lybs.ru
Общность пролитой крови за общие политические идеалы - это первый признак нации. / Михаил Колодзінський


Книга: Еврипид Ифигения в Тавриде Перевод А.Содомори


Еврипид Ифигения в Тавриде Перевод А.Содомори

© Еврипид

© А.Содомора, 1993

Источник: Еврипид. Трагедии. К.: Основы, 1993. 448 с. С.:339-388.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ИФИГЕНИЯ

ОРЕСТ

ПИЛАД

ХОР ГРЕЧЕСКИХ ЖЕНЩИН

ПАСТУХ

ФОАНТ

ВЕСТНИК

АФИНА

Действие происходит перед храмом Артемиды в Тавриде.

ПРОЛОГ

ИФИГЕНИЯ

Пелоп, Тантала поросль, лошадьми бистрими

Примчавшись в Пис, дочь Эномая взял;

Атрей родился в ней; два сына было

В Атрея: Менелай с Агамемноном.

От него и Тіндаріди - Ифигения,

Это я, которую край моря, что Евріп его

Волнует, гонимый ветром непосидливим,

Через Елену отец убил (так думает)

Для Артемиды в знаменитой гавани

10] Авліди: здесь сто сотен судов эллинских

Властелин Агамемнон отовсюду собрал,

Чтобы, получив Трою, вславить списників

Ахейцев и в угоду Менелаю

Отомстить за Єленин брак оскверненный.

И, ветра не дождавшись, ворожбы жаждал

На алтаре вогненнім. И сказал Калхант:

«Владарю ахейских войск, Агамемноне,

Только тогда отчалят корабли отсюда,

Как Артемиде принесешь свою дочь

20] В жертву. Обещал же Светоносном ты

Лучший плод в году. Покрыла тебе

Жена в доме дочь - дай обещанное

Богини» (так меня назвал лучшей).

По наущению же Одиссея привезли меня

От матери - как будто бы для бракосочетания,

На самом же деле - затянули к жертвеннику.

Уже блеснуло железо, Артемида же здесь

Ахейцам незаметно пышную лань под нож

Подложила. Я - мелькнула сквозь эфир ясный

30] Велению Девы аж сюда, в таврический край,

Где властвует, варвар - среди варваров,

Фоант: с полетом птицы ног проворнистю

Соревноваться может (отсюда - и то имя его).

В святилище той меня и поставил жрицей.

Радуется богиня здесь обрядами, [341]

Только называются священными -

Об этом мне и говорить даже робко -

Кто из эллинов причалит, того в жертву я

Приношу; так издавна повелось здесь.

40] Сама же я их, правда, лишь посвящаю,

Убивают - другие где-то в храме тайком.

Этой ночью странный сон приснивсь мне,

Я дню звірюсь: может, помогает тот сон?

Приснилось, будто не в Тавриде я,

А в Аргосе и между подруг любо сплю себе.

Вдруг земля стряслася. Выбегая,

Уже с порога, вижу: балки трескаются,

Обваливается кровля и обузой всем

С высоты на землю хлынет с грохотом,

50] Одна только колонна дома отчего,

Показалось мне, осталась. Где вершок ее -

Волосы русые... и язык слышу вроде.

Как и полагается жрицы - уже-потому что привыкла я -

Водой ту колонну - снится - сбрызгиваю,

Рыдая. Тот сон свой так объясняю:

Орест - покойник. Это его оросила я:

То же на сыновьях - колоннах - дом держится.

А умереть должен каждый, мной окропленный.

О ком бы еще тот сон был? Или о Строфія?

60] Но сыновей у него не было тогда,

Как я умирала. Брата, пусть на расстоянии,

Вшаную поминанием, и для этого уже

Служанки понадобятся; есть здесь еллінки -

их дал мне повелитель. И почему они

И до сих пор не приходят. Поэтому в дом зайду:

В жилище, при храме Девы светлой.

(Отходит).

Входят Орест и Пилад.

ОРЕСТ

Гляди, чтобы на дороге кто не стрінувся.

ПИЛАД

И по сторонам смотрю, оглядываюсь...

ОРЕСТ

Это, случайно, Піладе, не богини храм,

70] Куда парус мы свернули с Аргоса?

ПИЛАД

Ну Да, Орест. Лишнее сомневаться.

ОРЕСТ

И алтарь, щедро омытую кровью эллинов? [342]

ПИЛАД

Его края он - словно багрянцем венчаны.

ОРЕСТ

И как оружие, видишь, там, под выступлением?

ПИЛАД

Из пришельцев снята. Здесь они и погибли.

И надо и на все остальное глазом бросить.

ОРЕСТ

В какую же ловушку снова ты загнал меня,

В Фебе, как только я кровью матери

Взыскал с отца?.. Из края в край эринии

80] Гонят меня, изгнанника из дома родного!..

Все дороги, все пути отмерив,

Тебя спрашиваю в конце, Фебе: «Пока же то

Блукатиму, безумный?.. Где тех бед предел,

Что я испытал, Элладу вдоль и поперек

Сходив?» Еще в Тавриду ты плыть велел.

Где Артемида имеет храм, сестра твоя,

И взять Артемиды образ резной,

Что в ту святыню, говорят, из эфира упал.

А взяв - случайно или хитростью -

90] Умкнувши опасности, составить тот образ

В Афинах. Более ничего не приказывал:

Вот этим имел завершит я все труды свои.

Итак, тебе покорный, я прибыл сюда,

В чужую, враждебную землю... Может, ты повчиш,

Піладе, - так же никогда не оставлял (меня

В затруднении - что делать? Вокруг стены, глянь,

Высокие... Или к храму по лестнице нам

Добраться?.. И увидят... А рычагом

Замки сломать медные?.. Неизвестность здесь -

100] На каждом шагу. Поэтому, когда спіймаємось

С рычагом, готовы в храм проникнуть, -

Конец нам!.. Не лучше ли убежать відсіль,

Пока не поздно, друг, и ударит веслами?

ПИЛАД

Бежать, говоришь?.. Я бы горел от стыда!..

Да и предсказания бога уважать следует.

От храма отойдя, заховаймося

В пещере, где о берег темная волна бьет.

Лишь од судна подальше: увидят - тут же нас

Ісхоплять, властителю сообщив.

110] А глянет ночь на землю темным взглядом.

Тогда уже, прибегнув к всевозможным ухищрениям,

Из храма образ похитить смеем.

Но посмотри еще: может, нам протиснуться [343]

Между трігліфів? Отважное раз от раза идет

На опасности; трус - лишь ерзает.

Да и разумно ли: столько бить веслами -

И, мсти достигнув, с пустыми руками вернуться?

ОРЕСТ

Ты прав. Надо идти нам, и до темноты

В пещере переждать. Не сделаю того,

120] Чтобы сейчас за меня насмарку пошло

Пророчество Феба. Смело! Никаких трудностей

Для того, кто еще юный, не должно быть.

ПАРОД

На орхестру выходит хор греческих женщин,

прислуживающие Ифигении.

ХОР

Занімійте набожно, соседи

Островов двух, что в море Евксінськім

Возвышаются подле себя!

Дочь богини Лето,

Володарко гор Діктінно,

В твой храм, где над рядом колонн

Щирозлоті сияют карнизы,

130] К пречистой - чистая иду.

Прислужница жрицы твоей...

Славной лошадьми Эллады

И стены, и башни, луга и сады

Мы покинули, блеск Европы,

Где родительский наш дом.

Из храма выходит Іфігені .

ХОР

(Ифигении).

Мы уже здесь. Что такое? Что беспокоит тебя?

Ты до храма нас звала, дочь того,

Кто на Трою, укрепленная башнями, вел

Добрую тысячу судов, на них же -

140] Тысячи воинов?.. Твоего слова ждем,

Победных Атридов окрасо!

ИФИГЕНИЯ

В служанки мои!

В безутешных рыданиях тона,

В причитаниях, что музам чужие,

Без лиры-утішниці

Сожаления сную похоронные!..

Белая навалился на меня: [344]

Оплакиваю бедного брата своего -

Во сне его видела я в эту ночь,

150] только Что улетела.

Не жизнь уже и мне!..

Вот и упал - о горе! - мїй отчий дом!

Вот и род обірвавсь!..

Гай-гай! Страдальческое Аргосе!

В доле, доле злой! -

Единственного брата віднять у сестры

И послать в Аид!.. Поэтому и солью

Поминальным напитком из этого жбана

Земли-кормилицы спину -

160] Белым соком телок с горных пастбищ,

Виноградным вакховим течением

И стараниям пчел золотистых,

Что утешает тени умерших.

