lybs.ru
Для одного дела мужчины не объединяются так быстро, как для убийства других мужчин. / Сьюзен Гласпелл


Книга: Еврипид Ифигения в Авлиде Перевод А.Содомори


Еврипид Ифигения в Авлиде Перевод А.Содомори

© Еврипид

© А.Содомора, 1993

Источник: Еврипид. Трагедии. К.: Основы, 1993. 448 с. С.:285-338.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АГАМЕМНОН

СЛУГА

ХОР ХАЛКІДСЬКИХ ЖЕНЩИН

МЕНЕЛАЙ

ВЕСТНИК

КЛИТЕМНЕСТРА

ИФИГЕНИЯ

АХИЛЛ

Действие происходит в лагере ахейцев под Авлідою.

ПРОЛОГ

АГАМЕМНОН

Ану вигляни, старче, на голос мой

Из палатки!

СЛУГА

Иду-

Что-то новое, Агамемноне-владарю?..

АГАМЕМНОН

И услышишь.

СЛУГА

Говори...

Уже и так моя старость не знает сна,

Не дает, сторожка, даже глаза сомкнут.

АГАМЕМНОН

Это что за светило в небе плывет?

СЛУГА

То Сириус. К семизір'я Плеяд

Подкатился. На полпути теперь.

АГАМЕМНОН

10] Ни звука вокруг. Не закричит птица,

Ни море хлюпнеться. Молчит Евріп...

Какая божественная тишина!..

СЛУГА

Почему же, Агамемноне, владарю мой,

Ты покинул палатку?

Ведь спокойствие царит в Авлиде везде,

Вон сторожа на стенах немая стоит...

Войдем в палатку... [287]

АГАМЕМНОН

Счастливый же ты,

Как и каждый, кому не грозит ничто,

Кто безвестно, без славы живет себе!..

20] Кто же в славе - и завидует не стоит ему.

СЛУГА

Но слава - украшение жизни всего.

АГАМЕМНОН

Оно так, да уж больно хлипкая она.

Манит нас издалека,

А будем тянуться - и донимает заботами:

То боги, чем-то обиженные, вон тебе все

Перевернут жизнь, то злоба человеческая, -

Так же не угодишь всем, -

Раз больно жалит.

СЛУГА

И это так вот рассуждает государственный муж?..

30] только для безоблачного блаженства

Атрей растил своего сына?

Ты смертный - значит злорадствовать умей

И страдать: мало хотения твоего -

Это уже воля богов, это жребий наш.

Но ты при светильнике целую ночь

Хиливсь над письмом -

Он и до сих пор, вижу, в твоей руке -

То напишешь, то вдруг сотрешь все,

То сдашь, тогда вновь розпечатуєш,

40] То на землю бросишь таблички те,

И заливаєшся слезами. Взглянуть -

Сумасшедший, да и только. Скажи же мне,

Что с тобой? Скажи!..

Что угнетает, тревожит, обладателю?

Поделись со мной! Человеку близкому,

Что добра тебе желает, звіришся ты.

Еще же жене твоей Тіндарей когда

Меня в приданое дал -

Чтобы слуга у нее был самый верный.

АГАМЕМНОН

50] Леди - света Феба родилась

И Клитемнестра, что теперь жена моя,

А еще - Елена. Вот к ней толпами

Юношество - цвет Эллады - набивалось.

И уже грозился другим кровь пролить тот,

Кто девы не добился. Что делать здесь,

Сам Тіндарей задумавсь: выдавать дочь,

А не выдавать, чтобы счастливой [288]

Не обойти судьбы. И решил он,

Чтобы женихи, подав друг другу

60] Одесную, и жертву сложа, и возлияниями

Скропивши пепел жертвы, поклялись

Стоять всем за того, кому выпадет

С Еленой побратись: если бы кто-то похитил

Жену, над правом мужа насміявшися, -

Пойти на него с оружием, в прах повергнуть

Его дом - варварскую или эллинскую.

Присягой так хитро утолив их,

Велит, чтобы дочь одного из них выбрала,

Киприды дыхание сердцем принимая.

70] Она же - пусть бы язык ей онемел тогда! -

Выбрала Менелая. Затем, знаем,

Судья богинь, тот красавец, весь в золоте,

В шелках (роскошный одежду любят варвары),

В Лакедемония подался; там, влюблен -

Влюбленную Елену из дома украв,

Судном помчался до еды, воспользовавшись

Отъездом Менелая. Тот же спешно

Возвратившись, клятву, данную Тіндареєві,

Вспомнил - жаждет помощи, обиженный.

80] Итак Эллады до похода созваны

В Авлиде все собрались, над заливом

Тесным: корабли здесь, и щиты вокруг,

Запруджено все лошадьми и колесницами.

Меня - родной брат я Менелаю -

Вождем избрали тут же. И если бы я мог

Ту почесть одступити кому-то другому!

Вот войско уже готово, сидим же все

В Авлиде, несостоятельны отсюда двинуться.

Калханта спросили - был ответ,

90] Чтобы доченька найлюбішу, Ифигению,

Местной Артемиде я пожертвовал.

Сделаю это - двинутся судна и Трою збуримо;

Откажусь - ничего не добьемся.

Услышав это, я повелел Талфібію

Объявит, что войско распускается,

И многими словами брат склонил меня

К преступлению жахного. Так вот этим письмом

Жене приказал я, чтобы дочь сюда

Прислала: сам Ахилл, мол, руки ее

100] Жаждет и на Трою с нами отправится

Только при том условии, как жену от нас

До Фтии себе возьмет - Ифигению.

Такое-то наврал я, так жену свою

Мнимым браком дочери обвести берусь.

Калхант с Менелаем знают всю правду

И Одиссей еще. То, что против чести я

Поступил был, - честно здесь переписал все, [289]

На этих табличках: ты видел, как потемки

Я раскладывал их часто и запечатував.

110] Поэтому не медли! В Аргос с этим посланием

Скорей поезжай! А что там, под печатью,

Написано, - словами расскажу тебе,

Благосклонному жене, всей семье моей.

СЛУГА

Расскажи, объясни, чтобы слова мои

С писанием твоим не расходились.

АГАМЕМНОН

«Вдогонку еще и этого посылаю письма,

Дочь Леды - своего ребенка

На Евбейську залив узкую не шли,

К Авліди, где спокойного плеса

120] Не беспокоит прибой.

А уже погодя - на второй год

Мы произведем дочери свадьба...»

СЛУГА

А как с Ахиллом?.. Обманешь его -

Или на тебя вспыхнет гневом на

И на жену твою?

Это ужасно было бы. Как ты думаешь?

АГАМЕМНОН

Ахилла я так, для веса, назвал:

Не знает о браке, ни о замысле наш,

Ни о том, что я дочурку свою обещал

130] На супружеское ложе в свадебную ночь

Ему отдать в объятия.

СЛУГА

Опасная, властителю, игра твоя,

На словах-потому что ты сын богини даешь

Свою дочурку, на деле - данайцям под нож!

АГАМЕМНОН

О горе! Я действительно смысла рішивсь!

Накликаю на себя беду страшную!

Налегай же на ноги! Иди! Беги!

Не обращай внимания на свой возраст!

СЛУГА

Буду спешить.

АГАМЕМНОН

Не садись, где ручей, где обольстительная тень,

140] Не расслабляйся, старче, сладким сном. [290]

СЛУГА

Не волнуйся зря!

АГАМЕМНОН

А как только устремишься перекресток дорог,

Оглянись - ка же на какой-то из них

Прогуркоче в пыли стремительная колесница,

Что до судов данайцев ребенка моего -

Ифигению мчится...

Перестрінеш - всех возвращай обратно

И, схватив вожжи, коней резвых

Ты домой гони - к кіклопових стен!

СЛУГА

150] Что велиш - то сделаю.

АГАМЕМНОН

Поэтому выходи уже!

СЛУГА

И как добиться, чтобы моим словам

Поверили - дочь и жена твоя?

АГАМЕМНОН

На послании - печать. Ты должен ее

Беречь. Ну, иди уже. Зарей, глянь,

Загорелось крайнебо. Вот-вот уже

Четверню свою выкатит Гелиос...

Разделы мой груз!

Еще же никто ни счастливым всю жизнь,

Ни неунывающим не был:

160] Всякого боль свой донимает.

(Входит в палатку).

ПАРОД

На сцену выходит хор из пятнадцати халкідських женщин.

