lybs.ru
Умный, потому что богатый. Глупый, потому что бедный. / Украинская народная мудрость


Книга: Эзоп Басни Перевод А.билецкого, Ю.Мушака


Эзоп Басни Перевод А.билецкого, Ю.Мушака

© Эзоп

© А.билецкий (перевод), 1938

© Ю.Мушак (перевод), 1938, 1961

Источники: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 130-133.[1-9 басни]; Лисовский А.М., Пультер С.А. Зарубежная литература: Хрестоматия для 6 класса. К.: Башня, 1994. 504 с. С.: 92-93.[10-13 басни]; Зарубежная литература. 6 класс. Хрестоматия. Тернополь: Учебная книга, Богдан, 1999. 400 с. С.43-44 [14, 15 байки].

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

Содержание

Езопові байки

Перевод А.билецкого:

Ворон и Лисица

Муравьи и Цикада

Перевод Ю.Мушака:

Лиса и Терн

Земледелец и его дети

Земледельцу дети

Хлебороб и Змея

Путники и Медведь

Собака с куском мяса

Волк и Цапля

Лиса и Виноград

Волк и Ягненок

Гуси и Журавли

Волк и Козленок

Ворон и Лисица

Муравей и Жук

Байка (греческое айнос - глубоко думне рассказы, что требует, как за мысль, соответствующего толкования; впоследствии также апологос-«притча», как жанр народного устного творчества издавна сформировалась или проторила себе а путь в мир древнегреческих городов-государств.

Что в Греции существовала определенная байкова традиция уже в VIII-VII вв. до н. есть., доказывает, например, байка, пересказанная Гесиодом в его поэме «Работы и дни». Смысл ее такой: Ястреб, поймав Соловья, что жалостно пискав у него в когтях, приказывает ему молчать, потому что, мол, все равно он - Ястреб - сильнее и от него зависит, съесть более слабого Соловья, или пустить его на волю. Тот невежда, кто хочет соревноваться с сильнее, потому что не победит, а только нанесет себе бедствия. Кроме Гесиода, пересказывали байки или создавали их по готовым образцам еще и Архилох, Стесіхор, Сімонід.

В Архилоха рассказывается о том, как подружились Орел с Лисом, как Орел предал его, а тот отомстил; как Обезьяна рыдала на могилах великих людей, оплакивая их как своих предков, а Лиса сказала ей: «Хорошо ты солгала, потому что из этих умерших никто не встанет, чтобы наказать тебя за твою ложь».

Эта байкова наследие, которая «ходила» в народе, постепенно развиваясь и усложняясь, была, по легенде, впервые литературно обработанная Есопом. Но уже с античных [130] времен подлинное бытие Есопа вызвало много сомнений. Первое упоминание о нем находим у известного древнегреческого историка и географа V в. до н. есть. Геродота, который называет его рабом Іадмона на острове Самосе времен фараона Амазиса (середина VI в. до н. есть.) и рассказывал о его насильственной смерти. Из этого рассказа, очевидно, развились более поздние, а на основании их сложилась целая народная книга о жизни Есопа, горбаня-фригийца (Фригия - страна в Малой Азии), который был рабом Ксанта, учителя философии, «хотя и невежды»; впоследствии Есоп был освобожден от рабства и служил при дворе лидийского царя Креза. Крез послал в Дельфы с деньгами для храма, но Есоп вернул ему деньги, говоря, что не стоит их туда передавать. Именно в Дельфах будто погиб Есоп, сброшенный с утеса за кощунство. Конечно, все эти подробности были придуманы значительно позже, чем сложились прозаические басни с неустойчивой моралью, фантастическими ситуациями, где преимущественно действуют животные. Уже с античных времен были попытки упорядочить эти байки, объединив их в сборнике. Первый, кто собрал их, был Деметрий Фалерейський (350 г. до н. есть.), государственный деятель, философ и писатель IV в. до н. есть.

Из сборников, которые сохранились до нашего времени, самая старая заключенная (И в. н. есть.) вільновідпущеником императора Октавиана Августа, Федром, который пересказал байки в латинских стихах. Из книги Федра образовалась более поздняя латинская прозаическая версия, связанная с именем какого Ромула, имела большое влияние на развитие байкового жанра в средневековье и в эпоху Возрождения. В III в. н. е. обработал байки Бабрій (очевидно, погречений римлянин) в греческих стихах; в IV-V вв. н. е. латинскими стихами их обрабатывал Авіан. В XI в. составишь были две прозаические версии, которые использовал монах Максим Плануда (І300) для своего сборника Есопових басен, к которому он добавил также подробное «Жизнеописание Есопа».