(к служанке)

Поэтому подай мне дзбан золотой -

Для Аида жертвенную влагу.

(Делает возлияния).

Агамемнона побегу, ты, кто теперь -

Под землей, прими поминальный дар!

Хоть пряди русых своего не состав

На могилу твою, не скроплю слезами:

170] Я далеко от родной, брат, земли,

Где и меня - потому что до мертвых отнесена там -

Может, вспоминают, несчастную жертву.

ХОР

Гомінку твою тоску, велителько,

Подхвачу на чужинний, азиатский лад.

Журну снуватиму песню,

Что утешает умерших, потому что сам Аид

Не пеаном - печальным пением

Пробрасывает луну.

В доме Атридов!.. Пропало все!..

180] «в Сверкающий скипетр и давняя

Слава отчего дома!..

От кого, скажи, из властьпридержащих

Аргосских счастливых те беды?

Несчастье За несчастьем хлынет,

Лишь крылатых своих рысаков

С прямой обратил дороги

Тот, кто глазом священным зорить, - лучезарный

Гелиос. Ряд страданий потянулась

В твой дом за ягненком золоторунним -

190] Кровь чередуется кровью, беда - бедой.

Так и кара, что упала на род Танталідів,

Ненасытная, никак не покинет дома - [345]

С новым рвением, безталанну, тебя

Мстительный демон угнетает.

ИФИГЕНИЯ

Несчастлива с самого начала

Мне выпала судьба - как мать

Развязала свой пояс девичий,

Еще в ту ночь мне мойры мрачную

При рождении випряли юность.

200] Ты для того меня, свое первое дитя,

Пеленала, дочка Леди, взрастила,

Чтобы, рішившись на преступление, мой отец

Мной так бессердечно пожертвувать мог

Ради славы своей?.. Тогда-то

До песчаных авлідських

Берегов меня мчались резвые рысаки -

На свадьбу - печальное то же свадьба была! -

С сыном морской богини!..

А теперь в суровой стране этой -

210] Негостеприимного моря гостя -

Без отечества, без мужа, без друга живу,

Без детей - невеста-изгнанница...

Не воспеваю Геры аргоської здесь,

Не вывожу красками тонко

Ни Піллади за ткацким звонким станком,

Ни титанов: жертвенник сеть -

Страшно и сказать! - кровью пришлых люди

Что печальные, жалостливые вопли

Выдают перед смертью, слезы проливая.

220] Вот и все, что делаю я здесь, слышу...

И свое - отступило; другое болит:

По умершим в Аргосе братом,

За Орестом тоскую. Как оставляла его,

То еще грудь сосал материнские,

На руках у матери еще был тогда -

Наследник скипетра.

ЕПІСОДІЙ ПЕРВЫЙ

Входит пастух.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Вон, берег покинув, идет пастух сюда;

Наверное, сообщит нам какую-то новость.

ПАСТУХ

А дочь Клитемнестры и Агамемнона,

230] Послушай-ка внимательно, что скажу тебе. [346]

ИФИГЕНИЯ

А чем ты взявсь мой грусть потревожить?

ПАСТУХ

Там юноши два, видел я, причалили

Судном, мрачных Сімплегад избежав.

Богини будет радость: милые жертвы ей.

Не трать же времени зря. Чтобы вода была

И все остальное, необходимое для очистки.

ИФИГЕНИЯ

А откуда те двое прибыли сюда?

ПАСТУХ

Из Эллады. Более ничего не разведал я.

ІФІГЕН ИЯ

И не услышал, как зовут друг друга?

ПАСТУХ

240] Друг, услышал я, звал Пиладом другого.

ИФИГЕНИЯ

А как, интересно, сам он называется?

ПАСТУХ

Никто не знает. Не скажу, ибо сам не слышал.

ИФИГЕНИЯ

А где подстерегли ли вы, где схватили их?

ПАСТУХ

Край побережья, где пустынные волны бьют.

ИФИГЕНИЯ

А что же то пастуху и до этих волн?

ПАСТУХ

До моря стадо гнал я, чтобы скупалося.

ИФИГЕНИЯ

Вернись еще до того, как поймал ты их:

Хотела бы я это знать. Достаточно времени уже

С тех пор прошло, как наш жертвенник

250] Орошувався гойно кровью эллинов.

ПАСТУХ

У воды, плывут между двумя скалами,

До побережья, уже скот входила.

Есть круча там; пещеру упрямая волна в ней

Пробила - тихое место, где для пурпура [347]

Моллюсков ловят. Там-то наш пастух один

Увидел двух юношей. Незамеченный,

Приходит к нам на пальцах и вполголоса:

«Не видели?.. В пещере два боги сидят».

И тут один между нами, самый набожный,

260] молитвенно Воздел руки и начал:

«О сын Левкотеи судов стороже,

Владарю Палемоне, милостив будь!

Это же кто там? Диоскуры, два брата ясные,

Или ростки Нерея, отца нимф морских

Пятидесяти, что в танцах забавляются...»

И другой, и безбожный, и более дерзкий,

Из тех слов лишь посмеялся: «Мореплаватели там

Дрожат от страха, - пояснил он, - зная,

Что в нас чужаков Артемиде жертвуют».

270] Убедил тем большинство. И решили мы

Тех чужаков поймать жертвенника.

Один из них тем временем, хранение покинув,

Замер, а далее, будто в ярость попав,

Руками и головой стал потрясать

И, словно охотник, раз викрикувать:

«Агей, Піладе! Видишь?.. Вон же, вон она,

Аїдова служанка! Хочет убить меня,

Вся ужасных змеями ощетинившись!..

Вон вторая сводит крылья; вместо одежды -

280] Кровавый пламень; мою мать двигає

В руках, как глыбу, чтобы меня бросить.

Убьет, раздавит, а бежать некуда!..»

Мерещились те ужасы. Еще же и лай,

И мычание поражали: не коров и собак -

Эриний видел, дикие завывания слышал.

Присели мы со страха - и ни пары с уст.

А он, добыв меча, вдруг бросился,

Как лев, на наше стадо и ну его сечь

С немым упорством, в кишках и внутренностях

290] Запутываясь: думал, что эриний бьет,

Аж пена прибрежная багрецем цвела.

Так что же было делать?.. Стадо погибало...

Прибегли к оружию. Затрубили в рог гулкий -

Выпуклую раковину, - чтобы соседи сбежались:

Потому что могли мы, волопаси, поделать

Против чужаков - молодых, закаленных?

Немало вскоре собралось нас.

Здесь шал покинул гостя. Он на землю упал,

Запеневшийся. Чем тут же воспользовались мы:

300] Кто камнем, кто - кием угощал его.

Но тот второй не оставил товарища

В беде: то пену обтирал, то пробовал

Прикрыть полой плаща міцнотканою,

От ран его всячески защищая, - [348]

Сразу было видно настоящего друга.

Отямивсь незнакомец. С земли схопивсь.

Оглянувсь: нажимают враги вокруг,

Нет спасения, видит: от безысходности

Аж застонал он. Мы же камней кидаєм

310] Отовсюду и замикаєм их тесным кольцом.

И тут услышали призыв, что встревожил нас:

«Погибнем, Піладе, а как погибать -

То благородно! Ты с мечом за мной иди!»

Лишь сверкнули мечами собратья два -

Мы разбежались по оврагам и по зарослям.

И набегали другие и камнями

У юношей металлы. Едва тех мечом

Прогнали, - предыдущие нажимали вновь.

И - диво дивное! - сколько рук не бросало, -

320] Предназначенных для жертвы не достиг никто.

Взяли мы их, наконец, и то не подвиг был:

Вместе их облепили, с рук им выбили

Мечи. Не сопротивлялись, потому что не осилили

Уже и на ногах стоять. До властелина

их отвели мы; он сюда вести велел,

Чтобы ты их окропила для жертвенника.

Моли богов, о жрице, чтобы чаще такие

Случались жертвы: так могла бы вину свою

Спокутувать Эллада, что и тебя когда-то,

330] Невинную деву, убила на жертвеннике.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Интересно, кто же тот эллин, шалом поражен,

Что в край наш морем негостеприимным отправился?

ИФИГЕНИЯ

Ладно. Веди их сюда. А про остальное все

Я уже сама позабочусь, согласно обычаю.

Пастух отходит.

Душа моя, ты всегда искренняя и ласковая,

Склонялась к чужакам, сочувствовала им:

Слезы горькой не могла я удержать,

Как только эллин попадал в руки мне.