Строфа

Вот на берег авлідський я,

Подле моря, ступила шаг,

Через волны Евріпові

Промелькнула, оставив

Родительское город Халкиду свою,

Откуда в море бегут ручьи

Славной Аретуси, -

Вооруженных ахейцев увидеть хочу

И морские силы - воинственных юношей, [291]

170] Что их - од мужей мы услышали -

Менелай белокурый

И знатный вождь Агамемнон

В поход подняли,

Чтобы домой красавицу Елену вернуть,

Что ее заманил с того края,

Это плывет камышом богатый Эврот,

Пастух Парис - Афродита его

Даром этим одарила

У светлых источников, как вела

180] 3 Герою и с Палладой

Спор за первенство в красоте.

Антистрофа

Через рощу спешила я,

Где жертвенный витает дым

Артемиде, и густой розпливсь

По лицу румянец,

Только вздріла палатки и щиты,

Зброєносних данайцев состояние,

Толпы лошадей, и там же

Двух собратьев - Аяксов - увидела:

190] Сын Оилея один из них, а второй -

Теламона - блеск Саламин.

Подле них - Протесилай был:

За игрой в кости наслаждались,

Коротая день

С Паламедом, Нептуна внуком. А еще -

Диомед метал диск там охотно,

И Мэрион в группе был, Аресів сын,

Что всегда его подивлятиме чел.

Был отпрыск Лаэрта

200] 3 островных вершин и Нірей -

Первый красавец среди всех

Пишнокудрих ахейцев.

ЕПОД

Вихроногого видела там,

На берегу моря, Ахилла,

Кому Фетида жизнь дала,

Хирон же - взрастил, мудрый.

Побережьем при полной оружия мчался

С колесницей наперегонки:

Лошадей быстротой своих ног

210] Превзойти взялся.

Поэтому напрасно візниця -

Сын: Ферета, эвмел, подгонял [292]

Криком-гиком резвых рысаков,

Бесполезно раз бичом-остряком

Золотом загнузданих он колол,

Бесполезное в них раздувал пал...

Видела я коренных:

Языков серебром цяткована шерсть;

Рядом - два підпряжні,

220] Что по очереди в галоп идут на поворотах,

Масти рыжей, только ноги - в яблоках.

С ними наравне вооруженный Пелід,

Рядом с осью, с розгонистим колесом

Мчался все стремительнее.

Строфа И

В море - множество боевых судов.

Словом невозможно передать,

Как мое зрение созерцанием утішавсь:

Словно мед сердце осолоджував!

Ген на правом крыле

230] Мірмідонів морская рать

Строилась - Фтии мощь:

Боевых пятнадцать судов.

На корме - моревладних нереид

Серебряные фигуры: Ахилл

Судна вел под знаком тем.

Антистрофа И

Рядом - в таком же количестве

Ряд аргівських кораблей.

их вели: сын Талая Мекістей

И Стенел - росток Капанеєва.

240] Шестьдесят - из Аттики

Сын Тесея разместил.

Знак же у него был такой:

Четвернею мчится Паллада

Сияющая. Мореплавателям образ этот

Милейший: среди волн

От беды хранит их.

Строфа II

С ними вряд - корабли из Беотии

Стали: пятьдесят всех было,

их же знак украшал такой:

250] На корме блистал

Кадм с золотым змеем.

Первым здесь - земнородний

Был Леит: ему в бой [293]

Судна выпало вести.

Столько же сил морских привел

С Фокіди и с Локріди сын

Оилея, что оставил

Троній - город, известное всем.

Антистрофа II

А из Микен, от твердынь кіклопових,

260] Сын Атрея отправил отряд,

Что на ста вмещался кораблях.

Рядом - брат его,

Вождь, как друг - другу.

Чтобы вернуть в Элладу

Ту, что для варвара

Оставила родной дом.

Геренієць Нестор вел

Пилосцев судна. Здесь за знак

Милый им Алфей служил,

270] Река, - в образе быка.

ЕПОД

Подле них - еще двенадцать кораблей

Еніенян, их привел Гуней,

Вождь морской. Рядом же -

Из Элиды ратники;

их весь мир йменував епеями -

Властелином здесь был Эврит.

Рать блискучовесельну

С Тафосу Філея сын

Мегес вел, покинув

280] Ехінади - острова,

Недоступны для судна.

Два крыла - левое и правое - в одно

Свел Аякс, что на Саламине вырос, -

Крайними из двенадцати

Найстрімкіших кораблей

Соединил плотный строй союзников.

Слышала я, видела

Ту морскую мощь.

Кто бы против нее стал,

290] То уже бы не возвратился

До азиатских берегов!

Вот поход поставь

Перед моим взором!

А про остальное - дома слышала; в памяти

Образ тех отрядов берегу. [294]

ЕПІСОДІЙ ПЕРВЫЙ

Входит Менелай с письмом, которого он отобрал у слуги.

СЛУГА

Твой поступок, Менелаю, не красит тебя!

МЕНЕЛАЙ

Уходи, злой, слишком ретивый!

СЛУГА

Такой упрек для меня - похвалы миліш.

МЕНЕЛАЙ

Не лезь, куда не надо, - жалкуватимеш.

СЛУГА

300] Письмо, что нес я, зачем ты распечатал?

МЕНЕЛАЙ

А зачем ты гибель всем ахейцам нос?

СЛУГА

Доказывай это другим, а мне - письмо верни.

МЕНЕЛАЙ

И не думаю.

СЛУГА

И все же я буду добиваться.

МЕНЕЛАЙ

Вот видишь скипетр? Дам по голове тебе!

СЛУГА

Похвально умереть за своего хозяина.

МЕНЕЛАЙ

Замовч! Раб, а вишь как розбазікався!

СЛУГА

Обладателю! Нас обижают: вон письма твоего

Он из рук у меня вырвал, Агамемноне,

О справедливости слышать не желая!..

Из палатки выходит Агамемнон.

АГАМЕМНОН

(к слуге)

310] Эй, это что за потасовка и сварня у дверей?

МЕНЕЛАЙ

Здесь мое что-то весит слово, а не рабское, не его! [295]

АГАМЕМНОН

Что это ты со старым сцепился, тянешь силой куда-то?

МЕНЕЛАЙ

А ты посмотри мне в глаза - и услышишь всю правду.

АГАМЕМНОН

Ты думаешь, сын Атрея глаза с испуга бы опустил?

МЕНЕЛАЙ

Видишь письмо, в котором - измены черной строки?

АГАМЕМНОН

Конечно, вижу. И не твой он. А отнял - то верни!

МЕНЕЛАЙ

Не раньше, чем писания всем данайцям покажу.

АГАМЕМНОН

Хотя писалось не для тебя - распечатал, прочитал?

МЕНЕЛАЙ

И тебя щадит не буду - замысел разоблачу лихой.

АГАМЕМНОН

320] Но как же, бесстыжий, ты письмо перехватил?

МЕНЕЛАЙ

Поглядывал, не едет в лагерь наш дочь твоя.

АГАМЕМНОН

Что же ты дел моих пильнуєш? Стыд совсем потерял?

МЕНЕЛАЙ

Что желаю, то и делаю я, потому что не раб твой, не слуга.

АГАМЕМНОН

Ужас какой! В своем же доме сам я - не хозяин уже?

МЕНЕЛАЙ

Не хозяин, ибо раз меняешь свое мнение.

АГАМЕМНОН

Не викручуйсь! Хитрая речь к ненависти ведет.

МЕНЕЛАЙ

А неискренность и шатание?.. Это для друзей тоже не мед.

Итак, слушай. Лишь в гневе заперечувать не смей

Правды. Заботясь о мере, пару слов и я скажу.

330] Помнишь, как ты стремился во главе похода идти?

Что на уме имел, однако, то на вид не подавал. [296]

Как ластился и десницу радостно кому-то давил,

Здесь же, кто бы там не постучал, дверь настежь отворяет?

Как до беседы становился ты с первым попавшимся из толпы,

Лишь бы добиться власти, угождая всем?

А добился - тут же выбрал другой образ жизни,

Другую удачу: давним друзьям ты уже, видится, не друг, -

Неприступный, неуловимый. Хотя обычаев менять

Честный муж, к власти став, не должен - наоборот:

340] Доказать бы сразу должен был друзьям преданность свою

Добрым делом, пока можно, пока все на руку идет.

Вот тебе упрек мой первый, твоя первая ошибка здесь.

Еще вспомни: в Авлиду с войском ты

всеэллинским прибыл -

И застрял здесь, беспомощный: в ходовых ветрах боги

Нам отказали. Данайці же начали уже спрашивают

Поворота: что же, ворчали, возраст будем сидеть здесь?

