Книга: Гесиод Работы и дни [сокращено] Перевод В.Свідзинського
Гесиод Работы и дни [сокращено] Перевод В.Свідзинського
© Гесиод (кон. VIII - нач. VII вв. до Р.Х..)
© Перевод В.Свідзинського, 1936
Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 116-126.
OCR & Spellcheck: Aerius () 2003
Содержание
ГЕСИОД
Гесиод - виднейший представитель и, очевидно, основоположник дидактического и генеалогического эпоса. Эпоха его поэтической деятельности, которая идет за периодом так называемого «кіклічного» эпоса, образованного подражателями гомеровского эпоса, приходится на время между 725 и 650 гг. до н. есть. Биографические данные о Гесиода известные из его собственных произведений. Сын обедневшего купца с малоазіатської греческой колонии Кимы, переселился в село Аскру в Беотии, Гесиод потом становится поэтом-профессионалом (рапсодом), но в своих собственных произведениях он отходит от тематики гомеровского эпоса, используя стилистическую технику последнего в другом направлении - религиозного и морально-практического наставления. Если не брать во внимание описательную поэму «Щит Геракла», приписываемую с давних времен Гесіодові, которая вышла, конечно, из его школы (принадлежа все же, очевидно, не ему самому), то можно назвать следующие три несомненные произведения Гесиода:
1. «Работы и дни» - дидактическая поэма, составленная из практических советов относительно различных работ (в основном сельскохозяйственных), выложу земледельческого календаря - отсюда название поэмы,- а также множества отдельных высказываний, наполненных преимущественно уверенностью в спасенности труда и пагубности безделья. Кроме того, через всю поэму проходит негативное отношение автора к земельной аристократии (беотійських «басилевсам» того времени).
Восхваляя хлеборобский труд, поэт сравнивает ее с трудом корабельника-купца, которая манит возможностью быстрого обогащения, и указывает на почетность и предпочтение первой. Ухудшение экономического положения крестьянства отражено в поэме в форме славного [116] пессимистического мифа о пяти «веков» - о стадии эволюции человечества от золотого века к железному,- из которых каждый следующий хуже предыдущего. Поэму оживляет личный характер отдельных моральных увещеваний, адресованных брату - Персові, что отнял у Гесиода наследственную участок земли, подкупив судей («басилевсам»). Постоянному возобновлению мотива о спасенність труда и напоминанию о божественную справедливость Зевса предоставляется разнообразия введением туда народных афоризмов, поучительных басен и мифов.
2. «Теогония» - космологическая и генеалогическая поэма о происхождении богов - первая известная нам попытка свести к определенной системе противоречивую мифологию древнегреческого политеизма через соединение всех божеств в единое генеалогическое древо, начиная с натуралистических абстракций (как Хаос, Гея - Земля, Эрос - Любовь, Тьма, Ночь и т.д.), переходя к олимпийским и неолимпийским божеств, которые фактически имели свой религиозный культ, и кончая «півбогами» - потомками от браков между бессмертными и смертными. Характерное внимание к божествам народной религии Диониса, Деметры, Гекаты, Гестии и др.- и к божествам местного значения (к примеру, Эрот, которому отведено в начале «Теогонии» выдающееся место, первоначально является местным божеством беотійського города Теспій). «Теогония» Гесиода является первым шагом античного релігійпо-философского мышления идет в двух направлениях: в сторону перехода от религиозной мифологии к метафизической космологии и в сторону морально-поучительного использования отдельных мифов (например, мифа о титанах, мифа о Прометее и аналогичный миф о Пандоре в «Работах и днях»).
3. Продолжением «Теогонии» была генеалогическая поэма «Каталог женщин». От этого перечисление смертных женщин, в браке которых с богами рождались герои - родоначальники знатных родов и целых племен,- до нас дошли лишь незначительные отрывки.