И сейчас... сейчас я буду жестче:

340] Не стало брата - сон такой привиделся -

Не видеть чужаку сейчас слез моих!..

Так есть оно: несчастный не будет способствовать

Нещаснішому: достаточно и своих переживаний.

Почему же Ты подул не пригнал сюда

Между Сімплегад скалистых на паруснике

Елены - через нее же я погибла! -

Или Менелая?.. Моментально я бы відомстилася,

Авлиду здесь им устроив, в Таврии, [349]

За то, что, дескать телку, на заклание меня

350] Тащили данайці; отец - жреца им был.

В сколько-то раз я смыслю еще -

Отца умоляла, подбородок гладила,

Колени обнимала, приговаривая:

«0] отец, отец! Что за брак жахний мне

Ты приготовил?.. Пока здесь дочь свою

Убиваешь, моя мать и жены из Аргоса

Отпевают свадьбы; звуки флейт лунких

Весь дом заполоняют... пока погибаю здесь!..

О горе!.. Это же Аид был - не сын Пелея,

360] Что им ты меня соблазнил, - поспешит велел

На брак кровавый к Авліди повозом!..»

Спрятав глаза за тонкой тканкою,

На руки не взяла я своего братика

(Он не живет уже), да и сестры не решилась

Поцеловать: стыд брал, что замуж иду

В Пелеїв дом. Поцелуй не один тогда

Отложила... В Аргос должна же вернуться...

О, как много, как много ты потерял,

Орест, смерти!.. Счастья, жезл родительское...

370] Основ богини хитрых я не одобряю:

Кто кровью заплямився, а мертвого

Торкнувсь, роженицы, - уже осквернен,

Уже ему не место при жертвеннике!..

Сама же человеческой крови не чурается...

Да нет! Лето с Зевсом не могли принесет

Жестокости такой! Да и Тантал богов

Не угощал из человеческого мяса блюдом,

Они же - не смаковали; все это - выдумки

Местных, что к крови привыкли, жителей:

380] Богиню собственным очернили обычаю.

Думаю, злых нет между бессмертными.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

ХОР

Строфа И

Темная, как ночь,

Темная, как ночь, морская протоко,

Где, гонимая жалом когда из Аргоса,

Вплавь преодолевала Ио взбудораженные волны,

Чтобы, оставив Европу,

Нив азиатской достичь!

Кто же сейчас твой путь верстал темно-синий?

Или те, кто покинул

390] Полноводный Эврот, поросший камышом,

А волны Діркеї священные? [350]

Кто ступил на эту землю, суровую,

Где для дочери Зевса

Кровью человеческой жертвы

В храме білоколонному

Весь алтарь заливают?

Антистрофа И

Может, потому,

Волну ударяя веслом из пихты,

Паруса на алтарь наставив,

400] Морем свой корабль они упорно гнали,

Чтобы не оскудевало в доме -

Прирастало имущества?..

А все и надежда - гибель смертных -

Сладкая и несита

их мирами гонит через буряні волны

По тягостную ношу богатства,

Заслипляе, в заблуждение вводит.

Поэтому одни в богатствах

Не держатся меры,

410] Другие и здесь, незасліплені,

О середину заботятся.

Строфа II

Как между двух, сходящихся, скал

им удалось мелькнуть?

Как судном обошли

Побережья Финея, прибой неусыпный,

Где бурлит Амфитрита,

Где пятьдесят нереид

Водят легкий танец?

Как же они сумели, -

420] Хоть ветры надимали паруса,

Хотя Нот или свежий Зефир

На корма налетали

Со свистом, - как же сумели

Белых скал островных достичь,

Вон обліплених птицами, -

Где Ахилл быстроногий втішавсь

Гонками вдоль берегов

Негостеприимного моря?

Антистрофа II

О, если бы наконец сбылась

430] Повелительницы мечта -

И прибыла с Іліону

Дочь Леди Елена! Волосы оросила бы [351]

ей велителька наша

И собственноручно за смерть

Смертью бы ей одплатила!

И самая сладкая для нас

Была бы весть, что из Эллады причалил

Мореплаватель какой-то, чтобы край

Нашей службе положить -

440] Безвідрадній неволе!..

О, если бы мне хоть во сне

Свой дом, дорогую отчизну

Поздравить! Если бы в том сне -

Наслаждении, доступной для всех,

Сердцу дать утешение!..

ЕПІСОДІЙ ВТОРОЙ

Стражники Фоанта приводят связанных

Ореста и Пи лада.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

И посмотри вот: ведут их обоих сюда,

Связав им руки. Той жертве новой

Будет рада богиня. Ни слова теперь,

Мои подруги!.. Вот он, Эллады цвет -

450] Юноши два, - уже возле храма.

А таки не лживую принес нам весть

Из-за моря пастух!

В владарко, если тебя веселит

Этого города приношение - не откинь его,

Хотя по обычаю эллинов жертва такая

К чистым никак не относится.

ИФИГЕНИЯ

(к прислужниц)

Ну все!

Обрядом заботиться, чтобы был надлежащий, -

Мне одной лишь. Развяжите-ка руки им:

Священникам не подобает в кандалах быть.

460] А вы, в храм войдя, приготовьте все

Для жертвы необходимое, согласно обычаю.

(взглянув на схваченных)

Гай-гай!.. Какая вас мать привела на свет?

Кто отец?.. А сестрица - если есть у вас -

Каких братьев потеряет!.. Но кто из людей

Хотя бы краешком глаза взглянет в завтрашнее?..

В темноте свой замысел божество снует.

Никто не знает, где с бедой встречается:

Не постигнут нам, не понять случае.

Откуда вы, несчастливцы? Долгий путь сюда [352]

470] Отмерили, и длиннее вас ждет разлука

С домом - под землей, равна вечности.

ОРЕСТ

Не знаю, кто ты, женщина, но лишнее так

Над судьбой чужаков убиваться:

Незамысловатый, кто берется, прежде чем убить кого-то,

Его, как ты вот, бодрить жалостью;

Не следует, когда надежды на жизнь нет,

И себя жалеть: так только беду свою

Удвоим слезами, да еще и дураками

Умрем же. Поэтому бесполезно против судьбы идти.

480] Не плачь над нами; обычай вашего края -

Людей заезжих убивать - известный нам.

ИФИГЕНИЯ

Прежде всего, хотела бы я узнать,

Кого из двух вас, я слышала, Пиладом зовут?

ОРЕСТ

(указывая на Пилада)

Если ты действительно рада знать, - вот Пилад.

ИФИГЕНИЯ

В каком из городов Эллады проживает он?

ОРЕСТ

А нужно ли знать? Что это даст тебе?

ИФИГЕНИЯ

Брать вы? Дети одной матери?

ОРЕСТ

Братья, не по крови: вяжет дружба нас.

ИФИГЕНИЯ

А как тебя, деточка, твой отец назвал?

ОРЕСТ

490] Несчастным можешь звать - не ошибешься.

ИФИГЕНИЯ

О судьбе говоришь. Я - именем интересуюсь.

ОРЕСТ

Умру - не поглумишся с безымянного.

ИФИГЕНИЯ

Такой ты гордый, что и имя скрываешь? [353]

ОРЕСТ

Для чего имя?.. Тело убиватимеш.

ИФИГЕНИЯ

Не скажешь даже, из какого города ты?

ОРЕСТ

Разве это поможет? Я и так умру...

ИФИГЕНИЯ

Разве так трудно лишнее слово сказать?

ОРЕСТ

Ну что же. Я похвастаюсь славным Аргосом.

ИФИГЕНИЯ

Что слышу?.. То ты действительно родом из Аргоса?

ОРЕСТ

500] 3 Микен, некогда счастливых, процветающих.

ИФИГЕНИЯ

Почему же сюда забрел ты? Может, изгнан?

ОРЕСТ

И против воли - и добровольно в мир иду.

ИФИГЕНИЯ

Спрошу кое-что. Сможешь дать ответ?

ОРЕСТ

Еще одна капля - в море бед моих?

ИФИГЕНИЯ

Мне приятно, что ты прибыл из Аргоса.

ОРЕСТ

И не мне. О тебе же - не буду судить.

ИФИГЕНИЯ

А слышал про Трою? Везде о ней говорится.

ОРЕСТ

Если бы мне о ней и во сне не слыхать!..

ИФИГЕНИЯ

Нет ее уже, говорят, - розруйнована...

ОРЕСТ

510] Так есть оно. Что слышали - не пустые байки. [354]

ИФИГЕНИЯ

Елену вернули Менелаю?