Относительно дальнейшего распространения басен Есопа в европейской литературе, то достаточно будет упомянуть, что все европейские писатели, которые составляли байки, в той или иной степени были наследниками Есопа. В украинской литературе можно проследить то же самое подражания; это будет особенно наглядно для читателя, когда он сопоставит из приведенных ниже басен такие, как «Ворон и Лисица», «Муравьи и Цикада» с соответствующими баснями Л. Глебова: «Гава и Лиса», «Кузнечик».

О.Білецький

ВОРОН И ЛИСИЦА

Ворон, схватив кусок мяса, сел на дерево, а Лиса, увидев его и задумав отобрать себе мясо, остановилась и начала ему говорить, какой он величественный и красивый, и что ему подобало бы над всеми птицами царствовать, и что так бы оно и было, если бы он имел голос.

Тогда он, решив доказать ей, что и голос имеет, бросил мясо и закричал на всю глотку, а она, схватив мясо и уходя, сказала: «О, Вороное, все ты имеешь - только ума тебе не хватает!»

Неразумного человека словом можно уговорить.

МУРАВЬИ И ЦИКАДА

Муравьи зимой сушили на солнце влажный хлеб, когда к ним подошла голодная Цикада и попросила, чтобы ей дали есть. Тогда они спросили ее, почему она не заготувала себе пищи летом, а она им: «Мне все было некогда, я пела». На это Муравьи, смеясь, ответили: «Если ты пела летом, то потанцуй зимой».

Не следует пренебрегать ничего, чтобы впоследствии не пришлось жалеть. [131]

ЛИСА И ТЕРН

Лиса прыгнула через плетень и, чтобы не поскользнуться, ухватилась за Терн. Ободрав лапу и плохо себя чувствуя, начала упрекать Терновые, что тот нанес ей еще худшему несчастью, когда она в беде искала в нем спасения. А Терн возразил: «Ой, как же ты ошиблась, надумав ухватиться за меня, когда я сам привык ко всем приставать».

Случаются такие неблагоразумные люди, которые прибегают за помощью к тем, для кого более естественная вещь вредить.

ЗЕМЛЕДЕЛЕЦ И ЕГО ДЕТИ

Хлебороб, почувствовав, что скоро умрет, решил научить своих детей хорошо обрабатывать землю. Вот он позвал их и сказал: «Дети, в одном из моих виноградников закопано сокровище». После его смерти дети взялись за лемеха и мотыги и вскопали все свое поле, но так и не нашли сокровища. Зато урожай с виноградника был в несколько раз больше.

Байка доказывает, что сокровище для людей - это приобретенное трудом.

ЗЕМЛЕДЕЛЬЦУ ДЕТИ

Земледельцу дети между собой не ладили. Он их часто уговаривал, но слова не помогали. Тогда Земледелец решил повлиять на них делом и сказал им принести связку розог. Когда они выполнили то, что он им загадал, отец [132] дал им связку и приказал сломать ее. Но дети, как ни старались, не смогли этого сделать. Тогда отец развязал связку и дал каждому по резцы. Когда они легко переломали их, отец сказал: «Так и вы, дети, если будете дружны, вас не одолеют враги, когда же будете жить в несогласии, вас легко победят».

Байка доказывает, что когда согласие между людьми - их трудно победить, когда несогласие - легко.

ХЛЕБОРОБ И ЗМЕЯ

Хлебороб зимой нашел задубевшую от холода Змею и, пожалев ее, положил за пазуху. Змея відігрілася, пришла к памяти и укусила своего благодетеля. Хлебороб, умирая, сказал: «Страдаю по заслугам, потому что пожалел гадину».

Байка доказывает, что негодяи не меняют своего характера даже тогда, когда им делают большое добро.

ПУТНИКИ И МЕДВЕДЬ

Два приятеля путешествовали вместе. Когда навстречу им Медведь. Один из них быстро забрался на дерево и там спрятался. А второй, оказавшийся на краю гибели, упал на землю, изображая из себя мертвого. Как только Медведь наклонил морду и начал обнюхивать его, он затаил дыхание, потому что говорят, зверь не занимает мертвого. Когда Медведь ушел, его товарищ спустился с дерева и спросил, что шептал ему Медведь на ухо? А тот ответил: «Чтобы я в дальнейшем не путешествовал с такими друзьями, что убегают при опасности!».