[4. Также Гесіоду приписывается поэма "Щит Геракла" - Aerius]
Стилистическая зависимость Гесиода от гомеровского эпоса (более одной пятой всех стихов и піввіршів «Теогонии» взяты из Гомера) не уменьшает его большого историко-литературного значения, во-первых, как первого оригинального поэта греческой метрополии, во-вторых, как первого поэта, который внес в безличный к тому времени эпос субъективные эмоциональные мотивы (и собственную биографию), в-третьих, как предшественника прозаической литературы - мифологической, генеалогической (исторической), космологической, технологической.
РАБОТЫ И ДНИПоэма содержанию делится на две части, связанные единственным лицом, к которому обращается поэт. Это брат его, Перс по имени, с которым после смерти отца Гесиод начал судиться за наследство. Перс нечестными мерами (подарками-взятками) приклонил судей к себе и таким образом обманул брата. После этого он грозит Гесіодові новыми исками. Поэт уговаривает брата отказаться от этого намерения и распределить наследство по согласию, доказывая ему, что справедливость выше насилия, что имущество свое следует увеличивать не насилием и надувательством, а бодрствованием и напряженным трудом. С застережливими словам Гесиод обращается так же и к судьям. Свои наставления Гесиод подает и непосредственно в притчах - о Пандоре (происхождение бедствия в мире), о смене веков (постепенное ухудшение человечества), про соловья, что попал в когти ястреба.
О том, как следует работать,- о хлеборобский труд и связь ее с сезонами года, о труд купца-мореплавателя и его невыгоды сравнению с земледелием - повествует вторая часть поэмы. За систематическими поучениями идет снова череда напучувань смешанного бытового характера и в заключение - календарь «счастливых» и «несчастливых» дней, который дал поэме ее второе название - «Дни». Объем поэмы в том виде, как она сохранилась до нас, 828 стихов.
И. ПАНДОРА
В. 42-105
42] Скрили бессмертных от смертных источники жизни. А то легко
43] Можно было бы мужу в течение дня раздобыть
44] Столько, что должен в год потреблять, не зная нищеты.
45] Сейчас над огнищем дымным руль нацепил бы он лишнее [117]
46] И перестали бы делать волы и мулы терпеливы.
47] Только же Кронион* прячет питательность от человеческого рода,
48] Гневен за то, что его обманул Прометей хитродумний.
49] Именно поэтому и придумал он людям згубливі заботы...
50] Взяв огонь, спрятал. Но сын Іапета отважный**
51] Вновь его украл для людей у премудрого владыки Зевса,
52] Скривиш в пустой тростинці от Зевса, веселящийся громом.
53] Гневно проговорил к нему Кронион, что облака копит:
54] Сын Іапета, за всех самый способный на выдумки хитры!
55] «ты очень Рад, что похитил огонь, обманув мой разум.
56] К великому несчастью себе и будущим поколениям.
57] Вместо огня я пошлю им беду! И пусть тогда ею
58] Радуются в сердце своем и собственной обездоленности полюбят!»
59] Сказав так, засмеялся родитель бессмертных и смертных.
60] Славном дал он приказ Гефесту, Чтобы тот поскорее
61] Землю смешал с водой, положив внутрь человеческий
62] Голос и мощь и с лица уподобив вечным богиням
63] Красной девушки фигура заманчивое. Афине говорил он
64] Различных искусств научати, чтобы ткала прекрасные ткани,
65] А золотой Афродите круг лба ее розілляти
66] Любість, и болезненную похоть, и гризоти, что тело съедают.
67] Еще и гонцу Гермесу, аргусовбивці, разум собачий
68] В нее велел он положить и навыки крутійської нрава.
69] Так говорил - и бессмертные послушали властелина Зевса.
70] Исполняя волю Кронида, славный кульга обоногий***
71] Тотчас слепил из земли застенчивой девушки образ,
72] Препоясав ее, красно одела богиня Афина;
73] Девы Хариты и обладательница Пейто**** нацепили на нее
74] Чистого золота ожерелье, а Горы розкішноволосі
75] Всю ее фигуру кругом весенними цветками убрали.
76] Дева Паллада сама приладила украшения на теле.