ОРЕСТ

На горе... Одному, кто дорог мне.

ИФИГЕНИЯ

Она и моя должница... Где живет теперь?

ОРЕСТ

В Спарте. При бывшим мужчине.

ИФИГЕНИЯ

Будь проклята! Не мной лиш - Элладой.

ОРЕСТ

И мне ее приключениях, ой, знать дались!..

ИФИГЕНИЯ

Это правда, что ахейцы вернулись?

ОРЕСТ

Одним вопросом все вичерпуєш?

ИФИГЕНИЯ

Все бы хотела, пока умрешь, узнать.

ОРЕСТ

520] Спрашивай, как хочешь. Я - буду отвечать.

ИФИГЕНИЯ

А что с Калхантом вещим? Вернулся он?

ОРЕСТ

Умер. Такая в Микенах сейчас слух идет.

ИФИГЕНИЯ

Хвала тебе, богиня!.. А сын Лаэрта?

ОРЕСТ

Еще не вернулся... И жив вроде.

ИФИГЕНИЯ

Пусть сгинет, своего дома не увидев!..

ОРЕСТ

Уже и так ему плохо, дальше некуда.

ИФИГЕНИЯ

А сын Фетиды, воївник, живет еще он? [355]

ОРЕСТ

О нет! Зря в Авлиде он ожружувавсь.

ИФИГЕНИЯ

Не брак, а ловушка! Жертвам ой как памятная!

ОРЕСТ

530] И кто ты, что о край наш так расспрашиваешь?

ИФИГЕНИЯ

Из Эллады я... Изгнанница... Нет. Покойница...

ОРЕСТ

Не удивительно, что о край то хочешь знать все.

ИФИГЕНИЯ

А вождь, кого все имели за счастливой?..

ОРЕСТ

А кто это? Кого я знал, то не был таким.

ИФИГЕНИЯ

Властелин Агамемнон, Атрідом зовут.

ОРЕСТ

Не знаю... И довольно... Перестань об этом!

ИФИГЕНИЯ

О нет!.. Продолжай!.. Звесели новостями!..

ОРЕСТ

Погиб... Укоротив возраста еще кому-то...

ИФИГЕНИЯ

Погиб он?.. Ой, леле! Как это произошло?

ОРЕСТ

540] Ты поражена?.. То, может, он близок тебе?

ИФИГЕНИЯ

Его былое счастье, вишь, оплакиваю...

ОРЕСТ

Жена убила. Имел страшную, ужасную смерть.

ИФИГЕНИЯ

О, горе, горе - убийцы, да и убитому!..

ОРЕСТ

Ну, все! Об этом довольно! Не спрашивай больше! [356]

ИФИГЕНИЯ

Еще одно... про жену несчастной...

ОРЕСТ

И она умерла: родной сын убил ее.

ИФИГЕНИЯ

Отпетый роде!.. Сын - убийца матери?..

ОРЕСТ

За отца отомстил ей, перелюбниці.

ИФИГЕНИЯ

Гай-гай!..

Тяжелую свою повинность хорошо исполнил он!

ОРЕСТ

550] Хоть хорошо, и бессмертные не щадят его.

ИФИГЕНИЯ

Были еще другие дети в Агамемнона?

ОРЕСТ

Электра, дочь... Только одна осталась...

ИФИГЕНИЯ

Ну, а о другую, убитую, что говорят там?..

ОРЕСТ

Что солнца уже не видит, Что же еще говорить?

ИФИГЕНИЯ

Несчастная... Как и отец, что убил ее...

ОРЕСТ

Так-так. Через блудницу из жизни ушла.

ИФИГЕНИЯ

У властелина это сын был, говорят, в Аргосе...

ОРЕСТ

Скиталец он. Места в мире не нагрел себе.

ИФИГЕНИЯ

Недаром говорят: сон - обман, дыма тень.

ОРЕСТ

560] И вот богов возьмем: мудрые вроде,

Лживостью и сон тот превосходят.

Не только между людьми - между бессмертными

Постоянный беспорядок. Сожалению берет несчастного, [357]

Что по воле бога - не по собственной глупости

Пропал... Это хорошо знает засекречен.

ПРОВОДНИЦА ХОРА

А кто же скажет, что с нашими родителями -

Живут или умерли? Что то нас ждет еще?

ИФИГЕНИЯ

Послушайте внимательно: у меня мысль есть,

И вам, пришельцы, будет полезна,

570] И мне. А что же нравится всем,

За то уже стоит браться.

(К Ореапа).

Вот смог бы ты, -

Если тебя спасут, - в Аргос двинувшись,

Кому-то из моих родных там письмо вручит?

Один такой, как вы вот, написал когда

Письма; несчастный, и меня жалел,

Потому что знал: я не убиваю - кровожадный

Здешний обычай, принятый богиней.

И я такого еще не встречала здесь,

Кто мог бы, вернувшись спасен,

580] Письмо вручить одному из близких моих.

А ты, как видно, и рода не безвестного,

И Микены знаешь, и людей, близких мне...

Спасайся же!.. Есть случай. Да и недорого

Платить за спасение - взять лист легкий.

А собрат твой сейчас - так закон велит -

На алтаре погибнет, и без тебя уже.

ОРЕСТ

Ты красиво говоришь, но с одним не согласен я:

Под чем оставить друга?.. Не пойду на это!

Это я - кормчий судна, горем гонимого,

590] А он - из сострадания лишь заодно плывет.

Его загубить, чтобы эту услугу

Тебе сделав, врятувать жизнь свою?..

Вчинімо так вот: ты ему письмо оддай,

Пусть в Аргос, как жаждешь, однесе его.

Меня - пусть убьет, кто хочет. Самое позорное -

Когда, приложив усилий, сам кто-то вынырнет,

А вторая утопит. Он - мой друг. Его жизнь

Не меньше, чем собственное, дорогое мне.

ИФИГЕНИЯ

Молодой человек мужественный! Узнаю в твоих словах

600] Твой род высокий. Друзьям друг надежный ты!

Если бы еще то из родных, что доставсь мне,

Такой был безупречен! Есть же и у меня брат,

И жаль, что не суждено его видеть... [358]

Ну хорошо. Твоего друга пошлем с письмом,

Я не возражаю. Примешь ты за него смерть,

Если так не терпится на тот свет уйти.

ОРЕСТ

А кто обряд ужасный будет звершувать?

ИФИГЕНИЯ

Обязанность то, гостю, на мне лежит.

ОРЕСТ

Безрадостное занятие... Не позавидуешь тут!..

ИФИГЕНИЯ

610] Такова моя судьба. Следует повиноваться ей.

ОРЕСТ

Мечом, чувствительная женщина, ты мужей кладешь?

ИФИГЕНИЯ

Я не убиваю - только волосы сбрызгиваю.

ОРЕСТ

А кто, интересно, там мечом орудует?

ИФИГЕНИЯ

Для того другие люди есть внутри.

ОРЕСТ

Какая же могила после смерти ждет меня?

ИФИГЕНИЯ

Огонь священный в пропасти между скалами.

ОРЕСТ

Если бы меня сестрица сбережет могла!..

ИФИГЕНИЯ

Напрасно, кто бы ты ни был, надеяться:

Сестра твоя в Элладе, ты, между варваров.

620] И я сама для тебя, для земляка,

Сделаю, что могу: хорошо уберу тебе

Могилу; затем прах твой золотистой

Елеем скроплю я; рудуватої

Пчелы горной труд - нежных цветков сок

Пролью на похоронное твой костер.

Но пойду - принесу письма того

Из храма... Не гнівися-не клены меня.

Постережіть их, слуги, и не связывайте.

Возможно, кто-то из родных, может, тот, кого

630] Люблю больше всего, известие неожиданно [359]

Получит... поверит Ли он той радости? -

Кого считал мертвых, - одгукнулися...

ХОР

(Оресту).

Строфа

Жаль мне, жаль тебя:

Скроплять водицей...

Кровью омиєшся!..

ОРЕСТ

Не надо грусти. Зоставайтесь в радости.

ХОР

(Піладові).

Жребий счастливее

Выпал тебе, в свой край

Ты возвращаешься!

ПИЛАД

640] Разве то счастье - смертью друга купленное?

ХОР

(Піладові).

Действительно невесело!..

(Оресту).

Гай-гай! Погиб ты!..

То кто из вас двоих

Сейчас на смерть идет?..

Мыслью, сердцем я

Все еще колеблюсь,

Друзья, над кем из вас

Больше печалиться?

ОРЕСТ

(Піладові).

Скажи, не однака, дружище, мнение у нас?