Байка доказывает, что настоящих друзей познают в беде.

СОБАКА С КУСКОМ МЯСА

Собака с куском мяса в зубах переходил вброд реку. Увидев в воде свою тень, он решил, что там - другая собака, с большим куском мяса. Поэтому-то он бросил свое мясо и метнулся, чтобы отобрать мясо у другой собаки. И случилось так, что он лишился своего и второго не отобрал. Одно было недостижимо, потому его и не существовало, а второе поплыло за водой.

Эта байка касается зажерливої человека.

ВОЛК И ЦАПЛЯ

Волк проглотил кость и повсюду искал спасения. Натолкнувшись на Цаплю, он попросил ее вытащить за плату у него кость. Цапля воткнула голову в волчью пасть, вытащила кость и потребовала обещанной платы. Но Волк ей ответил: «Мало тебе, что ты свою голову спасла из волчьей пасти, а ты еще и требуешь платы?».

Эта басня показывает, что для негодяев уже то, что они не вредят, является огромным, с их точки зрения, благодеянием.

ЛИСА И ВИНОГРАД

Молодая Лиса увидела, что из виноградной лозы свисают гроздья, и захотела достать их, но не смогла. Отходя, сказала сама себе:

- Они кислые!

Так и у людей бывает. Когда кто неспособен достичь чего-то, ссылается на обстоятельства.

ВОЛК И ЯГНЕНОК

Волк увидел, что Ягненок пьет воду из реки, и хотел найти какой-то благовидный предлог, чтобы его съесть. Итак, хотя он стоял выше по течению, но начал обвинять Ягненок, что оно мутит ему воду и не дает пить. Ягненок отвечало, что оно пьет, касаясь воды только краешком губ, и, наконец, оно, стоя внизу, не может ему мутить воду. Тогда Волк заметил:

- В прошлом году ты зневажило моего отца.

- Меня тогда и на свете не было, - ответил Ягненок.

Но Волк сказал ему:

- Хоть бы ты не оправдывалось, я все равно тебя съем.

Так даже справедливый защита не имеет силы для тех, кто взялся чинить несправедливость.

ГУСИ И ЖУРАВЛИ

Гуси и Журавли ходили по леваде и искали себе пищи. Появились охотники, и подвижные Журавли полетели, а неуклюжие тяжелые Гуси попали охотникам в руки.

Так бывает и с людьми: когда в полисе совершится мятеж, то бедняки легко спасаются, убежав в другую страну, тогда как богачи, не решаясь бросить свое имущество, остаются и часто становятся рабами.

ВОЛК И КОЗЛЕНОК

Козленок стоял на хате и ругало Волка, который проходил поблизости. Волк же ответил ему:

- Не ты меня ругаешь, а место!

Так удобные обстоятельства предоставляют людям смелости.

ВОРОН И ЛИСИЦА

Ворон украл кусок мяса и сел на какое-то дерево. Увидела это Лиса с захотела отобрать мясо. Она стала перед Круком и начала восхвалять его величие и красоту, говоря, что ему больше всех должно было бы царить над птицами, и это произошло бы наверняка, если бы он имел голос.

Крук хотел похвастаться, что голос у него есть, закрякав и выпустил мясо. Лисица подбежала, ухватила мясо и сказала: "О Круче, если бы ты имел также ум, тебе больше не хватало бы ничего, чтобы стать царем".

Эта байка касается неразумного человека.

МУРАВЕЙ И ЖУК

В летнюю пору Муравей, гуляя по полю, собирала зернышки пшеницы и ячменя и запасалася кормами на зиму. Увидал его Жук и удивился, что она такая трудолюбивая: работает даже в то время, когда все другие животные, забыв о работе, отдыхают. Мурашко промолчала. И когда пришла зима и дождь размыл навоз, изголодавшийся Жук пришел к Муравью попросить немного еды. Тогда Мурашко сказала ему: "О Жуче, если бы ты работал тогда, когда я, вместо того, чтобы ругать меня, тебе не хватало бы теперь еды".

Так и люди: при достатке не думают о будущем и тяжело бедствуют, когда им предаст судьба.

© Aerius, 2003




Текст с

Книга: Эзоп Басни Перевод А.билецкого, Ю.Мушака

СОДЕРЖАНИЕ

1. Эзоп Басни Перевод А.билецкого, Ю.Мушака

На предыдущую