Книга: Юрий Иванович Ковбасенко Литература постмодернизма: По ту сторону разных сторон (2004)
49. Хотя, возможно, это от уже упомянутого іронізму. Но ни у кого, кто читал произведения постмодернистов, компетентность их авторов относительно знания реалий (и даже деталей) эпох, изображенных в этих произведениях, не вызовет никакого сомнения.
Кроме декоративной, историзм постмодернистских произведений выполняет сюжето - и концептотворчу функции. Скажем, мнение слепого библиотекаря Хорхе (“Имя розы”) о том, что к знаниям можно допускать не всех, ощутимо крепнет, когда ее рассмотреть в брехтівському ключе: кто создал ядерный апокалипсис Хиросимы или клонирует человека, разве не те, кого в свое время допустили к библиотечным лабиринтов-ризом? Или имплицитная информация об очень печальной судьбе доминирующей нации, хазар, в их же родном ныне исчезнувшем Хазарском каганате (Павлин серб, а сербы в ныне пропавшей Югославии тоже были этническим большинством). Какая желчная ирония: бывшая хазарская принцесса Атех имеет израильский паспорт (стала еврейкой?) и работает официанткой в Константинополе, который уже давно (и Павлин об этом знает, как никто) не православный Царьград, и даже не греческий Константинополь, а - турецкий мусульманский Стамбул. Эта ирония созвучна горьком откровения писателя: “Я - самый известный автор самого ненавистного в мире народа” [Л+, №17-20, с.13]...
Следовательно, функцией “декорации спектаклей, выпавших из времени”, историзм произведений постмодернистской литературы отнюдь не ограничивается. Повторяю, это не “декоративный историзм”, хотя сами “декорации” роскошные и к тому же позволяют автору мгновенно спрятаться за кулисы и схватить любую маску: “стать” или средневековым монахом [У.эко. “Имя розы” (1980)], хазарским каганом [М.павича. “Хазарский словарь” (1984)], или парижским парфюмером [П.Зюскінд. “Запахи или История одного убийцы” (1985], или античным Язоном, что приплывает в роковые для Овидия Тома на списанном военном фрегатові со симулакровою названием “Арго” [К.Рансмайр. “Последний мир” (1988)] и т.д. Здесь есть еще одна существенная для литературы постмодернизма функция: историзм способствует уже упомянутой игре с текстом и читателем, позволяет делать стилизации50, “предсказывать” прошлое и т.д.
Тогда как же определить такой тип историзма? Это - эмблематический для литературы постмодернизма виртуальный историзм. Еще раз перечислю его характерные черты: гиперреализм, почти научная фактуальна точность; сюжето - и концептотворчий характер; имитация, игра симулакрів, чужих цитат и т.п. (см. об интертекстуальность), и это несмотря на упомянутый гиперреализм; содействие постмодернистской игре с читателем и текстом.
Постмодернисты создают “палімсестну историю” (К.Брук-Роуз), виртуальную реальность, а для этого нужно быть виртуозами.
VІII. Рost scriptum...
Однажды Вольтер справедливо заметил, что “нет жанров плохих или хороших, а есть произведения скучные или интересные”. В полной мере эту формулу можно применить к литературе постмодернизма. Ее лучшие произведения просто интересно читать. И слава Богу: значит, еще не умерла Литература.
А как будет восприниматься на грани, скажем, ХХІ-ХХІІ или XXII-XXIII веков постмодернистский литературный центон: как “mauvais ton” или как “bon ton”, как художественный “секонд хенд” или как новое слово в мировом литературном процессе51, - сейчас не угадает никто. Да и не надо, ведь Его Величество Время - не ошибается, и из Хаоса таки возникает Космос.
Примечания
1. Напр.: Параметры постмодернистской ситуации // Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. Очерки исторической поэтики. - Екатеринбург: УГПУ, 1997. - С.108-121. Созвучный термин употребляет и Эко: “Я уверен, что постмодернизм - не фиксированное хронологическое явление, а некое духовное состояние” (Заметки на полях “Имени розы” (далее - [Н]) // Эко У. Имя розы. - СПб.: Симпозиум, 2000. - С.635). Далее ссылки на текст романа, а также на статью Ю.Лотмана “Выход из лабиринта” даю за этим изданием. (Здесь и далее в цитатах, кроме специально указанных случаев, выделение мое. - Ю.К.).
2. Рад, что составители программ-2001 пошли нашим путем (ВЛ, 1997. - № 3) и им, в отличие от нас, повезло преодолели бюрократические барьеры на пути введения лит-ры постм-м до школьного изучения. В то же время не могу не заметить, что к ее преподавания учителей надо готовить заблаговременно. Одна добросовестная учительница по поводу преподавания лит-ры постм-м сказала парадоксальную фразу: мол, она знала, что делать, если дети, к сожалению, не прочитают произведения, а вот сейчас она не знает, что делать, если они его прочитают.
3. От гр. hyper - ‘над, сверх /мере/’ + receptio - ‘восприятия, заимствования’ (думаю, такая контаминация греческого и латинского корней соответствует эклектической сущности самого постм-м). Производным от слова “рецепция” является термин “реципиент” - произведение (автор, художественное направление и т.д), что-нибудь воспринимает, заимствует от другого произведения, художественного направления и т.д. А “произведение-донор” - это произведение, с которого что-нибудь воспринимает рецепиент.
Книга: Юрий Иванович Ковбасенко Литература постмодернизма: По ту сторону разных сторон (2004)
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|