ПИЛАД

650] Не знаю... Не так легко дать ответ...

ОРЕСТ

Так кто же эта дева?.. Так уже непритворно

О Трое, о ахейцев, их возвращение

Спрашивала... О Калханта, мужа вещего,

И об Ахилле... А о Агамемнона -

Еще с большей болью. Про жену, детей его

Расспрашивала искренне... Видно, из Аргоса [360]

Она происходит. Иначе зачем бы ей

Туда человека слать и узнавать

Все? Да и сердцем не была бы с аргосцями.

ПИЛАД

660] языков Ты меня подслушал. Но кто, скажи,

Человек не знает (не немые общаются)

О бедах, что свалились на обладателей?..

И не о том я... Мысль у меня другая есть.

ОРЕСТ

То делись - лучше и сам поймешь ее.

ПИЛАД

Позор для меня, чтобы я жил, как ты умрешь:

Плыли мы вместе - вместе здесь погибнем.

Потому что в Аргосе и Фокиде улоговинній

Прославлюсь трусом и подлецом:

Толпа же - она злонамеренная - все плескатиме,

670] Что бежал я сам, а вторая - в беде оставил,

Или, несчастьем дома воспользовавшись,

Убил тебя, на скипетр позарившись твой,

И на твою сестрицу - преемник.

Боюсь того. Да и стыд заранее печет.

Поэтому с тобой, дружище, душу видихну -

Пусть режут, жгут, лишь бы никто не мог

Меня опорочить - попеняют неверностью.

ОРЕСТ

Ну, хватит! Собственные беды - их мне нести.

Скажи, зачем тот груз подвоювать?..

680] Позор и все несчастья, что боишься их,

Упадут на меня, пусть только погибнешь здесь

Со мной. Относительно меня, вечно гонимого

Богами, то умереть - спасение мое.

А ты... Твой род, щасливче, несплямований,

Неровня он моем, что в грехах погряз.

Тебе-то - жить надо и сестру мою

Взяв за жену, детишек растит.

Имя мое спасешь, ибо продлится

В твоем потомстве, друг моего отца род.

690] Иди и живи счастливо в доме отчем!

Когда же в Элладу и славный конями Аргос наш

Вернешься, - надгробие обещай свести

Мне на память, чтобы сестрица имела

Проронит слезу и волосы прядь срезанные

Положить; сообщи ей, что аргів'янка

Меня оросила, что я упал здесь жертвой.

То чтобы сестры никогда не покинул ты,

Обрекая на сиротство дом мой, весь род. [361]

Прощай, лучший друг! Вместе детьми еще

700] Мы забавлялись... Вместе и на охоту шли...

А сколько через меня ты трудов понес!..

Это Феб, хоть и прорицатель он, обманул меня,

И недаром из Эллады аж сюда загнал:

Был когда-то предсказал, сейчас - стыдно.

А я ему довіривсь, даже мать убил,

Послушный, а теперь вот - и мне конец!

ПИЛАД

Ты будешь могилу. Не покину я

Сестры твоей. А тебя, умершего,

Буду любить еще больше, чем теперь люблю.

710] И Фебове пророчество, хоть под чем идешь,

Тебя, согласись, не погубил еще.

Перед предела, бывает, где всем уже край,

Вернет вдруг судьба, улыбнувшись.

ОРЕСТ

Помовчмо лучше. Феб - не помощник мне!

Посмотри: и женщина из храма уже за мной идет.

ИФИГЕНИЯ

(стражников)

Идите и приготовьте, что нужно там,

В храме, чтобы должным образом жертву составили мы.

(к Ореста и Пилада)

Вот письмо, не на одной табличке списан...

А еще такое скажу я, вы же послушайте:

720] Шаткая человека удача: в затруднении смирне мы,

А викрутимось - другой поем.

Поэтому боюсь: что, как вернувшись

Домой, о письма моего забудет тот,

Кто в Аргос обіцявсь его доставить?..

ОРЕСТ

То что ты хочешь? Как розвіять сомнение твой?

ИФИГЕНИЯ

Пусть поклянется, что письма он поручит

Моим ближайшим, как велю я, в Аргосе.

ОРЕСТ

Ему же, в свою очередь, присягнешся ты?

ИФИГЕНИЯ

Ладно. В чем же должен поклясться?

ОРЕСТ

730] Что отсюда отпустишь, не убьешь его. [362]

ИФИГЕНИЯ

Да. Иначе бы как он посланцем мог быть?

ОРЕСТ

Ну, а твой властелин?..

ИФИГЕНИЯ

Он меня послушает.

(указывая на Пилада)

Сама на корабль я проведу его.

ОРЕСТ

Составляй присягу, дружище.

(Ифигении)

Ты - слова говори.

ИФИГЕНИЯ

Повторяй: «Твоим друзьям я этот лист отдам».

ОРЕСТ

Это письмо, кому прикажешь, я к рукам состава.

ИФИГЕНИЯ

Живым за темные скалы поплывешь відсіль.

ПИ ЛАД

Кого из богов свидетеля ты берешь себе?

ИФИГЕНИЯ

Конечно же, Артемиду: я служу здесь ей.

ПИЛАД

740] А я - верховным Зевсом клянусь.

ИФИГЕНИЯ

А что, если присяги не исполнишь?..

ПИЛАД

Пусть не вернусь... А как ты, часом?..

ИФИГЕНИЯ

Век пусть не ступлю на землю Аргоса!

ПИЛАД

Постой!.. Одно что-то мы забыли все-таки.

ИФИГЕНИЯ

Умное слово всегда впору вставить.

ПИЛАД

Если, скажем, среди волн судно мое

Затонет, с ним и письмо твое, и пожитки все [363]

Под воду уйдут, я - с душой випірну,

То пусть меня присяга уже не связывает.

ИФИГЕНИЯ

750] И действительно - стоит быть предусмотрительным:

Скажу, что в письме есть, чтобы близким моим

Ты мог пересказать слово в слово все.

Итак, если с письмом ты в Аргос вернешься, -

Расскажет он, молчаливый, написанное,

А как утоне, сам же ты спасешься,

То, значит, спасешь ты и слова мои.

ПИЛАД

За себя ты и за меня хорошо сказала.

Скажи же, кому это письмо отдать в Аргосе

И о чем я должен был бы устно сообщить?

ИФИГЕНИЯ

760] Вести Ореста, сына Агамемнона:

«В Авлиде убита шлет тебе письма этого -

Живая, для вас же мертвая - Ифигения...»

ОРЕСТ

Живая?.. С Аиду вернулась?.. Где же она?..

ИФИГЕНИЯ

Перед тобой... Не перебивай меня...

«На родину, брат, с чужбины верни

Сестру, пока жива еще! Увільни ее

От проливания крови при жертвеннике!»

ОРЕСТ

Піладе, дружище, где мы?..Трачу речи дар...

ИФИГЕНИЯ

«Или твой дом, Орест, будет проклят».

770] Ты слышал имя то дважды. Не забудь его.

ОРЕСТ

О небо!..

ИФИГЕНИЯ

Что беспокоишь небожителей?..

ОРЕСТ

И так... Продолжай... Отклонился мнением.

Спрошу - могу вчути невероятное что-то...

ИФИГЕНИЯ

«Богиня, - скажешь, - вместо меня лань горную

Подложила, отец же думал, что меня прошиб [364]

Железом острым, - здесь я оказалась

По воле Артемиды». Вот и все, о чем

В письме моем, чтобы знал ты, говорится.

ПИЛАД

Присягой меня ты щонайлегшою

780] Связала, да и сама же такой обет дала:

В чем поклялся, то, посмотри, выполняю -

Бери тот лист, Оресте, что сестра твоя

Тебе вручит велела, брату родному.

ОРЕСТ

Беру. И вместо того, чтобы читать его,

Не из слов - на самом деле хочу радоваться.

(к Ифигении, пытаясь обнять ее)

А сестра дорогая! Хоть я поражен, -

И рвусь тебя обнять - аж не верится! -

И нарадоваться тобой. Не чудо ли это?..

(Ифигения отклоняется).

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Не смей, чужаку! Жрицу осквернил бы ты,

790] К шат неприкасаемых доторкнувшися!

ОРЕСТ

О сестра!.. Мы же от отца, Агамемнона,

От одного родились... Не оставляй меня!..

Разве ты надеялась брата стрінути?..

ИФИГЕНИЯ

(відсахнувшись)

Ты - брат мой? Не выдумывай! Он же в Аргосе

Живет теперь, наверное, или в Навплії.