77] Аргусовбивця, гонец, напоследок положил ей в грудь
78] Язык облесну, всевозможные заблуждения и нрав крутійську
79] По воле Кронида, что тяжело грохочет громами. Еще и голос
80] Дал глашатай богов и он назвал ту женщину Пандора,
81] Каждый-из тех, кто живет постоянно на высоком Олимпе,
82] Даром ее дарил хлібоїдному человечеству на горе.
83] Осуществив намерение жестокий, придуманный людям на погибель,
84] Быстрого вестника, аргусовбивця, к Эпиметее*****
85] Отец богов посылает свой дар одвезти. И забылся
86] Епіметей, как ему Прометей говорил, чтобы никогда
87] От Олимпийского Зевса не принимать подарка, а крайне
88] Все отсылать обратно, чтобы не случилось людям несчастье.
89] Взял он тот дар, и тогда уже увидел, что бедствия нашелся.
90] Первое, давно, на земле проживали человеческие поколения,
91] Ни беды не зная, не знавшие тяжелой работы,
92] Ни неприятных болезней, что людям гибель приносят.
93] Покрышку ящика большую подняв, и женщина все беды
94] Порозпускала и людям большие поступила скорби.
95] Только надежда одна внутри ящика, в прочном
96] Доме своем осталась, не успев пурхнути наружу.
97] Первое-ибо Пандора положила крышку ящика
98] волей эгидодержавного Зевса, облака копит.
99] другие Напасти немеряно кругом между нами бродят,
100] Полно-потому что их на земле, и на море великом полно.
101] Слабости всякие люди и днем, и ночью без зазову
102] По собственной воле приходят, принося несчастья смертным
103] В тишине великой, не дал-потому что им голоса мудрый Кронион.
104] Итак, никто не может уклониться от судебного решения Зевса.
* Кронион, Кронид - Зевс, сын Кроноса.
** Прометей.
*** Гефест.
**** Пейто - богиня уговоры, спутница Афродиты, Харит и Гермеса.
***** Епіметей - брат Прометея. [118]
2. ПЯТЬ ПОКОЛЕНИЙ
В. 109-201
109] Сначала безсмертнії боги, что их на Олимпе обитель,
110] Род золотой образовали людей, одаренных словом.
111] Род этот тогда существовал, как владыкой неба был Кронос.
112] Люди жили, как боги те безсумні и светлые душой,
113] Как от тяжкого труда, так от горя дальние однако.
114] Старость к ним не зближалась. Могучие на руки и на ноги
115] Всегда на учтах они веселились, не ведая беды,
116] А умирали как сном освоены. Всякое добро им
117] Дано было полезно. Без пленницы поле плодородное
118] им дарило плодов рясоту. Лишь по собственной охоте
119] В мирности сердца делали, на все блага богатые,
120] Владельцы бесчисленных стад, подобные к сонму бессмертных.
121] Время пришло, и покрыла земля счастливое поколение.
122] С той поры его люди, по воле великого Зевса,-
123] Духи добра на земле и защитники смертного рода.
124] Все приглядывая пристально - и правду и неправедные поступки,-
125] Везде по земле они ходят, одетые легким туманом.
126] Дано им право царское - раздавать нам всякое богатство.
127] Хуже далеко от первого второе поколения людей -
128] Серебряное - создали бессмертные, что их на Олимпе обитель:
129] К золотому оно не подобное ни телом, ни духом.
130] Сотню-ибо лет при мамочке турботній, под присмотром дбалим,
131] Мальчик ее рос, беспомощный в родном доме.
132] Как же с молодых лет и до ума в конце доходил,
133] Жил после того недолго, большое принимая горе
134] Только по своей вине. Никогда-ибо гордости буйным
135] Впину те люди не знали, не хотели служить богам,
136] На земляных алтарях совершая жертвы блаженным,
137] Как земнорідним годится, как обычай существует. Кротон
138] Скрив под землей то племя, угніваний тяжело, что уважения
139] Не воздавали блаженным богам олимпийским владыкам.
140] Итак, и это поколение безгранна земля поглотила.