Совершенно раскис ты: под рукой - тысяча судов, и ба! -

От Авліди, хоть ты тресни, копьем Трои не достигнут.

Да и меня поджидал ты: «Как тут быть? Что делает?»

350] И не чудо: погаснет и слава, если бы власть потерял ты.

А когда Калхант-провидец принести тебе велел

Дочь в жертву Артемиде, чтобы данайці одпливли,

Ты согласился охотно и сам жене написал -

Добровольно, без принудиловки - Ифигению сюда

Привезти - мол, для того, чтобы с Ахиллом заручить.

Сейчас же пойман на том, что шлешь другого письма:

Уже дочери убивать не будешь. Ну, а то, что перед тем

Говорил ты, слышало небо, то эфир священный слышал!

Так оно уже есть на свете: человек стремится к власти,

360] А дорвется - и позорно выпускает жезл из рук:

То толпа за что-то осудит, а то и сам не способен он

Так всем рядить городом, чтобы покой был и лад.

Вот такая судьба Эллады - достойна слез и сострадания:

На святое поднявшись дело, становится посмешищем

За тебя и твою дочурку для каких-то там ничтожеств!

За то, что только состоятельный, я бы никого не делал

Ни властителем страны, ни вождем: здравый смысл -

Вот условие, без которого бесполезно браться за руль.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Беда, как зайдет ссора. И самая большая из бед -

370] Когда в гневе два братья поссорятся!..

АГАМЕМНОН

Хорошо бы выложить хотел я, не насуплюючи бровей,

Свое мнение относительно тебя, напрямик -

как с братом брат:

Благородный муж должен быть и уравновешенным.

Вот почему сопеш от гнева, глаза кровью налились?

Обидел кто? Чего-то не хватает? Стремишься доброй жены? [297]

Не обращайся с этим ко мне: своим домом руководил

Ты плохо, я же невиновен, должен понести кару?

Честолюбие мое ранит? Нет, потеряв стыд, рассудок,

Первую из красавиц ты хочешь занимать - вот и все.

380] Кто плохой, того, конечно, к плохим тянет утех.

Я вот, ошибку сделав, сейчас исправил ее.

То это шал разве? Шалієш скорее ты, жену беде

Намереваясь вернуть - даром неба пренебрег!

Необдуманно поклялись пылкие ухажеры

Тіндарею: это же Надежда, между богинь уважаемый,

их клятвы подтолкнула, а не ты, не мощь твоя.

Так поезжай на Трою с ними; но как глупо это!

Таже богам ума не хватает: знают, как кто присягал -

Или сознательно, или в облуді - до присяги вынужден.

390] Не буду убивать ребенка только для того, чтобы ты

Мог наказать блудницу, тяжело скривдивши меня,

Так весь век я дни и ночи боялся бы в слезах,

Если бы зло которое вподіяв любимой доченьке своей.

Вот и все. Что имел в виду - прямо изложил. Ну, а ты -

Глупый будь и дальше. Я же позабочусь о своем.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Теперь мы другое почуяли. Но и эти слова -

Умные: всякий должен беречь детей.

МЕНЕЛАЙ

Нет у меня друзей, у несчастного!..

АГАМЕМНОН

Не надо их терять - вот и получишь.

МЕНЕЛАЙ

400] Поверит только, что один отец у нас!

АГАМЕМНОН

Не шал с тобой - я делить советов.

МЕНЕЛАЙ

В беде друзья друзьям помочь спешат.

АГАМЕМНОН

Не злым, а добрым делом призывай меня.

МЕНЕЛАЙ

Не хочешь для Эллады потрудиться?

АГАМЕМНОН

Тебя и Элладу задурманив бог какой-то.

МЕНЕЛАЙ

Радуйся твой жезлом твоим, предав брата! [298]

А я к другим, видно, прибегну средств,

До других друзей.

Входит вестник.

ВЕСТНИК

Славный Агамемноне,

Всеедлінський владарю! Я привел тебе

410] Дочь - ты ей имя дал Ифигения.

И мамочка, Клитемнестра, здесь, жена твоя,

И сын Орест; радуйся же: ты же не видел их,

С тех пор в этот поход из дома отправился.

Женщины после дороги - не близка она -

В воде прозрачной ноги охлаждают.

Да и лошадей выпрягли мы: пусть поскубують

Мягкую траву на зеленых выгонах.

А я - уже здесь: нужно же помочь тебе

Встретить их должным образом. Войско знает уже,

420] Что дочурка твоя с нами: слух - молния.

Отовсюду позбігались: спешит всякий

Уздріти твою дочку: между смертными

Счастливцы - всегда в славе и в недоумении.

«Это что, свадьба? - я слышал, народ интересуется. -

Или, затуживши, доченька привезти велел

Государь Агамемнон?» - «Володарке

Авліди - Артемиде будут представлять

ее перед замужеством? Кто жених, однако?» -

Спрашивали другие... Эй, несите сюда коши

430] И цветы!.. О свадьбе, о песни позаботься,

Владарю Менелаю! Пусть отзовется уже

В доме флейта и мерно в танце ноги бьют!

Ибо то же счастливый день для девушки!

АГАМЕМНОН

Ладно... Иди домой... Другие дела все -

В руках у судьбы... Может, смилостивится.

Вестник отходит.

И что же теперь делать?.. Что начать мне?..

Вот тупик!.. Вот ярмо на шею взял!..

Словно слышу голос неба: «Что? Богов самих

Взялся перехитрить? Ну и расплачивайся!»

440] Незнатным легче: могут и поплакать,

Когда на сердце тяжело, и слово любое

Сказать в сердцах. Благородному же -

Такое не подобает: надо же оглядываться

На состояние свое; знатные - всему народу служим.

Так вот мне, державцю, стыд слезы лить,

И стыдно и не плакать, раз беда такая

Свалилась на меня... Но хватит уже!..

Как поздравить женщину? Что сказать ей? [299]

Как взглянуть в глаза?.. А еще и то гнетет,

450] Что прибыла раньше, да и не призвана...

А впрочем, кому еще, как не мамочке, доченьку

Вести к браку, отдавать, любимую?..

Зато здесь - мой подвох жесточайший.

Как жаль несчастную деву! - Что говорю однако?..

Не деву, потому что с Аидом уже помолвлена!.. -

Молиться, наверное: «Отец, родной мой!

Убиваешь доченька?.. То такое свадебку

В кругу родных, дорогих справлятимеш?..»

Орест, дитя еще, рядом будет скрикувать -

460] Общим болью, бестолковый, проймется.

А все Парис Пріамів! Это же его вина!..

Все тот преступный брак с Еленой!..

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Как женщина чужеземная твоим болью я

Зворушуюся также, повелитель.

МЕНЕЛАЙ

Подай руку, брат, - и помиримся!

АГАМЕМНОН

Даю. Ты победишь, я буду страдать.

МЕНЕЛАЙ

О нет! Пелопом, отцом отца нашего,

И Атреєм - нашим отцом клянусь:

Откровенно, чистосердечно, как душа велит,

470] Без всякого крючкотворства буду.

Увидел я, что плачешь, - и в моих глазах

Из жалости слезы - веришь? - закрутились.

Изменил я свое мнение, и не буду уже

Таким жестоким; наоборот, буду умолять,

Чтобы ты дочерью, брат мой, не жертвовал

Для пользы моей: не по правде это:

Тебе тужить, а мне - радоваться,

Твоим уходить в землю, а моим - под солнцем жить.

О чем же идет речь в конце? О женитьбе?

480] Да не сошелся же на Елене клином свет!

Или потеряю брата - пусть на ветер говорится! -

Ради. Елены - зло вместо добра возьму?

Мальчишеский имел я ум, вплоть приглянулся,

Какое то преступление - на ребенка чем поднять!

Сожалением я проникся к несчастной -

Родня же по брату - за меня-потому,

Через неудачный брак мой должен сгинуть?

Да и что ей до Елены - твоей доченьке?

Пусть себе с Авліди корабли плывут

490] Домой! Ты, брат мой, не вмивай глаз [300]

Слезами, и меня не заставляй плакать!

А что касается предсказания, то считай, что я

К нему непричастен. Сам решай все.

Я передумал, скажешь, ласковей стал?..

Ну и хорошо! Это же я, любя брата своего,

Изменил свой замысел. Черта благородного -

Более правильным руководствоваться решением.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Ну что же, Тантал, сын Зевса, не стеснялся

Тех слов. Ты славы предков не применшуєш.

АГАМЕМНОН

500] Похвально, Менелаю! И не думал я

Такое услышать! Речь - достойное властелина.