ОРЕСТ

Нет там твоего брата, безталаннице!

ИФИГЕНИЯ

Так Тиндарея дочь - твоя матушка?

ОРЕСТ

Да, а внук Пелопа - родной отец мой.

ИФИГЕНИЯ

Да ну?.. А доказать это ты сумел бы чем-то?

ОРЕСТ

800] А ты дом наш отчий то спроси меня.

ИФИГЕНИЯ

Говори, что знаешь. Буду пристально слушать. [365]

ОРЕСТ

Прежде всего - что сам я от Электры слышал:

Спор о Атрея из Тієстом знаешь ты?

ИФИГЕНИЯ

А как же. Руно золотое столкнула их.

ОРЕСТ

А ты мастерски спор то потом соткала.

ИФИГЕНИЯ

В родной!.. Моего сердца ты струну тронул!

ОРЕСТ

А еще же и закат изобразила ты...

ИФИГЕНИЯ

Шитьем тонким...

ОРЕСТ

Водице дзбан дала тебе

В Авлиду мамочка - омовение исполнить...

ИФИГЕНИЯ

810] Была бы счастлива - может, и забылось...

ОРЕСТ

Своих волос мамочке не оставила ты?

ИФИГЕНИЯ

Чтобы вместо меня похоронила в Аргосе.

ОРЕСТ

Теперь, что видел, расскажу - для доказательства:

Престарелый копье Пелопа; размахнувшись, им

Пелоп - было это в Писи - Эномая вложил

И взял себе красавицу Гипподамию:

В твоей девичьей спальни поместил ее.

ИФИГЕНИЯ

О дорогой... найлюбіший! Ты прибыл таки

Из дали такой - из аргосского

820] Края, милого сердцу!..

ОРЕСТ

К тебе... к живой!.. Думал - ты мертва...

Слезы не тоской - радостью светятся

И на твоей, сестра, и на моем лице.

ИФИГЕНИЯ

Ты тогда еще не сходил -

Братик мой маленький - из рук кормилицы,

Я же покидала дом... [366]

Какое же это счастье!.. Невозможно словом выразит.

Что сказать тут?.. И не мечталось!..

Предел см всех!

ОРЕСТ

830] Отныне бы вместе, сестра, жить в счастье нам!..

ИФИГЕНИЯ

Радость неслыханная душу пьянит, женщины!

Только бы сон не был, что, надуривши нас,

Тает в эфирной мгле!..

Древние микены, где киклопов род селивсь!

Ясный край мой!

Взрастил побег ты - брата срастил мне.

Благодарение и хвала за то, что будет процветать

Славный Атріда род!

ОРЕСТ

Если о роде говорится, то счастливец я,

840] Жизни же моей, сестра, - не позавидовать!

ИФИГЕНИЯ

Судьбу и я кляла-в момент, когда сам не свой

Отец к шее меч, брат, приложил мне.

ОРЕСТ

О горе! Там не был я, и словно вижу все!..

ИФИГЕНИЯ

Песни свадебной, брат, не слыхать было,

Как к Ахиллу в дом хитро вели меня:

Вокруг жертвенника навзрыд рыдали все...

Что за обряд жахний там невесту ждал!

ОРЕСТ

И я то родителей черный шал оплакиваю!

ИФИГЕНИЯ

Отец - не отцом был. Так уже выпало!

850] Вслед за горем горе идет...

ОРЕСТ

Если бы ты, сестра, ныне брата родного

Убила по воле божества.

ИФИГЕНИЯ

Что я поступит могла!.. Страшно подумать!..

На что решиться!..

Имел ты вот-вот уже, брат, погибнуть

От рук сестринских!..

Что же то впереди ждет нас? [367]

Судьба нам выпала?..

Как же тебя відсіль, с краю кровавого,

860] Вывести ген к нив родного Аргоса,

Пока в твоей крови еще не выкупался меч?..

Самый верный, душа моя страдницька,

Должен изобрести способ:

Или от смерти ему не судном уже -

А по земле твердой

Окольными путями бежать? - Но варвары повсюду!.. -

Или среди скал темно-синих

Там, где вузини моря,

Волну веслом бить?..

870] Ой, то далекий путь!.. Не спастись!..

О бедная я, бедная!..

Кто бы - или бог который, умирущий муж -

Выход нашел бы нам, брат, с безысходности?

Двух нас - всю надежду рода владарського

Из беды бы выхватил?..

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Такого, наверное, в сказке не слыхивал никто,

Что здесь собственными глазами увидела!

ПИЛАД

Когда ближайшие вдруг встречаются,

То как тут без объятий? И не время теперь,

880] На нежности, Оресте: следует подумать,

Как выбраться отсюда, с края варваров,

О самое дорогое - спасение заботясь.

Умный, когда судьба спасительную шлет миг,

ее не прогайнує ради радостей.

ОРЕСТ

Ты правду говоришь: судьба улыбнулась нам.

Но кто сам решительный и близкий,

То скорее божество ему способствовать.

ИФИГЕНИЯ

И все же дай, брат, спросить

Сначала об Электре, что суждено ей...

890] И ты, и сестренка - равно дороги мне.

ОРЕСТ

(указывая на Пилада)

С ним в паре без забот живет она.

ИФИГЕНИЯ

Откуда он родом и какого отца сын? [368]

ОРЕСТ

Обладателя Фокіди сын он - Строфія.

ИФИГЕНИЯ

И дочери Атрея? То, получается, родственник мой?

ОРЕСТ

Мне, кроме того, - самый верный приятель.

ИФИГЕНИЯ

На жертву шла я еще и не родился он...

ОРЕСТ

Еще нет, потому Строфій долгое время бездетный был.

ИФИГЕНИЯ

(к Пилада)

Я поздороваюсь с радостью с мужем сестриним!

ОРЕСТ

И родственник, и одновременно - спаситель он мой.

ИФИГЕНИЯ

900] А как ты родную мать убить решился?..

ОРЕСТ

О том не надо, сестра... Я за отца мстил.

ИФИГЕНИЯ

Она же завіщо убила собственного мужа?

ОРЕСТ

Тебе не подобает знать. Не спрашивай о том.

ИФИГЕНИЯ

Молчу. А сейчас ты управляешь Аргосом?

ОРЕСТ

Я в изгнании. Менелай при власти там.

ИФИГЕНИЯ

И заповзявсь на род наш, битый судьбой?

ОРЕСТ

Не он - богини мести в мир гонят меня.

ИФИГЕНИЯ

Ты и здесь, я слышала, недавно в ярость упал.

ОРЕСТ

Меня не впервые видят в беде такой. [369]

ИФИГЕНИЯ

910] За убийство матери мстят тебе эринии.

ОРЕСТ

Кровавый вищир их все в глазах стоит.

ИФИГЕНИЯ

Скажи, однако, как сюда попал ты?..

ОРЕСТ

Мне в этот край прибыть вещий Феб велел.

ИФИГЕНИЯ

Зачем?.. Нельзя розголошувать?

ОРЕСТ

Тебе признаюсь. Вот начало моих бед:

Когда за преступление матери - не буду говорить,

Какой он - я отомстил, здесь эринии

Меня и погнали миром. Потом Фэб обратил

Мой бежал в Афины, где богиням-месницям

920] О тот свой поступок имел все я выложить.

Потому что там есть суд священный: Зевс Аресу

Когда за кровь пролитую установил его.

Никто мне приюта не давал однако

Из страха, что бессмертным я ненавистен.

Бывало, что и гостили, змилостивившись,

И в стороне сидел я. Ни словечком никто

Не озивавсь ко мне, чтобы ни в беседе,

Ни в еде не был я за товарища.

И вино отдельно наливали и поровну,

930] И пили себе, ко мне не обращаясь.

Не упрекал я, конечно, молча терпел боль

И прикидавсь равнодушным; время от времени лишь

Вздыхал я тяжело-тяжело-убийца матери...

Мое несчастье, как я слышал, афинянам

Дало повод для праздника: полным бокалом

Эту днину народ Паллады чтить привык.

Так вот, на суд прибыв, на холме

Аресовім, одно сиденье я занял.

Из эриний старшая - другое. Суд я выслушал,

940] да И сам - убийца-молвил. Свидетель Феб тогда

Вину снял с меня. Ровно и жребии

Распределились - им Паллада счет вела.

Я победил, избежал смертной казни...

Которые из эриний с приговором согласились,

Те храм свой имеют в подножии холма.

