lybs.ru
Кто умеет подчиняться, тот умеет и повелевать. / Яков Гальчевский


Книга: Алкей Поэзия


Алкей Поэзия

© Алкей

© Г.Кочур, А.Содомора (перевод), 1968

Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 143-145.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

Содержание

Об авторе

"Медью сияет большой дом..." (Перевод Г.Кочура)

"Не понимаю распри среди ветров..." (Перевод Г.Кочура)

"Ни грозные башни, ни каминный мур..." (Перевод Г. Кочура)

"Боль горький когда-то перенес, говорят..." (Перевод А.Содомори)

"И день, и ночь веселья полон дом..." (Перевод А.Содомори)

"С края света пришел..." (Перевод А.Содомори)

"Участок земли добрую на виду..." (Перевод А.Содомори)

К Сапфо (Перевод А.Содомори)

Ответ Сапфо (Перевод А.Содомори)

Алкей - поэт, представитель монодичної лирики, жил на острове Лесбосе (конец VII - начало VI в. до н. есть.) в его городском центре Мітіленах. В начале VI в. до н. есть. Митилены были ареной жестокой классовой борьбы, которая закончилась диктатурой Піттака, выдвинутого демократами. Как аристократ, Алкей был изгнан с родины, агитировал против Піттака, подготовляя вооруженное восстание. Эти стремления поэта нашли себе выражение в «Песнях мятежа». Впоследствии он сам вынужден был признать, что иллюзии военно-землевласницької аристократии напрасны и что нельзя вести государственный «корабль» в произвольно выбранном направлении. Возможно, что он отошел от общественной жизни, прибегнув в сколіях и других стихах к воспеванию дружеских пиров и личных переживаний. Важное место в поэзии Алкея занимали гимны олимпийцам. От его богатой и яркой творчества до нас дошли только отрывки. Последние находки Оксірінхських папирусов значительно увеличили их количество. Применен Алкеєм впервые размер - так называемая «алкеева строфа» - пережил поэта надолго: мы найдем эту строфу в Горация как один из любимых римским поэтом размеров.

■ ■ ■

Медью сияет большой дом; есть для службы Аресу

В нем все:

И блестящие шлемы есть, и, біліючи, кисти

Висят на них,

Чтобы украсить головы воинов; и на стенах там

Кольчуги везде -

Защита определенный от быстрых стрел; на гвоздях шишаки крепкие

Блестят кругом;

Здесь и панцири являются льняные, там выпуклые и изогнутые

Щиты лежат;

Вот халкідські мечи и копья, боевые пояса также

Найдутся здесь.

Все зготовлене, все здесь есть. Помните дело о том,

Что мы начнем.

■ ■ ■

Не понимаю распри среди ветров.

Неистовствуют волны, несутся сюда и туда...

А мы в разбушевавшуюся непогоду

В черном судне среди волн кружляєм,

Жестоко гонимые нападением бури злым.

Достигают волны вплоть до подножия мачт,

Парус наше лопнуло,

Только лохмотья по ветру имеет.

Но наивысшее посреди волн лихих

Еще более грозный вал поднимается,

Беду предвещает непреодолимую

Первое чем пристань боги пошлют нам... [143]

■ ■ ■

Ни грозные башни, ни каминный мур

Спасения не могут дать:

Самая крепкая стена - народ вооруженный.

■ ■ ■

Боль горький когда-то перенес, говорят,

Царь Приам с детьми через твой, Елена,

Преступление, как сжег священный Илион

Зевс-громовержец.

Не с такой в кругу богов свадьбы

Еакід производил, а из палат Нерея

В дом Кентавра он заманил любовью

Девушку нежную.

Так когда Пелей на дівочім состоянии

Пояс развязал и желанным браком

Соединились он и дочь лучшая

Бога Нерея.

Год прошел - родился півбог бесстрашный,

Сын белокурый в них, жеребцов погонщик,

А по вине Елены в боях фригийцы

Кровью истекали.

■ ■ ■

И день, и ночь веселья полон дом:

Под пьяный крик наполняет он себе

Вином обрушится бокалы;

Что там законы! Он пьет-гуляет.

Такие развлечения дикие любил и этот,

Как только добился почестей - вот тогда

Беспечно пил вино гуляка.

Только бокал стуков об днище.

И ты, такой матери сын, сумел

Снискать добрую славу и почести,

Которые должны иметь люди

С честным именем благородных предков*.

* В поэзии идет речь о Піттака и его предков.

■ ■ ■

С края света пришел

На родину ты.

Меч с собой принес,

Верный в бою тебе.

Рукоятка его

Из кости слоновой

В золотой кайме.

Им вавилонянам

Ты бесстрашно служил -

Выручил их из беды.

Победив в бою

Великана,- ростом он

Локтей пять достигал. [144]

■ ■ ■

Земли участок добрую на виду

Лесбійці совместно выделили для всех.

На ней жертвенники на славу

Там соорудили богам бессмертным.

И Зевса-отца звали, и тебя,

Богиня Геро, мать прославленную

Всего живого, третьим с ними

Звали в молитвах Диониса.

То же сейчас вчуйте вы и мои слова,

Которыми вас умоляю - освободите меня

От невыносимых мук изгнания,

Край положите вы моим несчастьем.

А сына Гірри сейчас подоспеет пусть

Рука мстительных Эриний: когда с ним

Мы поклялись кровью жертвы

В дружбе и верности нерушимой

Или в черную землю лечь всем

В битве с теми, кто управлял тогда,

Или самих их перебив,

В конце освободить народ от страданий.

И он, пузатый, совесть потеряв,

Глухой душой, клятвы священные те

Под ноги бросив нагло,

Город и нас, словно хищник, терзает.

К САПФО

Сказать кое-что хочу тебе одной,

Но, как только взглянешь на меня ты, -

Уста мои смыкает стыд,

Перед тобой стою безмолвный.

ОТВЕТ САПФО

Когда бы твой намерении чистый и добрый был,

Тогда бы и слово легко слетело с уст,

И вниз глаз не опускал бы,

Смело сказал бы, чего желаешь.

© Aerius, 2003




Текст с

Книга: Алкей Поэзия

СОДЕРЖАНИЕ

1. Алкей Поэзия

На предыдущую