Через любовь, бывает, брат поссорится

С братом, через состояние, и не гоже им,

Алчных, братьями называться,

Но такая уж судьба, что дитя свое

Кровавой смерти я вынужден отдать.

МЕНЕЛАЙ

А кто же тебя к тому, брат, насилует?

АГАМЕМНОН

Ахейцы, что на Трою совместно двинулись.

МЕНЕЛАЙ

А ты поскорее в Аргос отправь дочь.

АГАМЕМНОН

510] Это бы мог я скрыть; то - раскроется.

МЕНЕЛАЙ

Что именно? Не дрожи так перед толпой.

АГАМЕМНОН

Ану же Калхант свой приговор разгласит всем?

МЕНЕЛАЙ

На это есть совет: можно предупредить.

АГАМЕМНОН

Провидцев племя всегда жаждет почестей.

МЕНЕЛАЙ

Если бы столько дела, что хвастовства у них!..

АГАМЕМНОН

Еще один вспомнился... Вот что с ним делает?

МЕНЕЛАЙ

А кто на уме? Не загадывай загадок. [301]

АГАМЕМНОН

Сісіфа поросль. Вот ему и известно все.

МЕНЕЛАЙ

Вот Одиссея нам не следует бояться.

АГАМЕМНОН

520] Юркий он слишком, привык толпе підлещувать.

МЕНЕЛАЙ

Ибо честолюбие донимает - зло страшное.

АГАМЕМНОН

Подумай только: станет между аргосцями

И слова Калханта, прорицателя, изложив им,

Про меня скажет - что не составил Охотницы

Обещанной жертвы. Всех подбив,

Обоих убьет нас, а тогда - и дочь мою

Прикажет заколоть. Хоть бы в Аргос убежал -

Достигнет: не спасут и кіклопові

Каминные стены - возмутит, розруйнує все.

530] Такие-то мои беды! Как рыбу в сеть

Боги меня загнали, несчастной!..

Гляди только, между войском - ни намека,

Чтобы Клитемнестра и подозрения никакого

Не имела, пока доченька я в Аид пошлю,

Пусть слезы моей боли не заостряют.

Молчание храните и вы, женщины чужие!

(Отходит).

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

ХОР

Строфа

Счастлив, кто, мере уважая.

Сердцем чистый, неспрагло пьет

Чар-напиток Афродиты!

540] Обидна похоть не жалит его,

Не снимает бури в душе.

Двумя стрелами Эрот злотоволосий

Вооружен, две они в сердце бьют:

Лишь одна - несет счастье прочное,

Вторая - мучение на всю жизнь.

Пусть и вторая от наших жилищ

Подальше, Кіпрідо, летит!

Мерную дай мне знаду

И желание не слишком пылкое. [302]

550] Пусть я послужу тихой любви,

Пусть отвергну - бурную!

Антистрофа

Сколько-то разные нравов человеческих!

Сколько привычек!.. Одна между них

Гордо сияет - добродетель.

Немало блеск ей придает

Воспитание правильный путь.

Отличаться скромностью - сама мудрость.

Но мудрости щонайвагоміший плод -

Понимать свой долг.

560] Только так, нестареющую возраст,

Можно получить славу в жизни.

Первым делом - ищи добродетели:

Девственность женщины беречь

Обязаны; мужчины -

В согласии дружественный город лелеять

Сколько сил у кого и умения.

ЕПОД

С пастбищ ты, Парісе, пришел,

С Иды, где твоя белоснежная

Череда выпасался,

570] Где на лункій фрігійській дуди

Изо дня подражал ты

Нежную флейту Олимпа.

Славные выменем коровы паслись,

Когда ты, рассудив богинь,

Оп'янілий, в Элладу побежал,

К горниц, где слоновая кость

Слепит глаза - красавицу там встретил,

Посмотрел - и зрением обжег

Єленине сердце,

580] Почувствовав и сам такой же пал.

Вот тогда и на Трон»

Дух вражды Элладу погнал

С веслами, копьями.

ЕПІСОДІЙ ВТОРОЙ

На колеснице в сопровождении прислуги въезжает

Клитемнестра с Орестом на руках и Іфігєнія.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Для высоких - высокого счастья лет!

Вот дочь властелина [303]

Ифигения - наша велителька

И дочь Тиндарея - Клитемнестра здесь!

Какой род им жизнь дал, такую же они

Снискали себе славу - осяйливу!

590] Всемогущие боги, когда и смертным шлют

Такое неизменное блаженство!

ХОР

Поможем, дочери халкідських нив,

С колесницы сойти повелительнице,

Чтобы на землю безошибочно ступила шаг, -

Улыбнувшись, руку подадим ей,

Чтобы не было чуждо нашей гости здесь -

Яснославній дочери Агамемнона,

Не тревожит криком аргів'янок,

Не лякаймо их,

600] Пришельцы, - сестер пришлых!

КЛИТЕМНЕСТРА

За добрый знак беру я твою доброту

И те слова благосклонны. Надеюсь,

Для хорошей свадьбы и счастливой

Я молодую привожу.

(К слугам).

Нумте с повозов

Снимайте приданое - что дочери приобрела я,

Все то в дом заносите, осторожно только!

Медленно, доченька, с колесницы сходи уже,

Земли коснувшись ножкой хрупкой.

А вы, женщины, под руки підхопіть ее,

610] Как только спрыгнуть наготовиться.

Пусть и мне кто-то руку помошную подаст,

Чтобы легко с колесницы я могла сойти.

Все другие - лошадей спереди придерживайте,

Потому что слов не очень, строптивые, слушают.

А еще парнишку, поросль Агамемнона,

Снимите, моего Ореста, еще же маленький он.

Ты спишь, дитя, телегой убаюканное?..

Сестра идет замуж - просыпайся радостно!

С знатным - знатный сам - породичаєшся,

620] С богорівним Нереиды ростком.

А ты стань подле матери, Іфігеніє,

Любимая доченька! Пусть вот эти чужие женщины

Увидят мое счастье, достойное зависти.

Из палатки выходит Агамемнон.

И вот твой отец, доченька. Поздравь его. [304]

ИФИГЕНИЯ

Не гнівайсь, нене, скорее от тебя я

К отцу пригорнуся самого дорогого.

КЛИТЕМНЕСТРА

Самый высокий мой владарю, Агамемноне,

На клич твой мы немедленно прибыли сюда.

ИФИГЕНИЯ

Подбежать хочу, отцу, и к груди твоих

630] Прийтись: так давно тебя не видела!..

Стужилась за тобой... Только не сердись...

КЛИТЕМНЕСТРА

Тебе это можно, доченька: именно ты наиболее

Любила отца из всех детей моих.

ИФИГЕНИЯ

О, отец!.. Дай на тебя насмотреться!..

АГАМЕМНОН

И мне - на тебе: за обоих сказала ты.

ИФИГЕНИЯ

Удачи тебе! Как хорошо, что позвал нас!

АГАМЕМНОН

И сам не знаю - хорошо или плохо это...

ИФИГЕНИЯ

Ну, вот...

Говорил, что рад стрічі, а грусть в глазах.

АГАМЕМНОН

Забот немало у вождя, властителя...

ИФИГЕНИЯ

640] Забудь, пока со мной, все обязанности.

АГАМЕМНОН

Всем сердцем я с тобой, всеми думами...

ИФИГЕНИЯ

Итак розхмурся, веселіш дочку глянь.

АГАМЕМНОН

Ну вот, я уже веселый... в меру сил своих.

ИФИГЕНИЯ

Веселый, а в глазах он - еще слеза звенит... [305]

АГАМЕМНОН

Разлука долгая перед нами, доченька...

ИФИГЕНИЯ

Не разгадаю, отец, твоих намеков.

АГАМЕМНОН

Что разумнее говоришь - то больнее...

ИФИГЕНИЯ

Тогда скажу пустое что - то-лишь улыбнись.

АГАМЕМНОН

Гай-гай!.. Разве промолчу?.. Хорошо сказано!

ИФИГЕНИЯ

650] Останься дома, с детьми, дорогой батеньку!

АГАМЕМНОН

Хотел бы, да не могу - вот и сожалению берет.

ИФИГЕНИЯ

А все тот брак Елены! Проклятые войны те!..

АГАМЕМНОН

Меня потеряв из мира, погубят других еще.

ИФИГЕНИЯ

Как долго здесь, в Авлиде, замешкался ты!

АГАМЕМНОН

Еще и ныне судам невозможно с места сдвинуть.