Незгідливі же и дальше яростно

Меня мирами гнали, -аж во второй раз уже [370]

Ступил я на священную землю Фебову

И, простягтись перед храмом, голодая,

950] Дал слово умереть, если Фэб, что свел меня

Из мира, надо мной сам не снизойдет.

Из золотого треножника пророча,

Меня сюда послал он по изображения,

Что с неба упало, - до Афин доставить.

Такой указал спасение. Помоги мне!

Если заволодієм тем изображением, -

Уволюсь от неистовства и багатовесельним

Судном отчизне дорогой верну тебя.

А сестра дорогая! Отчий дом спасай

960] И своего брата! Решись, потому что не только я -

Погибнет весь древний род Пелопидов,

Если мы не здобудем того образа!..

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Страшным вскипают гневом на род Тантала

Боги! Страшные на него издавна беды шлют!

ИФИГЕНИЯ

Еще до твоего прихода я одним жила:

Попадет в Аргос и тебя увидеть.

Твое желание - это мое: твоей беде

Помочь, поднять дом свергнут,

Жалости к отцу-убийце не лелея.

970] Так рук не сплямувала бы кровью братской

И дом спасла бы... Тут одна беда:

Не обману же богини, да и властитель мой

Увидит, что с подножия исчезла статуя.

От смерти чем могла бы я откупиться?..

Если бы две вещи сразу ты сделать мог:

Резьбу забрать и увезти меня отсюда

На корабле оздобнім - вот бы подвиг был!

Без статуи останусь - значит, смерть мне,

Тебе - спасенье. Ты - домой вернешься...

980] Ну, что ж... Не завагаюсь. Пусть погибну здесь,

Лишь бы ты жив был: погибает муж в семье -

Большая потеря. Женщина - мало ценится.

ОРЕСТ

Убив мать, еще и тебя я убить бы имел?..

Ни за что! Одного достаточно преступления!

С тобой, сестра, жить и вмирать мне!

Тебя на родину отвезу таки,

Разве загиба - рядом тебя лягу здесь...

А впрочем, если бы наш замысел мог Артемиду

Обидеть, или же Локсій бы жаждал того,

990] Чтобы я образ богини до Афин забрал [371]

И чтобы тебя увидел?.. Так рассуждая,

Сную надежду: в родной Аргос вернемся!

ИФИГЕНИЯ

А как то можно - и тот образ похитить,

И живым остаться? Вот где в твоем замысле

Уязвимое место; главное - желание есть.

ОРЕСТ

Могли бы мы убить вашего властелина?

ИФИГЕНИЯ

Хозяина - пришельцы?.. Вещь неслыханная!

ОРЕСТ

А все же... В этом, сестра, спасение наше.

ИФИГЕНИЯ

Не зважусь... И рвение твое одобряю.

ОРЕСТ

1000] А в этом храме ты бы могла спрятать меня?

ИФИГЕНИЯ

Чтобы, дождавшись темноты, мы убежали відсіль?

ОРЕСТ

Вор ждет ночи, а на рассвете - праведник.

ИФИГЕНИЯ

Сторожа в храме... Нам не обманут ее.

ОРЕСТ

О горе! Мы пропали! Что же делать нам?..

ИФИГЕНИЯ

Не отчаивайся, брат: свежая мысль.

ОРЕСТ

Какая же? Со мной можешь поделиться?

ИФИГЕНИЯ

Из беды твоей хитро воспользуюсь.

ОРЕСТ

Женщины - мастерицы на всевозможные ухищрения.

ИФИГЕНИЯ

Скажу: пришел аргосець, убийца матери...

ОРЕСТ

1010] Ладно. Но какая же это утешение из бед моих? [372]

ИФИГЕНИЯ

И что мне для жертвы не годишься ты.

ОРЕСТ

Почему же это вдруг? Хоть уже догадуюсь.

ИФИГЕНИЯ

Потому что ты нечист. Сначала следует очистить...

ОРЕСТ

Разве же это поможет образ похитить?..

ИФИГЕНИЯ

Мол, очищу жертву в воде морской.

ОРЕСТ

А статуя же в храме...

ИФИГЕНИЯ

И ее, скажу,

От прикосновения убийцы следует омыть там...

ОРЕСТ

А где?.. На побережье, в заливе той?

ИФИГЕНИЯ

Конечно же, где твое судно на привязи.

ОРЕСТ

1020] Сама будешь нести образ, а кто-то другой?

ИФИГЕНИЯ

ее касаться лишь мне позволено.

ОРЕСТ

А что же наш Пилад в то время будет делать?

ИФИГЕНИЯ

Он тоже нечист: руку же подавал тебе.

ОРЕСТ

Будешь делать это втайне от обладателя?

ИФИГЕНИЯ

Не удастся тайком. Должен переконувать.

ОРЕСТ

Ну, что же. Судно готово, только в весла ударь.

ИФИГЕНИЯ

Доводи же дело до счастливого конца! [373]

ОРЕСТ

(указывая на хор)

И еще одно: позаботься-ка, чтобы которая из них

Не продала нас. Подбери слова, что идут

1030] К сердцу; женщина умеет сочувствие найти.

Все остальное, сестра, как-то наладится.

ИФИГЕНИЯ

На вас смотрю в надежде, дорогие мои!

От вас зависит - буду я счастливой

Или пропаду здесь, всего лишена:

Отечества, брата и сестры любимой...

Скажу сначала: мы, женщины, должны

Содействовать друг другу, пристально заботясь

Про все те дела, которые касаются женщин.

Не изменяйте же тайны, помогите відсіль

1040] Убежать! Молчание - немалое достоинство.

Одна в нас троих, самых близких, судьба, видите:

Убежать в Элладу или погибнуть здесь.

Спасусь - то и вас я верну когда

Домой. И тебя, и тебя молю я,

Подавая руку, дотрагиваясь

Лицо, до колен вам припадая,

Молю вас детишками, отцом, матерью,

Всем, что дорогое!.. Ну, то согласны ли вы,

Или нет?.. Если от меня все відвернетесь -

1050] Конец мне, да и нещасливцю-брату!..

ПРОВОДНИЦА ХОРА

Ты не волнуйся, наша повелителько,

Позаботься о своем спасении. Что здесь слышали мы,

О том - ни слова, Зевсом присягаємось.

ИФИГЕНИЯ

За доброту - спасибо. Пусть ведется вам!

(Оресту и Пілиду).

А вы - в святыню! Потому сюда за какую-то мгновение

Обладатель этого края придет - взглянуть,

Или уже алтарь полито кровью вашей.

(Орест и Пилад входят в храм).

Владарко! Еще в Авлиде от ужасного

Нож в руке отца ты спасла меня;

1060] Спаси и здесь еще - и меня, и спутников,

Пусть в слове Феба люди не отчаются!

Покинь этот край суровый: не для тебя он -

В Афинах благодатных - вот где бы подошло

Тебе, преславная дева, поселиться...

(Входит в храм). [374]

СТАСИМ ВТОРОЙ

ХОР

Строфа И

Птичка - ты, край скал морских,

Где, біліючи, волна бьет,

Песней сыпешь печальной!

Знает осведомлен, что это за сумм:

Скиглиш за мужем день при дню.

1070] Так вот и я свой журливий сную

Пение - алкіона бескрылая:

Скучаю тут без эллинских праздников,

Скучаю тут без Девы, которая

К роженице спешит на помощь, -

Без Артемиды, славную свою

Имеет дом в подножии Кінфу,

Где лапастої пальмы тень,

Где пространное ветви лавра,

Где масла священной зелень серебристая,

1080] Милый хранение для роженицы - Лето

Над озера гладью округлым,

Где чистым звонким пением

Лебедь музам служит.

Антистрофа И

Сколько, сколько-то горьких слез

Из таблиц у меня ручейками

Прошло, когда упали

Родительские стены и я на судно,

Гонимая, сошла между копья и весла!..

Продана дорого, я на эту

1090] Варварскую землю ступила,

И с тех пор этой печальной деве,

Агамемнона дочке служу -

Жрицы богини, ланей убивает,

И не овечью льем мы им кровь...

Завидую я тем, что несчастные отродясь:

Кто в несчастье родился, вырос,

Тот не слышит страшного веса,

Что на нем тяготеет с самого детства.

Кого же судьба все ласкала,

1200] Для того страшная перемена,

Потому что после счастья - горя зазнать,

Ой, как трудно человеку!..

Строфа II

Скоро спінять темную волну

Пятьдесят аргосских весел - [375]

Ты по морю судном майнеш.

Господин, хранитель гор, заиграет

В дудку, склеенную воском

Розгонисто - в строй гребцам.