141] Смертные теперь называют их родом подземных блаженных; [118]
142] Хоть они и вторые по очереди, но так же в почете.
143] Опять же и третье колено людей, одаренных словом,-
144] Медное - Кронїон создал, вроде серебряного совсем.
145] ИЗ ясеней появились те люди. Страшнії могучие,
146] Сеяли горе и насилие, Арея оказывая дело.
147] Хлебом не из зерна питались, душой тверже кремень,
148] Хмурые и суровые. Велика была их сила. С плеч им
149] Руки над телом крепким непреодолимой силы росли.
150] Медная была у них оружие, дома построены из меди,
151] Медью и делали все и не знали за черное железо.
152] Только же погибли и эти от кровавых раздоров и междоусобиц.
153] В дом навесной ледового Аида сошли безнайменно.
154] Итак, хотя весьма страшны те были, а избежать смерти
155] им не суждено, они тоже потеряли солнце блестяще.
156] Вслед за тем, как покрылось и это поколение землей,
157] Снова третье, четвертое, создал на земле хлібородній
158] Отец Кронїон-властелин - справедливее и лучше других -
159] Род божественный славных героев, которых наши предки
160] На необъятной земле величали когда-півбогами.
161] Свирепая война и страшные битвы возвели их из мира.
162] Некоторые на Кадмовім поле пал круг Фив сімворітних,
163] Как по Эдипу овцы* война учинилась между ними.
164] Другие в крутых кораблях над безднами млистого моря
165] В Трою походом пошли ради кудрей русых Гелены.
166] Там в кровавых боях и постигла их смерть вынужденная.
167] Остальные отдельно от смертных, жизнь и дом им дав,
168] Зевс поселить призволив над гранями земного мира.
169] Там и поныне живут, острова населивши блаженных,
170] Около глубоких омутов Океана, безсумні душой,
171] Славные герои. Там щедро их зерном, слаще меда,
172] Трижды в год надаряє цветущее зарідливе поле.
173] Зачем же жить мне среди пятого рода?
174] Почему я раньше не умер или почему не родился позже?
175] Сейчас-потому что племя существует железное. Ни днем, ни ночью уже
176] Не припочити ему от труда, не избавиться от печали.
177] Доли не имеет. Заботы тяжкие от богов ему данные.
178] Правда, до злого и тут приложилось добро. Потому Кронїон
179] Погубит и это поколение людей, одаренных словом,
180] Как в рожденних детей седина забіліє в волосах.
181] Пока же то будет, нет односердя между отцом и сыном,
182] Гостю немилый хозяин, товарищ давний товарищ,
183] Даже не дружные братья между собой, как первое бывало.
184] Быстро станут бесчестить эти люди родителей староденних,
185] Уже-потому что и теперь им не раз домовляють оскорбительным словом.
186] Горе злосливим! Забылись небесной мести. Не знают
187] Благодарность отдать должное родителям за труды воспитания.
188] В злости друг на друга похватні губить отечество.
189] Не любят людей неизменчивой присяги. Мужи [120]
190] Праведные и добрые в пренебрежении у них, а преступника уважают.
191] Правого суда далекие, стыда не лелеют в сердце.
192] Хуже и лучшего мужа к злу и неслави приводит
193] Словом лестивої языка, лживого показания словом.
194] Зависть несита между людьми несчастными с зойканням диким,
195] С полным ненависти взором бродит, радуясь взлома.
196] Где-то недалеко тот день, что с земли на вершину Олимпа,
197] Изящество прекрасного тела укрыв под одеждой белым,
198] К несмертельного рода восходя, бросив человечество,
199] Стыд удалится и честь, и одни лишь беды остануться
200] Смертным рожденцям земли, и не будет на мучения советы.
* То есть за наследие царя Эдипа, которая в основном состояла из отар. См. «Анти-гона» Софокла.