ИФИГЕНИЯ

А где родина тех фригийцев, батенька?

АГАМЕМНОН

Где сын Приама - наше зло - Парис живет.

ИФИГЕНИЯ

В такую далінь от меня, отче, отправишься?

АГАМЕМНОН

Такая же печальная и у тебя судьба, доченька.

ИФИГЕНИЯ

660] Если бы ты меня с собой взял!

АГАМЕМНОН

Пливтимеш... А об отце, ой, вспомнится! [306]

ИФИГЕНИЯ

Сама пливтиму, а вдвоем - с матерью?

АГАМЕМНОН

Не будет рядом ни отца, ни матушки...

ИФИГЕНИЯ

Хочешь дочку поселить в дом чужой?

АГАМЕМНОН

Оставь! Такие разговоры - не для девушки.

ИФИГЕНИЯ

Скорее возвращайся, отец, с победой!

АГАМЕМНОН

Но перед тем я должен принести жертву здесь.

ИФИГЕНИЯ

Обряд этот требует благочесності.

АГАМЕМНОН

Сама увидишь, став при жертвеннике.

ИФИГЕНИЯ

670] А что? Круг него, отче, я в пляс пойду?

АГАМЕМНОН

Не зная - от меня ты счастливее.

Заходи в дом - девушкам показаться.

Мне же подай руку, поцелуй еще раз -

Горький поцелуй! - скоро не увидимся.

А грудь... лицу!.. В русые кудри!..

Вот знать нам далась и Елена и,

И Троя!.. Но хватит! Лишь торкнусь тебя -

И вновь на глаза слезы наворачиваются.

Захожь же, доченька...

(Ифигения отходит).

Ну, а ты не злись,

680] дочь Леды, что с таким сожалением берусь

Поженить с Ахиллом свою доненьку.

Радоваться бы выпадало, все же для отца это

Нелегко - своих деток, что с таким трудом

Лелеял их, выдавать из дома родного.

КЛИТЕМНЕСТРА

Не глупая - понимаю. Да и сама, считай,

Буду страдать не меньше, провожая

Дочь, то ли посмела бы дорікать тебе? [307]

На время надежда: посумуєм, привыкнем...

Как молодой наш зовется, ты говорил уже,

690] А кто родители, интересно, откуда родом?

АГАМЕМНОН

Эгину, славную дочь, имел Асоп некогда.

КЛИТЕМНЕСТРА

А смертный или из богов кто-то ее мужем был?

АГАМЕМНОН

Сам Зевс. Эак, Енони властелин, - сын ее.

КЛИТЕМНЕСТРА

А кто из сыновей Эака наследником был?

АГАМЕМНОН

Пелей. Дочь Нерея он за женщину принял.

КЛИТЕМНЕСТРА

А по воле бога или богам вопреки?

АГАМЕМНОН

Сосватал Зевс, а отец выдал дочь.

КЛИТЕМНЕСТРА

Свадьбу праздновали в глубине морской?

АГАМЕМНОН

На Пеліоні, среди скал Хіронових.

КЛИТЕМНЕСТРА

700] Где издавна род кентавров, говорят, селится?

АГАМЕМНОН

Да. Пелей угощал там небожителей.

КЛИТЕМНЕСТРА

А кто взрастил Ахилла?.. Отец? Матушка?

АГАМЕМНОН

Хирон - чтобы вдали от людей лихих.

КЛИТЕМНЕСТРА

Умный шлет ребенка до разумного.

АГАМЕМНОН

Так вот кто нашу дочурку жену берет.

КЛИТЕМНЕСТРА

И действительно безупречный. Где живет Ахилл? [308]

АГАМЕМНОН

Во Фтии, где бурный Апідан плывет.

КЛИТЕМНЕСТРА

Туда же и повезет он нашу доченьку?

АГАМЕМНОН

А это уже мужу, не мне решать.

КЛИТЕМНЕСТРА

710] Удачи им!.. А свадьба скоро исправим?

АГАМЕМНОН

Когда счастливо месяц заокруглиться.

КЛИТЕМНЕСТРА

Свадебное жертву ты богини составил уже?

АГАМЕМНОН

Состав, конечно. Тем я, собственно, занят.

КЛИТЕМНЕСТРА

А потом пир для гостей устроим?

АГАМЕМНОН

Когда бессмертных уласкавлю жертвами.

КЛИТЕМНЕСТРА

А где женщины будет угощаться?

АГАМЕМНОН

И здесь же, у судов гарнотесаних.

КЛИТЕМНЕСТРА

Ну, что же... Тут выбирать не приходится.

АГАМЕМНОН

А сейчас вот что, женщина: не перечь мне.

КЛИТЕМНЕСТРА

720] В чем же?.. Твоей воли не корюсь разве?

АГАМЕМНОН

Я сам здесь мог бы, где жених, в лагере...

КЛИТЕМНЕСТРА

Сделать что-то без меня?.. Зачем же я тогда?

АГАМЕМНОН

Отдать замуж дочку... в кругу воинов... [309]

КЛИТЕМНЕСТРА

А где же мне в ту пору быть - матери?..

АГАМЕМНОН

А ты возвращайся в Аргос и детей бди.

КЛИТЕМНЕСТРА

Оставив дочурку?.. Кто же пойдет с факелом?

АГАМЕМНОН

Этим вместе я со свадебным рушу пламенем.

КЛИТЕМНЕСТРА

Не принято. Зря ты обычай пренебрегаешь.

АГАМЕМНОН

Но и тебе не подобает среди войска быть.

КЛИТЕМНЕСТРА

730] И подобает замуж выдавать дочь.

АГАМЕМНОН

Ты других дочерей в Аргосе покинула.

КЛИТЕМНЕСТРА

Они в своих покоях. Что же бояться?..

АГАМЕМНОН

И все же вертайсь.

КЛИТЕМНЕСТРА

Ни за что! Клянусь

Богиней аргів'ян. Ты здесь войском прав,

А я - займусь свадьбой, хозяйкой.

(Выходит).

АГАМЕМНОН

Ну, вот!.. Пошли напрасно надежду все:

Жена отсюда, вижу, не отъедет уже.

Хитрую, самых дорогих обманет берусь -

И сам попался, отовсюду преодолен!

740] Пойду я к Калханта, что горькие слова

Для меня, для богини же - милые произнес:

О труд тяжелый Эллады порассуждаем.

Умный или добрую и рассудительную

Держит дома женщину, или - никакой.

(Отходит). [310]

СТАСИМ ВТОРОЙ

ХОР

Строфа И

Скоро ген в серебристых вод

Быстрого Сімоента

Отправится эллинов рать боевая

Судами оружейно на Илион -

Башни, что их Трои

750] Феб лучезарный построил.

Дева Кассандра там, говорят,

Лавром зеленым увенчанная

Золотистое пускает волос

С ветром, только бог велит

Полнить грудь пророческим духом.

Антистрофа II

Густо всей троянский народ

Башни и стены вокруг города,

Лишь міднощитний Арес подплывет

На быстроходных судах, веслом

760] Побеспокоив море,

К Сімоентових плес,

Чтобы, натрудившись в битвах,

Копьем Элладе Елену вернуть,

Несравненную сестру Диоскуров,

Тех, что в небе - братья ясные -

Звездами для мореплавателей сияют.

ЕПОД

Город в кругу твердынь - Пергам,

Мощь каминную фригийцев,

Кровожадный окружит бой -

770] Головы с плеч полетят,

С основ своих сдвинута Троя

Погибнет - рухнет в прах.

Девушки слезы будут лить,

С ними - и жена Приама.

Пожалеет и Зевса дочь - Елена,

Что бросила мужа -

Зальется слезами... Пусть же ни я,

Ни дети, ни внуки мои

Сердцем так не смутяться,

780] Как лидийские и фрігійські женщины,

Что за ткацким станком

Темную нитку журбы снуют: [311]

«Кто, за волосы волнистые меня,

Слезами омиту, будет тянуть відсіль,

На чужбину чужую, край мой опустошив.

Через похоть твою дочь

Длинношеего лебедя?..

Если действительно породила тебя

Леда, что с птицей сошлась -

790] Перевтіленим Зевсом, если,

В писаниях піерійських

Людям не подали певцы

Лишь слухов, что их носит ветер.

ЕПІСОДІЙ ТРЕТИЙ

Входит Ахилл. Возле шатра Агамемнона

его встречает сторожа.

АХИЛЛ

Или дома вождь ахейцев? Пусть-ка скажет кто-то

Из слуг, что сын Пелея на пороге стал -

Ахилл - и хочет сейчас говорить с ним.

