма - уголовная тюрьма Лондона.

С. 91. Пентонвіл - северный пригород Лондона.

С. 94. ...машинки, которая делает точное подобие человека...- Имеется в виду не фотография (изобретена лишь в 1839 г.), а ее предшественница, так называемая геліографія, когда отпечаток делался на металлических досках.

С. 103. Реткліф - населенная бедняками и застроена пивничками улица в районе лондонских доков.

С. 104. Нолли - уменьшенное имя от Оливер.

С. 107. Вест-Индия - так назывались английские колонии в Южной Америке. Крибедж - карточная игра.

С. 112. Призывный фонарь - вывешивался над дверью дома, где жил врач.

С. 113. Ямайка - остров в Карибском море, на то время-колония Англии.

С. 118. Соверен - золотая монета достоинством в один фунт стерлингов.

С. 123. Смитфилд - площадь и рынок в северном районе Лондона, где и до сих пор торгуют мясом. Гроеенор-сквер - одна из площадей аристократического района Лондона. Па Варфоломея - праздник св. Вар-фоломея, 24 августа, традиционный день открытия осенних ярмарок.

С. 131. Сенешаль - управляющий королевского замка во Франции,

С. 133. Суд должен определить их право оседлости...- Приходская администрация всеми средствами пыталась сократить расходы на работный дом. Одним из таких средств и было выселение бедняков, которые родились не в данной местности и, следовательно, не имели «права ©сідлості». Сессия - то есть заседание лондонского суда, который решал вопрос о «праве на оседлость».

С. 136. Гинея - золотая монета достоинством в 21 шиллинг.

С. 140. Олд-Вейле - старый дом лондонского уголовного суда; рядом помещалась Ньюгетська тюрьма.

С. 141. Собор святого Павла - памятник архитектуры XVII в. в центре Лондона, с баней, увенчанной шаром и крестом.

С. 153. Коммон-Гарден - парк в центральной части Лондона, вблизи крупнейшего фруктово-овощного рынка в городе.

С. 234. Проволока самострела.- По тогдашним английским законам вемлевласник имел право прибегать к любым средствам против браконьеров. Поэтому кто устанавливал на своих землях специальные ловушки-самострелы.

С. 330. Ньюгетський справочник - шеститомный справочник, в котором публиковались сведения о заключенных в Ньюгетській тюрьме, начиная с конца XVIII в., и биографии самых известных преступников.

С. 335. «Судебный справочник» адресный справочник английского дворянства.

С. 363. Віттінгтон - мэр Лондона в XV ст. Камень, о котором здесь упомянуто, установлен на том месте, где, по популярной в Англии легенде, юноши Виттингтона, который хотел навсегда покинуть Лондон, остановили колокола одной из лондонских церквей, которые якобы предсказывали ему, что он станет мэром столицы.

С. 381. Канцлерский суд - верховный суд Англии, созданный еще во времена феодализма; печально известный злоупотреблениями своих работников.

С. 405. Судья надел свою черную шапочку...- Судья надевал черную шапочку, когда объявлялся смертный приговор.

С. 406. С каким грохотом падала ляда...- Имеется в виду доска, которую выдергивают из-под ног осужденного на смертную казнь через повешение.

С. 413. ...на следующий день доносит на трактирщика...- Во время не-щльних церковных служб торговлю спиртными напитками в Англии было запрещено законом, который наказывал виновного крупным штрафом,- половина его казалась донощикові.

Б. Бунич-Ремизов

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.

СОДЕРЖАНИЕ

1. Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
2. Глава i повествует о месте, где родился...
3. Глава II повествует о том, как Оливер Твист рос,...
4. Раздел III повествует о том, как Оливеру Твисту...
5. Раздел IV Оливеру предлагают другое место,...
6. Раздел V Оливер знакомится с товарищами по...
7. Раздел VI Разгневанный Носвими насмешками. Оливер...
8. Раздел VII Оливер бунтует дальше Ной Клейпол...
9. Раздел VIII Оливер идет в Лондон. Дорогой...
10. Раздел IX содержит дополнительные сведения о...
11. Раздел X Оливер ближе знакомится с...
12. Раздел XI повествует о полицейского судью мистера...
13. Глава XII, в которой об Оливере заботятся лучше,...
14. Раздел XIII Смышленый читатель знакомится с новыми участниками...
15. Раздел XIV содержит дальнейшие подробности о пребывании В...
16. Раздел XV, показывает, как искренне любила Оливера Твиста...
17. Раздел XVI повествует о том, что произошло с...
18. Раздел XVII Судьба обнаруживает и дальше немилость к...
19. Глава XVIII Как Оливер проводил время в спасенному...
20. Глава XIX, в котором обсуждается и принимается интересный...
21. Глава XX, в котором Оливер переходит в распоряжение...
22. Раздел XXI Экспедиция на Улице был виден серый мрачный...
23. Раздел XXII Грабеж - Эй! - послышался...
24. Раздел XXIII, который пересказывает содержание приятной...
25. Глава XXIV, в котором говорится о вещи почти не стражу...
26. Глава XXV, в котором снова возвращаемся к мистеру...
27. Глава XXVI, в котором на сцене появляется новая...
28. Раздел XXVII искупает вину одного из предыдущих...
29. Глава XXVIII, в котором говорится о Оливера Твиста и...
30. Раздел XXIX знакомит с обитателями дома, к которому...
31. Раздел XXX повествует о том, какое впечатление...
32. Раздел XXXI повествует о критическом положении...
33. Глава XXXII о счастливой жизни, что началось для Оливера...
34. Раздел XXXIII, в котором счастье Оливера и его друзей...
35. Раздел XXXIV подает некоторые предварительные сведения...
36. Раздел XXXV повествует о неудовлетворительном...
37. Раздел XXXVI очень короткий и на первый взгляд не такой...
38. Глава XXXVII, в котором читатель заметит противоречия,...
39. Раздел XXXVIII, который содержит отчет о том, что произошло...
40. Раздел XXXIX выводит на сцену уже знакомых...
41. Раздел XL Странное свидание, которое является продолжением событий, о...
42. Раздел XLI, который содержит новые открытия и показывает, что...
43. Раздел XLII Оліверів давний знакомый обнаруживает...
44. Раздел XLIII, в котором рассказывается, как Ловкий Плут...
45. Глава XLIV Для Нэнси наступает время выполнить...
46. Глава XLV Ной Клейпол получает от Фейгина тайное...
47. Глава XLVI Обещание додержено Церковный...
48. Глава XLVII Фатальные последствия До рассвета...
49. Глава XLVIII Сайксова побег Из всех...
50. Глава XLIX Монкс и мистер Брауплоу наконец...
51. Раздел L Погоня и бегство Недалеко от того...
52. Раздел LI выясняет много тайн и...
53. Раздел LII Фейгінова последняя ночь Судебная зал...
54. Глава LIII и последний Рассказ о судьбе...
55. ПРИМЕЧАНИЯ Впервые под заголовком «Оливер Твист, или Путь...

На предыдущую