Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые под заглавием «Оливер Твист, или Путь приходского мальчика» роман печатался в редактируемом Диккенсом журнале «Смесь Бентли» с февраля 1837 по март 1839 г. Еще до завершения этой публикации, в октябре 1838 г., по согласию владельца журнала Ричарда Бентли, Диккенс издал роман отдельной книжконі под названием «Приключения Оливера Твиста», с иллюстрациями відомогб английского художника Джорджа Крукшенка. 1841 г. вышло уже третье издание произведения с предисловием автора.
С. 16. Хогарт Уильям (1697-1764) - английский художник. Реалистично изображал в сериях гравюр быт и нравы современного ему общества Англии. «Опера алидарів» - созданная в 1728 г. са-тирико-пародийная музыкальная комедия английского поэта и драматурга Джона Гея (1685-1732), в которой иронически сравниваются обычаи преступного лондонского «дна» и высших государственных кругов Англии. Макхит, Пичем, Локіт - главные персонажи «Оперы нищих». Воль-тер Франсуа Мари Аруэ (1694-1778) - французский писатель-просветитель и сатирик.
С. 17. Джонсон Сэмюэль (1709-1784) - английский критик и журналист. Edeapd Бульвер, лордЛіттон (1803-1873) -английский писатель, в романах которого «Пол Клиффорд» (1830) и «Юджин Арам» (1832) положительными героями выступают романтично идеализированные преступники. Маккарони - так называли в 70-х pp. XVIII в. английских щеголей. Прозвище связано с литературным течением так называемой «макаронического поэзии» XVI в., для которой характерна смесь латыни с национальными языками.
С. 20. Приход-здесь. административный, а не церковный, как было раньше, район в Англии, создан специально для внедрения закона о бедных, принятому в 1834 г. В соответствии с этим законом официальная помощь беднякам могла осуществляться только через работный дом, то есть приют для нищих, где были заведены действительно тюремные порядки.
С. 23. ...малых нарушителей закона о бедных... - Поскольку в законе 1834 г. приходской власти лишь в исключительных случаях разрешалось отдавать детей-сирот не в работные дома, а на ферме, где за ними, надо сказать, так же, как и в робітному доме, не было никакого надзора, то Диккенс и называет Оливера и других ребятишек на ферме «малыми нарушителями закона».
С. 24. Бидл - самый низкий чиновник в различных английских уста- [416] новах, который должен был следить только за порядком и выполнением распоряжений начальства. Приходский бидл бесконтрольно распоряжался судьбой бедняков как в робітному доме, так и за его пределами.
С. 25. Эликсир Даффи - детская микстура от кашля, названная по Имени ее изобретателя.
С. 42. Добрый самаритянин - персонаж евангельской притчи, который подобрал ограбленного разбойниками путника и перевязал его раны.
G. 43. Налог в пользу бедных - именно с таких налогов покрывались расходы на содержание работных домов.
С. 58. Брайдуел - исправительная тюрьма в Лондоне, в частности для проституток, с очень строгим режимом.
С. 68. Форейтор - помощник кучера, ехал на переднем коне, когда карету запрягали цугом.
С. 70. Мельница - примитивный механизм на каторжных работах: горизонтальный дощатый круг с приводом, который двигался благодаря тому, что каторжник переступал ногами по специальным ступеням.
С. 71. Іалінгтон - северный район Лондона. «Ангел» - популярный в те времена постоялый двор в Излингтоне. Сэдлера-Уелз - существующий и ныне оперный театр в центре Лондона.
С. 77. ...посмотреть на казнь.- Публичные казни преступников в Англии существовали до 1868 г.
С. 82. Мраморные шарики - детская игра. Панч - герой английского кукольного театра, похожий на русского Петрушку.
С. 84. Ньюгетська тюрьма - уголовная тюрьма Лондона.
С. 91. Пентонвіл - северный пригород Лондона.
С. 94. ...машинки, которая делает точное подобие человека...- Имеется в виду не фотография (изобретена лишь в 1839 г.), а ее предшественница, так называемая геліографія, когда отпечаток делался на металлических досках.
С. 103. Реткліф - населенная бедняками и застроена пивничками улица в районе лондонских доков.
С. 104. Нолли - уменьшенное имя от Оливер.
С. 107. Вест-Индия - так назывались английские колонии в Южной Америке. Крибедж - карточная игра.
С. 112. Призывный фонарь - вывешивался над дверью дома, где жил врач.
С. 113. Ямайка - остров в Карибском море, на то время-колония Англии.
С. 118. Соверен - золотая монета достоинством в один фунт стерлингов.
С. 123. Смитфилд - площадь и рынок в северном районе Лондона, где и до сих пор торгуют мясом. Гроеенор-сквер - одна из площадей аристократического района Лондона. Па Варфоломея - праздник св. Вар-фоломея, 24 августа, традиционный день открытия осенних ярмарок.
С. 131. Сенешаль - управляющий королевского замка во Франции,
С. 133. Суд должен определить их право оседлости...- Приходская администрация всеми средствами пыталась сократить расходы на работный дом. Одним из таких средств и было выселение бедняков, которые родились не в данной местности и, следовательно, не имели «права ©сідлості». Сессия - то есть заседание лондонского суда, который решал вопрос о «праве на оседлость».
С. 136. Гинея - золотая монета достоинством в 21 шиллинг.
С. 140. Олд-Вейле - старый дом лондонского уголовного суда; рядом помещалась Ньюгетська тюрьма.
С. 141. Собор святого Павла - памятник архитектуры XVII в. в центре Лондона, с баней, увенчанной шаром и крестом.
С. 153. Коммон-Гарден - парк в центральной части Лондона, вблизи крупнейшего фруктово-овощного рынка в городе.
С. 234. Проволока самострела.- По тогдашним английским законам вемлевласник имел право прибегать к любым средствам против браконьеров. Поэтому кто устанавливал на своих землях специальные ловушки-самострелы.
С. 330. Ньюгетський справочник - шеститомный справочник, в котором публиковались сведения о заключенных в Ньюгетській тюрьме, начиная с конца XVIII в., и биографии самых известных преступников.
С. 335. «Судебный справочник» адресный справочник английского дворянства.
С. 363. Віттінгтон - мэр Лондона в XV ст. Камень, о котором здесь упомянуто, установлен на том месте, где, по популярной в Англии легенде, юноши Виттингтона, который хотел навсегда покинуть Лондон, остановили колокола одной из лондонских церквей, которые якобы предсказывали ему, что он станет мэром столицы.
С. 381. Канцлерский суд - верховный суд Англии, созданный еще во времена феодализма; печально известный злоупотреблениями своих работников.
С. 405. Судья надел свою черную шапочку...- Судья надевал черную шапочку, когда объявлялся смертный приговор.
С. 406. С каким грохотом падала ляда...- Имеется в виду доска, которую выдергивают из-под ног осужденного на смертную казнь через повешение.
С. 413. ...на следующий день доносит на трактирщика...- Во время не-щльних церковных служб торговлю спиртными напитками в Англии было запрещено законом, который наказывал виновного крупным штрафом,- половина его казалась донощикові.
Б. Бунич-Ремизов
© Aerius, 2004
Текст с
Книга: Чарльз Диккенс Приключения Оливера Твиста Перевод М.Пінчевського и др.
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|