3. СОВЕТЫ
В. 274-334
274] Персе, возьми к душе и лучше развлеки мое слово:
275] Слушайся голоса правды и мнения не имей о насилии,
276] Этот-потому что закон для людей установил олимпиец Кронион:
277] Рыбы, и звери, и птицы крылатые пусть безнаказано
278] Уничтожают себя и поедают - нет-ибо правды между ними.
279] А мужу правду он дал, самое ценное благо.
280] Кто, осознав правду, ее публично чтит,
281] Счастье дает Зевс, что далеко достигает глазами.
282] Как же кто, свидетельствуя, говорит неправду и клянется ложно,
283] Тот нарушил справедливость, самого себя потеряв.
284] После такого и потомки останутся в мире ничтожны,
285] Кто присягает правдиво, у того и потомки величественные.
286] Мисливши счастья тебе, я скажу, безрассудный Персе,
287] Даже общиной легко дойти до порока зла.
288] Уровне к нему тропы, да и дом его недалеко,
289] А добродетель от нас отделили бессмертные боги
290] Потом обильным: и стремительная, и высокая к ней дорога,
291] Еще и грудувата сначала, и скоро достигнешь верховья,
292] Станет легкой сдаваться дорога, тяжелая впереди.
293] То есть лучший всех, кто в каждом деле своем
294] Сам себе совет дает, выбирая всегда лучше.
295] Ровно уважаю и того, кто послушен на добрый совет.
296] Кто же ни сам не сообразит ничего, ни другого слову
297] Даты внимания не хочет, тот совсем никчемный человек.
298] Не забывай же моего завещания, делай, не ленись,
299] Персе, потомку богов, чтобы на тебя пожизненную ненависть
300] Голод положил, а Деметра в краснім венке полюбила,
301] Щедрая богиня, да и хлебом твою виповняла овин.
302] Голод-потому что всегда товарищ тому, кто не хочет делать.
303] Люди и бессмертные однако ненавидят тех, кто в праздности
304] Возраст проживает, подобно трутней, лишенных жала,
305] Что, не работая, пчел трудолюбивых съедают работу,
306] Пусть тебе хорошо будет добром небольшим рядить,
307] Чтобы своевременно амбары твои виповнялися хлебом.
308] Все нам работа дает - и большие стада и богатство; [121]
309] Хочешь делать, то будешь много милее и людям
310] И и бессмертным богам; ибо ненавистные им - кто не делает.
311] Ни одна работа не оказывает позора, лишь безделье позорное.
312] Труд тебе быстро на зависть ленивым добудет богатство,
313] А вслед за богатством и достоинство, и уважение приходят.
314] ты Станешь богу равный. Итак, лучше всего для тебя,
315] Как от чужого добра одвернувши ослепленный ум,
316] трудом Будешь добывать питательность, как я тебе советую.
317] Стыд неприятный идет неотступно вслед за нищим,
318] Стыд, что человеку и безжалостно вредит и очень полезный.
319] Стыд бедняку судился, отвага свойственна богатым.
320] Лучше имущество богодане, чем то, что грабежом взятое.
321] Кто себе блага большие одвертим насилием захватит
322] Либо приобретет злым языком, как это часто бывает
323] С теми, у кого жажда пользы затемняет разум,
324] Данный человеку, а стыд отгоняет от сердца безстидство,-
325] Легко бессмертные того потьмарять, расшатают достаток
326] У мужа такого, и недолго он будет богат.
327] Горе так же и тому, кто причинит зло чужаку
328] Или человеку, защиты просит, кто ступит на доже
329] Родного брата с супругами его беззаконство поступать,
330] Кто в слабоумии слепому покривдить сирот малолетних,
331] Кто своего отца старого, поражая словом позорным,
332] Будет ругать взлома на пороге преклонного возраста.
333] Сам-потому Кронид на такого гневаться будет, да и крайне
334] Кару на него тяжелую наложит за неправедные поступки.
4. КРЕСТЬЯНСКАЯ РАБОТА
В. 448-492
448] Хорошо считай, когда впервые ты журавлиный крик услышишь,
449] Что с высоты, из-за туч аж, ежегодно до нас долетает.