Не все здесь, над Евріпом, мы в одинаковых

Условиях: среди войска неженатые есть,

Так их по крайней мере дома не ожидают.

800] А у кого жена, дети? Как то им сидите

На берегу?.. Лишь сила божества могла

Вдохнут такое рвение в душе эллинов.

Скажу откровенно, что меня касается,

Так же можно говорить и другом.

Фарсал оставив родной и Пелея дом,

Нуджусь на побережье, бесполезно ветра жду,

И мірмідонів я уже еле сдерживаю.

Одни упреки слышу: «Что же мы гаємось,

Ахилл? Где же Троя? Как ведешь войска -

810] Веди! А нет - домой возвращаем все,

Атриды же пусть и дальше здесь выжидают!..»

Из палатки выходит Клитемнестра.

КЛИТЕМНЕСТРА

О сын Нереиды, услышав голос твой,

Палатки не могла я не оставить.

АХИЛЛ

Кого здесь вижу!.. Аж неудобно встретиться

С глазу на глаз с женой, еще и прекрасной...

КЛИТЕМНЕСТРА

Что не узнал - не чудо, ибо и раньше меня

Не видел. А за скромность прими похвалу. [312]

АХИЛЛ

А кто ты? Что здесь делаешь среди списників -

Данайцев, женщина - в военном лагере?

КЛИТЕМНЕСТРА

820] Я дочь Леды, звуся Клитемнестрой,

Обладателя жена Агамемнона.

АХИЛЛ

Ответила ты хорошо - ясно и коротко.

С женщинами все же не подобает говорить мне.

КЛИТЕМНЕСТРА

Постой! Подай руку в знак счастливой,

Крепкого брака, что вот-вот свяжет вас.

АХИЛЛ

Тебя коснуться? И какое же я право бы имел

И как в глаза бы посмотрел Агамемнону?..

КЛИТЕМНЕСТРА

Наивысшее право: ты же берешь дочь мою,

Богини Нереиды славный ростку!

АХИЛЛ

830] Дочь беру?.. Ну, и чудо! Трачу речи дар...

Или, может, байку слышу, чушь?..

КЛИТЕМНЕСТРА

Не ты один только так при новых родственниках

Стесняешься разговоры о женитьбе.

АХИЛЛ

Не думал я никогда про дочь твою,

Владарко, и от Атридов я про брак не слышал.

КЛИТЕМНЕСТРА

Этого не может быть!.. Наверное, во второй раз ты

Удивлен; этим вместе - с моего удивления.

АХИЛЛ

Подумай... Мы же оба не желаем,

Чтобы нас обманывали. Совместно же обміркуймо все.

КЛИТЕМНЕСТРА

840] Меня на смех поднял кто? Я поверила -

Аж стыдно говорить! - в брак надуманный?..

АХИЛЛ

А, может, действительно кто-то пошутил себе

С нас обоих? Поэтому не стоит беспокоиться. [313]

КЛИТЕМНЕСТРА

Прощай! Не смею даже в глаза взглянуть,

Солгав невольно, опозорена...

АХИЛЛ

И мне неудобно. Извини. Твоего мужа здесь

Разыскиваю: пора уже с ним встретиться.

СЛУГА

(из палатки)

Стойте, ростку Эака, сын жительницы морей -

Нереиды, и ты, преславная дочь Леды, и слушайте!

АХИЛЛ

850] Кто там, дверь приоткрыв, так пугливо зовет нас?

СЛУГА

Раб. Этого я не стыжусь: поля у каждого - своя.

АХИЛЛ

Но чей? Разве Атріда: что его, то - не мое.

СЛУГА

Тіндареєві служил я, а теперь - его дочери.

АХИЛЛ

Стоим. Но зачем ты меня поджидал?

СЛУГА

Вас всего двое перед входом? Не подслушает никто?

КЛИТЕМНЕСТРА

Кроме нас, нет никого... Ну, выходи же, говори.

СЛУГА

(выходя из палатки)

Милых сердцу спасите, судьба, пильносте моя!

АХИЛЛ

О близком какую-то, как видно, опасность пойдет дело.

КЛ ІТЕМНЕСТРА

(к слуге)

Не хватай меня за руку. Что на сердце - говори.

СЛУГА

860] Знаешь, как к тебе отношусь и всех твоих детей.

КЛИТЕМНЕСТРА

Знаю, старче, твою верность, ты же не первый год у нас. [314]

СЛУГА

Я в Атрідовому доме - доля твоего приданого.

КЛИТЕМНЕСТРА

Действительно, ты со мной в Аргос, давний мой слуга, прибыл.

СЛУГА

Поэтому к тебе я благороден, меньше - к повелителю.

КЛИТЕМНЕСТРА

Не молчи же, одкрий, наконец, что имеешь сказать нам!

СЛУГА

Отец собственной рукой родную дочурку хочет убить.

КЛИТЕМНЕСТРА

Как же?.. Чур таком слову!.. Или ты ума рішивсь?

СЛУГА

Как?.. Мечом он белую шею безталанниці протне.

КЛИТЕМНЕСТРА

О несчастная я, несчастная!.. Сошел с ума он, что ли?..

СЛУГА

870] Для чужих он имеет ум; потерял - только для своих.

КЛИТЕМНЕСТРА

Что-то случилось? Что за демон ошалілого гонит?

СЛУГА

Прорицателя, Калханта, слово: суда должны одпливти...

КЛИТЕМНЕСТРА

А куда?.. Беда и мамочке, и доченьке - отец убьет ее...

СЛУГА

В край дарданців, чтобы Елену Менелаю воротят.

КЛИТЕМНЕСТРА

За возвращение Елены... моей дочурке - в грудь меч?..

СЛУГА

Так. В жертву Артемиде отец дочка принесет.

КЛИТЕМНЕСТРА

Ну, а брак - это только повод заманить нас сюда?

СЛУГА

Так. Чтобы доченька за Ахилла ты поспешила оддать. [315]

КЛИТЕМНЕСТРА

Спешили на свадьбу, а получается - что на смерть...

СЛУГА

880] Бедные, бедные вы оба!.. Замысел властелина - жахний!

КЛИТЕМНЕСТРА

Погибаю, погибаю, несчастная!.. Слез не удержу обильных...

СЛУГА

Ой, горькие те слезы матери, которая оплакивает дочь!..

КЛИТЕМНЕСТРА

Но как ты, старичок седой, о таком узнать мог?

СЛУГА

Еще с одним письмом к тебе твой муж отправил меня.

КЛИТЕМНЕСТРА

На гибель звал дочку или велел не приїжджать?

СЛУГА

Именно так - не приезжать: он прозрел тогда на мгновение.

КЛИТЕМНЕСТРА

Но где же то письмо? Почему ты не вручил его мне?

СЛУГА

Менелай отнял у меня, виновник тех бед.

КЛИТЕМНЕСТРА

Слышишь, ростку Пелея, сын жительницы морей?

АХИЛЛ

890] Слышу вопль твой, и нелегко на душе и мне, поверь.

КЛИТЕМНЕСТРА

Набрехавши о счастливый брак с тобой, доченька убьют.

АХИЛЛ

Я возмущен не меньше, и меня, говорю, болит.

КЛИТЕМНЕСТРА

Не соромитимусь сейчас тебе пасть ниц к ногам,

Смертная, сыну богини: не гордости теперь,

И чего не стерпит мамочка, чтобы ребенку помочь?

Спасительную, Пеліде, руку ты мне подай и ей,

Хоть она тебе на самом деле не жена, и все же, и все же...

Увенчав, я для тебя привезла ее сюда,

А теперь - веду на жертву. То ли подобало бы тебе

900] Не прийти на помощь?.. Пусть вас брак не связал, - [316]

Мужем бедного девчонок был ты назван-таки!..

Матерью молю, касаюсь и правую, и щеки:

Нас имя твое погубило - спасением нашим любому!

Мой алтарь - твои колени: больше некуда бежать.

Вторая ни вокруг. Сам ты слышал жесткие слова

Агамемнона... Сам видишь: вот я оказалась здесь,

Женщина, среди мореплавателей (это грубый, своевольный народ,

Хоть и м'якне при желании). Подашь руку нам -

Порятуєш, а не захочешь - значит, мы погибли.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

910] О доле материнская!.. Ночи неспані!..

Расстраиваться детишками - общий жребий наш.

АХИЛЛ

Високосяжний дух мой рвется

К славе, и не слепо: определенные пределы есть

В беде - для тоски, в гараздах - для радости.