Феб, позвенев на лире своей

1210] Семиструнной, до светлых Афин

Сопровождающим будет тебе.

В всплесках весел подвижных

Ты віддалишся от меня:

Парус, метнувшись, словно птицы, Над провою,

Ген оттуда погонит

Корабль быстроходный.

Антистрофа II

Вот мне бы на путь тот злинуть

Ген, где солнце кружля огненное!..

Оттуда, увидев отчий дом,

1120] Нетерпеливі, быстрые в полете

Я вспокоїла бы крылья.

Вплелась бы в красочный танец -

Как на свадьбе гучнім когда-то,

Дева между дев, в танце плыла

Перед ненькой... легким Шагом,

Блеском своей красоты

У подруг я будила зависть:

Одежды цветастые и волосы, что волнами

Пышно по плечам приходило, меня

1130] В тень мягкую пеленали.

ЕПІСОДІЙ ТРЕТИЙ

Входит Ф о а н т; на пороге храма со статуей в руках появляется Ифигения

ФОАНТ

(не замечая жрицы)

А где же здесь, что-то не вижу, женщина-эллинка,

Что храм этот ухаживает? Или горят уже

Тела чужаков на жертвенном огне?

ПРОВОДНИЦА ХОРА

И вот она, владарю... спроси ее.

ФОАНТ

Ты что?.. С подножия двинуться решилась

Богини образ, дочь Агамемнона?..

ИФИГЕНИЯ

Владарю, перед входом останови свой шаг! [376]

ФОАНТ

Что-то случилось в храме, Іфігеніє?

ИФИГЕНИЯ

Сомкни уста! Святыня - не для слов лихих.

ФОАНТ

1140] О чем ты?.. Говори-ка понятнее!..

ИФИГЕНИЯ

Нечистых вы для жертвы привели людей.

ФОАНТ

А что это: уверенность или только предположение?

ИФИГЕНИЯ

От них сама богиня отвернулась.

ФОАНТ

Сама? Или, может, в тот миг земля стряслась?

ИФИГЕНИЯ

Сама. К тому же глаза ей сомкнулись.

ФОАНТ

Все из-за того, что жертвы запятнаны?..

ИФИГЕНИЯ

Будь уверен. Что совершили - кого жахнет.

ФОАНТ

Человека убили нашу - там, на берегу?

ИФИГЕНИЯ

Ага, убили, и не здесь, у себя еще...

ФОАНТ

1150] Кого же? Ишь, любопытство взяло меня.

ИФИГЕНИЯ

Мечом в грудь мамочке совместно ударили.

ФОАНТ

В Фебе! И варвар, наверное, бы не осмелился!

ИФИГЕНИЯ

Вся Эллада прокляла, прогнала их.

ФОАНТ

Поэтому и выносишь из святилища статую? [377]

ИФИГЕНИЯ

Из оскверненного храма - на эфир ясен.

ФОАНТ

А как о их преступление ты узнала?

ИФИГЕНИЯ

их випитала, гнев богини видя.

ФОАНТ

Познать воспитанницу хитрых эллинов!..

ИФИГЕНИЯ

Еще и искусом хотели задобрит меня.

ФОАНТ

1160] Приятной для тебя вестью из Аргоса?

ИФИГЕНИЯ

Единственный брат мой, говорят, в добрые живет.

ФОАНТ

Гадают, вести совет, порятуєш их...

ИФИГЕНИЯ

Живет еще отец и гараздує вроде.

ФОАНТ

Ты же верной богини осталась?

ИФИГЕНИЯ

Ненавижу Элладу - мою обидчицу!

ФОАНТ

Так что делает нам с двумя чужаками?

ИФИГЕНИЯ

Закон и обычай давний уважать следует.

ФОАНТ

То в чем задержка? Имеешь воду... меч он есть...

ИФИГЕНИЯ

Омыть кровь из них должен, как обряд велит.

ФОАНТ

1170] Омоешь в родниковой или в морской воде?

ИФИГЕНИЯ

Омыть скверну способна лишь морская вода. [378]

ФОАНТ

Прислужишся богини, их очистив.

ИФИГЕНИЯ

Исполню тем самым лучше свой долг.

ФОАНТ

Да и легко: волна подле храма хлюпает.

ИФИГЕНИЯ

Э, нет! Обряд сложнее... неуютно здесь.

ФОАНТ

Веди их, значит, и дальше от моих глаз.

ИФИГЕНИЯ

Омыть в волны должен также статую.

ФОАНТ

Вдохнули на пречистую убийцы матери?

ИФИГЕНИЯ

Иначе бы с подножия не сняла ее.

ФОАНТ

1180] Твоя набожная бдительность достойна удивления;

Тобой люд весь недаром захвачен.

ИФИГЕНИЯ

Знаешь, что мне нужно?

ФОАНТ

Объясни, то буду знать.

ИФИГЕНИЯ

Следует чужаков связать.

ФОАНТ

И куда же им бежать?

ИФИГЕНИЯ

Верит эллинам нельзя.

ФОАНТ

(охранникам)

Эй, за путами идите!

ИФИГЕНИЯ

Пусть ведут сюда пришельцев. [379]

ФОАНТ

Ну, а как же? Определенная вещь.

ИФИГЕНИЯ

Пусть им головы покроют.

ФОАНТ

Потому еще и солнце осквернят.

ИФИГЕНИЯ

Дай мне еще охранников.

ФОАНТ

Ну, конечно. Вот они.

ИФИГЕНИЯ

Посланника пошли до города...

ФОАНТ

Что же он имел бы оповестит?

ИФИГЕНИЯ

Чтобы все оставались дома...

ФОАНТ

Оскверниться могли бы?..

ИФИГЕНИЯ

1190] Именно так. Потому что это - зараза.

ФОАНТ

(слуге)

Иди и объяви всем.

ИФИГЕНИЯ

Чтобы никто и не посмотрел вблизи...

ФОАНТ

Как о город заботишься ты!

ИФИГЕНИЯ

И о самых дорогих друзей...

ФОАНТ

Это меня касается?

ИФИГЕНИЯ

Ты оставайся возле храма.

ФОАНТ

Что делать здесь мне? [380]

ИФИГЕНИЯ

Храм очистишь факелом.

ФОАНТ

Чтобы в чистый ты вошла?

ІФІГЕН ИЯ

Как только чужаки выйдут...

ФОАНТ

Что мне следует делать?

ИФИГЕНИЯ

Заслонит полой глаза.

ФОАНТ

Чтобы и сам не осквернивсь?

ИФИГЕНИЯ

А задержусь там дольше...

ФОАНТ

Сколько ждать повелишь?

ИФИГЕНИЯ

Не волнуйся.

ФОАНТ

Понимаю. Спешка здесь повредил бы.

ИФИГЕНИЯ

Лишь бы все хорошо получилось, как думаю!..

ФОАНТ

Пусть везет!

ИФИГЕНИЯ

1200] Но вот ведут чужаков и украшения вон несут

Для богини, вот ягнята, чтобы омыть кровью кровь,

Вот горят факелы - все готово, чтобы могла

Я очистить пришельцев и богиню в то же время.

От обряда - как можно дальше отойти я всем велю:

И тем, кто чистыми руками прислуживает богам,

Как и тем, кто идет к браку, и тем,

что в тяжи, - оттуда

Бегите, чтобы на себя не навлечь беды!

Дочь Зевса и Латоны, дево властная! Пусть-ка из них

Я відмию кровь должным образом, - будет чистый у тебя храм,

1210] Буду я счастлива снова. Другое - будут знать сами,

Хоть молчу, боги небесные и ты, володарко лесов. [381]

СТАСИМ ТРЕТИЙ

ХОР

Строфа И

Что за чудо - сын Лето,

Зроджений на урожайных

Светлых долам делийских! -

Красавец злотоволосий,

Умелый игрок на лире, а еще и луком

Радуется точным. От скал прибрежных,

Оставив те славные места,

Где крепок сын родился,

1220] Ген на парнаські верхом

С ребенком отправилась Лето -

Где источники, где все вокруг

Громко Вакха вславляє.

Где, лисніючи темной спиной, змей,

Приховавшись под густыми ветвями лавра, -

Недр отвратительное отродье, -

Предсказания подземного место берег.

Ты его, забавляясь еще на руках

Материнских, убил, в Фсбе,

Книга: Еврипид Ифигения в Тавриде Перевод А.Содомори

СОДЕРЖАНИЕ

1. Еврипид Ифигения в Тавриде Перевод А.Содомори
2. 1230] И пророчню божественную там занял - Золотой ясновидца...

На предыдущую