450] Знак подает он пахать, предвещает зимы дождевой
451] Облачную сутки и хватает за сердце людей безволових.
452] Дома у себя корми в ту пору волов круторогих.
453] Слово не трудно сказать: «одолжи паровицю, сусідо».
454] И отказать не тяжело: «в работе моя паровиця».
455] Другой, на умыслы быстрый, говорит: «сколочу себе телегу».
456] Дурак, того и не знает, что в телеге надоби много,
457] Надо его заранее заготовить и сложить дома.
458] Только наступит пора, что к пленнице люди берутся,
459] Быстро тогда обертайтесь все вместе: рабы и хозяин,
460] Землю, будет сухая, вільготна, оры без умолку.
461] Как только можешь, старайся, чтобы рясниста пашня зародила.
462] Вспашешь весной, а второй раз летом, да и будешь безопасен.
463] Пар своевременно засій, пока поле тебе не затвердло.
464] Пар и в беде защитит, и маленьких детей успокоит.
465] Итак, подземному Зевсу молись и пречистой
466] Деметре, Чтобы полнее наливалось зерно Деметры священное,
467] Только до вспашки станешь, молись, как, взявшись рукой
468] Крепко за древко плуга, колючей штихом прикоснешься [122]
469] Балде предпочел, чтобы тяглй за ремни градиль. А раб
470] С Лопатой немного позади пусть чинит птицам работу
471] Кроя зерно землей. Ибо добрый порядок для смертных
472] самый Полезный за все, а хуже всего - безголовье.
473] Придет пора - и спелое колосья поникнет наземь,
474] Если Кронїон приводить счастливый конец дарить
475] Выберешь прочь паутину из кувшинов. И, я надеюсь,
476] Радостно будет тебе потреблять добытые запасы.
477] Светлой дождешься весны при изобилии и не будешь никому
478] Завистливо в руки смотреть. Еще и другой у тебя попросит
479] Как божественную землю ізореш на сонцезвороті.
480] Жатимеш сидьма свой лан, заворачивая чуть рукой;
481] Пылью покрытый, не очень радуясь, свяжешь колосья
482] И понесешь в кошевке: никто и не взглянет на тебя.
483] В том неодинакова воля эгидодержавного Зевса,
484] Смертному человеку нелегко постичь его тайны
485] Если оборешся поздно, то вот что тебя зарятує:
486] В то время, когда в брості дубовой кукукає первая кукушка,
487] Ш незміренній поверхности земной веселя смертных,
488] Пусть засльотиться на три дня и дождит без умолку, пока
489] Вровень воловьей копыта станет, не выше и не ниже
490] Так вот и поздний пахарь с пахарем сравнится ранним
491] Все это в памяти хорошо держи, чтобы не окрилось от тебя
492] Ани рождения светлое весны, ни дожди своевременные. [123]
5. ЗИМА
В. 504-560
504] Ты берегись, как можешь, дней Ленеона* стесненных.
505] они Губительны и для скота, а особенно, как землю затвердлу
506] Наморозь кроет колька под дыханием ветра Борея.
507] Он из Фракии, ховательки лошадей, на нас бросается,
508] Волну сбивает на море, ревет по полях и дубравах.
509] Множество високогіллястих дубов и сосен розпашистих
510] Он, налетев внезапно, валит на землю плодородную
511] В горных улогах - и стон полон весь лес бесчисленный.
512] Скулені звери, хвосты подобрав под себя, трясутся,
513] Даже такие, что их мех щитить. Потому что их прокладывал
514] Холодом ветер жалящий, хоть какие мохнатые им грудь.
515] Даже сквозь шкуру вола он проходит: нет ему границ.
516] длинношерстных Коз пронимает! И только овечьим отарам
517] Сила Борея не вредит, потому что очень густая на них шерсть,-
518] Сила, что и деда старого одолеет моторным сделать.
519] Не пронзает он также и девушки нежного тела.
520] Дома в ту пору она остается, у милой матушки,
521] Еще не лелея в уме тревог золотой Киприды.