Именно жизнь научила, что благоразумие -

Это самый верный для людей спутница.

Бывает так, что лучше не прибегать

В размышления; бывает - следует задуматься.

Воспитанник хирона добродетельной,

920] К искренности я привыкший к откровенности.

И Атридам, пока хорошо руководить,

Покоряюсь, а нет - так не покоряюсь.

И здесь, и в Трое, свободно проявляя

Свой талант, Ареса копьем уславлятиму.

Тебе же, кого ближайшие горько обидели,

Поверь, поспівчуваю в меру сил своих

И молодого возраста: не отдаст под нож

Твоей дочери отец, не погибнет и,

Что названа моей: своих козней

930] Никто моим именем уже не сплітатиме.

Имя же то, хоть железа не поднять ему,

Твоего ребенка убило бы, а причиной -

Твой муж! Мог бы честным я считаться,

Если бы за ту ловушку - брак надуман -

Таких страданий претерпела бедная девушка,

И при алтаре, невинная, упасть должна?

Лякливішим ед Менелая - од аргів'ян всех,

Если позволю, чтобы твой муж именем моим

940] Для убийства воспользовался. Клянусь

Нереем, а живет он среди волн морских,

Отец Фетиды, что мне жизнь дала, -

Властелин дочери не двинется, даже шат ее

Не прикоснется пальцем, а решится -

Сипил пусть процветает, город варварское,

Гнездо вождей тамошних, а о Фтию пусть

Весь мир забудет - будто и не было ее! [317]

Калхант же невеселый вжинок будет

Из своего пророчества. Что такое прорицатель, однако? -

950] он Много говорит, мало - угадывает,

И все ему, видите ли, можно, все прощается.

Не как жених говорю это (тысячи девушек

Дали бы Ахиллу руку) - я возмущен

Пренебрежением к меня Агамемнона:

Мог попросить, как хотел моим именем

Дочь взять на приманку. Мать с радостью,

Чтобы заручить со мной, привезла бы ее.

А я, чтобы только на Трою судна двинулись,

Элладе поспособствовал бы и не отказался

960] Товарищам по оружию быть полезным.

Но вожди, как вижу, мной пренебрегают:

Добро или зло творят, им это безразлично.

И скоро меч мой, кровью зачервонений

До Трои еще, покажет, кто-то безнаказанно

У меня бы мог забрать твою доченьку!..

Поэтому будь спокойна! Бога во мне видишь ты,

Что может - пусть не бог я - заменит его.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Такое сказал ты, что и тебя приукрашивает,

Пеліде, и нимфу моря - твою матушку.

КЛИТЕМНЕСТРА

970] О, как здесь свою благодарность искренне выразит,

Чтобы ни слишком пышная, ни скупа была?

Ибо благородные, когда слишком хвалишь их,

Какое-то отвращение слышат - одвертаються.

Мне же перед тобой плакать стыдно

Над собственной печалью - не твоя она.

Однако, согласись, подобает благородному

И чужого спасать, что в беду попал.

Ізмилосердись! Милосердие же достойна я!..

Думала: вот какого зятя буду! -

980] Дождалась... И советую пильнуватися,

Чтобы на твоей свадьбе не сказалась

Дурным предзнаменованием смерти моей доченьки.

Но начал ты язык, и кончил ее

На добром слове; захочешь - дочь будет жить.

Скажи только-до колен тебе упадет она,

Пусть деве это не гоже, и скажи только -

И придет, стыдливо зардевшись,

А без нее змилостишся?.. Пусть себе

Сидит дома: девственность - для девственницы.

990] А, может, стыдливость неуместна здесь? [318]

АХИЛЛ

Не надо, женщина, не веди дочери сюда,

А то еще нас осудят неосведомленные -

Здесь есть таких немало: все без дела, вишь,

Поэтому рады хоть язык свой помозолити.

Хоть ты и не просила, все равно своего

Добьешься, ибо и сам я твердо решил

Что от того бедствия спасти вас.

Одно запомни хорошенько: не вру тебе.

Когда же вру я, похваляюся -

1000] Пусть умру! ее спасение - то жизнь моя.

КЛИТЕМНЕСТРА

В содействии несчастливым удачи тебе!

АХИЛЛ

Послушай-ка, чтобы дело нам на лад пошло.

КЛИТЕМНЕСТРА

Говори! Я каждое слово из уст твоих ловлю.

АХИЛЛ

А что, как отца снова навернуть на ум?

КЛИТЕМНЕСТРА

Ничтожество, которое боится собственного войска?..

АХИЛЛ

И все же слова - словами следует поборювать.

КЛИТЕМНЕСТРА

Слабая надежда... Что же делает, по-твоему?

АХИЛЛ

Молись сначала, чтобы дочери не жертвовал.

А не вблагаєш, то ко мне иди тогда.

1010] Если бы схиливсь он, то я уже не должен был бы

Вмешиваться - очевидна в этом выгода:

Не придется с другом поссориться,

Не будет и люд военный докорять мне,

Что в деле том не словом действовал - силой.

Сама ты, наконец, и друзья твои возрадуются,

Когда без меня хорошо все уладится.

КЛИТЕМНЕСТРА

Умное слово! Поступлю, как ты советуешь.

А как не получится (всякое может случиться),

То где тебя искать? Где найти могла

1020] Твою десницу - бедных рятувальницю? [319]

АХИЛЛ

Я сам по ходу дела буду следить,

А ты печали своей не выноси только

В лагерь, между данайцев; дом своего отца

Почитай: было бы негоже насмехаться

Над Тіндаресм, он - гордость эллинов.

КЛИТЕМНЕСТРА

Пусть так. Повелевай. Ну, а я - покоряюсь.

Если боги с действительно - повезет тебе,

Истинному, иначе - напрасный труд весь.

Получаются.

СТАСИМ ТРЕТИЙ

ХОР

Строфа

На весільнім строя

1030] Лотос ливийский сладко играл,

Звал к танцу кітар перезвон,

Милые звуки дырчатых тростей

Ген к небу взлетали,

Когда музы пишноволосі

Золотом сандалий

Пелия склоны топтали, чтобы

В кругу богов разделить

Пир в честь

Славного брака Пелея;

1040] Говорили, голосистые,

О Фетиде и Еакіда -

Пение их слышали и кентавров крутизны,

И темные дебри пелійські.

А фрігієць, сын Дардана -

Зевса утешение пьянка -

Злотым кружкой черпал вино

Из кратеров объемистых -

Ганимед ніжнолиций.

А на песке, что, словно снег, белел,

1050] Пятьдесят нереид в танке

Легконого венком появились -

Пару брачную приветствовали.

Антистрофа

Здесь кентавры стремительные

В громе копыт с копьями в руках - [320]

Соснами - венчаны свежим лапником,

Между богов, на пир, где Вакх

Пінить вина, появились.

И крикнули: «Дочь Нерея!

Вславиш навек

1060] Землю Фессалии - сына спов'єш,

Мудрый Хирон это провидел:

«Трои достигнет

Он во главе списоборців -

Щитоносних мирмидонян,

Чтобы славный край Приама

В прах повергнуть силой оружия,

Что из чистого золота

Ему выкует вмілець Гефест -

Матери дар лучезарный,

1070] Нимфы, что произвела на свет,

Сына богоподобного».

Так боги праздновали

Високородної девы брак -

Первой среди сестер-нимф

С Палеєм, обладателем

Фессалийского края.

ЕПОД

Ну, а тебе,

Дево, аргосцы венцом

Прекраснокудрую головку впов'ють,

1080] Трепетном, подобно серне,

Что верхогір'ями

Вчера носилась еще.

Человеческое тебе скривавлять горло,

Возросшему не при дуде сельской,

Не при пении пастушому -

Нет, круг матушки-владычицы,

Чтобы с Інахідів кому

Быть невестой.

Что же тебе, дево, добродетель даст?

1090] Что - твоя застенчивость?

Только верх нечестивость берет,

Люд, добродетель забыв,

Топчет закон беззаконністю,

Да и не заботится, что гнев богов

С неба громом ударит. [321]

ЕПІСОДІЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Клитемнестра выходит из палатки.

КЛИТЕМНЕСТРА

На улицу я вышла - мужа выгляжу здесь,

Перед палаткой: долго где-то он медлит.

Дочь же моя тем временем только слезы льет

И сожаления снует, несчастная, только узнала,

1100] Которую ей отец судьбу вготував горку.

Так вот, о ком мнение, тот идет сюда,

Властелин наш, Агамемнон. Сейчас разоблачу

Против деток черные замыслы отца...