522] Хорошо обмыв свое тело мягкое и натерев маслом,
523] Мирно в дальних покоях она ложится почивать
524] В зимние дни, когда в темном дому, в неприветливой дома
525] Печально безкостий сидит и сам себе ногу глодає**.
526] Солнце ему не покажет, куда отправляться на охоту,
527] Солнце путешествует тогда над городами и далеким народом
528] Черных людей, а панеллінам - редко когда засияет.
529] Все лесные населенці - рогатые и безрогие - однако,
530] Зуба не сводя с зубом, прячутся в пущах темрявих
531] И по глубоким оврагам - одна им забота на думе:
532] Где-нибудь в земляной норе или в скальной пещере безопасный
533] Убежище мать. А люди блуждают тогда, как трехногая***
534] Спина им обидно надломленная, глаза понурені в землю,
535] Смутно бродят, как он, избегая белого снега.
536] Советовал бы я в той поре, чтобы от холода тело укрыть,
537] Плащ надевать мягкий, а под него хитон довгополый,
538] Хорошо подбитый густым пітканням по обычной основе.
539] В них одевайся тогда, чтобы волосы тебе не дрожало
540] И не дибилось на теле твоем, вздыбленные обидно.
541] Ноги в сапоги взуй из шкуры вола, что убит,
542] Только к мере сделай и внутри выложи войлоком.
543] Шкуры козят-первачей, когда станет делаться холодно,
544] Хорошо воловими жилами сам позшивай, чтобы на спину
545] Иметь укрытия от дождей. А на голову дел себе шапку [124]
546] Из теплого войлока, сшитую к делу, чтобы уши не мокли.
547] холодные Утренники в то время, как Борей бросается на землю.
548] Утренниками с зірного неба вниз на нивы счастливых
549] Восходит туман хлібодайний, предвещая хорошо поліття.
550] Из рек, что текут непрестанно, насыщенный водой полно
551] И над землей высоко приподнятый ветром бурным,
552] Иногда даст он к вечеру дождя, а бывает, что и исчезнет,
553] Как из Фракии повеет Борей, нагоняя облака.
554] Ты туману работу справляй и возвращайся домой,
555] Не обняла чтобы тебя когда-нибудь и морось небесная.
556] Не замочила наряд, не покрыла влагой тела.
557] Имей осторожности раз в раз, потому что тот месяц самый тяжелый за всю
558] Зиму; тяжелое для людей он, тяжелый для мелкого скота.
559] Хватит паши волам половины теперь, но людям
560] Увеличенную пайку давай - помогут в том ночи большие.
* Соответствует вашему январские.
** Безкостий - то есть спрут. Существовало безосновательное представление, якобы, голюдниіМ он глодає свою ногу.
*** Трехногая - то есть старый человек, опирающийся на палку, по известной загадкой Сфинкса, которую разгадал Эдип (см.): «Кто утром на четырех ногах, в полдень на двух, вечером на трех?»
6. ВЫБОР ЖЕНЩИНЫ
В. 695-705
695] Зрелым ты станешь когда, то веди в свой дом жену,
696] До тридцати лет как немного тебе осталось
697] Или недалеко за них перешел - самое время для брака;
698] Женщина пусть зреет четыре, на пятом же году идет замуж*. [125]
699] Деву в жены бери, чтобы ты ее научил поведения;
700] Ту выбирай преимущественно, к тебе живет что ближе;
701] Хорошо раньше расспроси, не смеялись соседи чтобы с тебя.
702] Лучше, конечно, мужчине за женщину нет ничего
703] Доброе, однако и нет худшего бедствия за женщину,
704] похотливая, такая-потому что его, хоть какой он крепкий,
705] Курит без очага, даже и в старость гонит преждевременную.
* То есть на пятом году после того, как она достигнет половой зрелости.
© Aerius, 2003
Текст с
Книга: Гесиод Работы и дни [сокращено] Перевод В.Свідзинського
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Гесиод Работы и дни [сокращено] Перевод В.Свідзинського |
На предыдущую
|