Входит Агамемнон.

АГАМЕМНОН

Как хорошо, дочь Леды, что я встретил тебя

На улице: здесь, без дони, поговорим,

О том, чего и не надо невесте чуть.

КЛИТЕМНЕСТРА

Какое же это слово мгновения ждет догідної?

АГАМЕМНОН

Скажи дочке, что с отцом ей идти пора:

Освящен уже воду, в очистительный огонь

1110] Ячмень и соль зернистую время нам бросить.

И телки перед браком следует зарезать,

Чтобы Артемиду кровью утешит черной.

КЛИТЕМНЕСТРА

Говоришь вроде и хорошо, .что же до дел твоих,

Не знаю действительно, как назвать их правильно.

Получается, доченька, что задумал отец твой,

Подробно знаешь. Окутав пеплосом,

Бери и Ореста, доченька, своего братика.

Получается Ифигения с Орестом на руках.

Ну вот перед тобой уже стоит она

Послушно. За обоих я буду говорить.

АГАМЕМНОН

1120] Ты плачешь, доченька? Уже мне не рада ты?

Похнюпилась... Лицо покрыла пеплосом...

КЛИТЕМНЕСТРА

О горе, горе!

Не знаю, чем начать: среди моих бед

Нет нет большей, ни меньшей -

Одна в одну, на меня идут нашествием! [322]

АГАМЕМНОН

И что такое, наконец?.. Словно сговорились:

Потуплюєте глаза, брови хмурите!..

КЛИТЕМНЕСТРА

Дашь, о чем спрошу, искренний ответ?

АГАМЕМНОН

Только не окольными путями - напрямик спрашивай.

КЛИТЕМНЕСТРА

Мою и своего ребенка убить думаешь?

АГАМЕМНОН

1130] Ужасное слово!.. И придет же на ум такое!..

КЛИТЕМНЕСТРА

Не гарячись!..

Даю вопрос - хочу вчути ответ.

АГАМЕМНОН

Спрашивай что-то умнее - отвечу тогда.

КЛИТЕМНЕСТРА

Ты слышал вопрос? Дай, наконец, ответ!

АГАМЕМНОН

А судьба неумолима!.. О мой жеребе!..

КЛИТЕМНЕСТРА

И мой, и дони: общий для несчастных трех!

АГАМЕМНОН

Тебя кто-то обижает?

КЛИТЕМНЕСТРА

Ты меня спрашиваешь?

Эти хитрости чрезмерные - уже не хитрости.

АГАМЕМНОН

О горе!.. Что прятал я, то раскрылось...

КЛИТЕМНЕСТРА

Все, что ты задумал, хорошо знала я,

1140] да И сам себя ты выдал - и вздохами,

И молчанием. Не мучайся: слов не надо уже.

АГАМЕМНОН

Молчу. Ни слова больше. Что это даст мне

Приточувать до горя еще и какую-то ложь?.. [323]

КЛИТЕМНЕСТРА

Так вот послушай. Сейчас буду говорить.

По сути, прямо в глаза и без обиняков.

Такой упрек сначала: жену меня

Ты взял насильно, мужа моего первого,

Тантала, убив, а тогда и дитя мое,

Что к груди тулилось, грубо вырвал ты

1150] у меня и об землю ударил с размаху.

А славные лошадьми два близнецы Зевсу,

Братья мои, на тебя поднялись тогда,

И лишь Тіндарей, мой отец, спас тебя,

Благальника, - ты снова моим мужем стал.

Примиренная с тобой, - сам же свидетелем ты, -

Женой я была безупречной:

В любви верная и до твоего имущества

Бережливая; или выезжал куда-то,

А вперед - заботилась я о твой покой.

1160] Такую жену иметь - счастье редкое,

Зато нередко - на плохой женятся.

Тебе трех дочерей родила и сына еще;

Из тех трех одну зарізать ты вознамерился.

Спросил бы кто: «Для чего?» Что ты откажешь?

Или я скажу? - Чтобы твой брат, Менелай, возвратил

Елену?.. Хороший обычай: за развратницу

Расплачиваться детьми!.. За ненавистное -

Давать родное, дорогое нам!..

Вот ты двинешься походом, дом покинув

1170] И меня в нем - вероятно, и не на один год, -

То как, думаешь, как я буду себя чувствовать,

Покои все безлюдные созерцая...

Девичьи, опустевшие?.. Одиночкой в них

Сидеть буду, плакать и сожаления снувать:

«Это отец, родной отец, моя доченька,

Убил тебя - не другая, не чужая рука

Наш дом одарила горем-тоской!..»

Завваж: малейший повод - и жена твоя

С твоими, что в живых остались, дочерьми

1180] Тебя, как ты заслужил, может стрінути.

Богами заклинаю: моего гнева ты

На себя не накликуй, гневный сам не будь!

Ладно. Убьешь ребенка. А богов о чем

Молитимеш за убийством? О возвращении

Позорное, как позорным был до Трои путь?

Но вправе ли я добра хотят тебе?..

Богов за неразумных считала бы я,

Для дітогубця ласки в них умоляя.

Детей своих обнял бы, вернувшись?

1190] О нет! Не имел бы права: дітовбицеві

Которая, скажи, ребенок в глаза бы смотрела? [324]

На это ты учел? Или живешь одним только:

Лишь жезл - и войском верховодить?

А имел бы к аргів'ян так обратиться:

«Плыть, ахейцы, надо вам к Фригии? -

Пусть жребий чью-то дочку в жертву выберет».

Було.б это справедливо. Ты же один решил

Под чем оддать данайцям свою доченьку.

И, наконец, и Гермиону ради матери

1200] Менелай Мог убить, раз пошло на то.

Мне, дружине верной, доченька потерять,

Чтобы вернут проститутку, чтобы дитя свое

Сохранив, в Спарте гоже зажила она?..

Ну, что? Или ошибаюсь? Что-то не так говорю?

Когда же права я - не убивай же доченьки

Твоей и моей!.. Любой здравомыслящий!..

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Дитя спасти, Агамемноне, -

Почетное дело. Каждый с этим согласится.

ИФИГЕНИЯ

Если бы-то у меня, отче, был дар Орфея,

1210] Чтобы камень растрогать словом-песней,

Чтобы размягчить ним могла я когда-то, -

К нему бы я пошла. Ба, в слезах только -

Вся моя вимовність, весь мой талант в них.

Словно ветка в руках благальників,

К ногам тебе хилюся - родная кровь твоя:

Не убивай раньше времени!.. Дай наглядеться

На солнце!.. В подземную мглу не гони меня!

Тебя же я первая называла батенькою,

Ты - дочуркой; я первая до колен твоих

1220] Прижимался, да и до меня приворачивался ты

И молвил: «увижу Ли тебя замужем

В цвете лет, в счастье - дочь властелина?

И тут же, подбородок твое гладя

Рукой, как вот сейчас, я отказывала:

«Если бы и тебя я, седовласого,

Могла в своем доме ухаживать некогда,

Тебе за ласку благодарна искреннюю родительскую!»

Слова слышу, будто сейчас мовились...

А ты забыл их. Ты готовишь смерть мне...

1230] Молю Пелопом и Атреєм - предками,

И матерью, что в муках привела меня

На мир, и во второй раз должен настрадаться!

Да и что мне до того, что Парис украл

Елену?.. Откуда взявсь он на беду мою?

Посмотри на меня, отец, поцелуй дочку,

Чтобы одійшла я из жизни с тем приданым,

Когда моим мольбой не зворушишся. [325]

Мой братец! Да рано еще заступаться

Тебе за друзей, - слезами судьбу сестрину

1240] Вимолюй в отца! Есть предчувствие какое-то

Беды и в несмышленого младенца.

Дитя тебя вот молит, отцу, взглядом.

То змилостися, пощади жизнь мою!

Оба, твои родные, слезно просим -

Малый сынок твой, с ним и я, взрослее.

Одним еще словом охватывает все сказанное:

Для смертных милее всего - видеть солнце;

Кто умер - стал ничем. Безумие - смерти стремиться:

Жизнь плоха - лучше смерти славной.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

1250] Елена подлая! За тебя и твою похоть

Такая беда Атріду и деткам его!..

АГАМЕМНОН

И сочувствовать умею, и строгим быть,

Книга: Еврипид Ифигения в Авлиде Перевод А.Содомори

СОДЕРЖАНИЕ

1. Еврипид Ифигения в Авлиде Перевод А.Содомори
2. Люблю и детей, как каждый, кто при уме. Сделать этот шаг,...

На предыдущую