lybs.ru
Умение совмещать приятное с полезным справедливо воспринимается, как душевная низость и наклон к двойной бухгалтерии во всем. / Владимир Державин


Книга: Менандр Полюбовный суд (отрывок) Перевод Франко


Менандр Полюбовный суд (отрывок) Перевод Франко

© Менандр

© Франко (перевод)

Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 326-330.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВА ВТОРАЯ

Дал, раб-пастух нашел ребенка и передал ее на воспитание своему приятелю - рабу-вугляреві Сіріскові, но вещи, найденные вместе с ребенком оставил себе. Угольщик Сіріск требует у Дава эти вещи, но Дал отказывается отдать их ему.

Сіріск.

Зрікаєшся своих обязанностей ты!

Дал.

Без исков не будет жить этот несчастный.

Сіріск.

Не следует тебе чужое добро прятать.

Обратиться к кому-то надо нам,

Чтобы третий тот распутал наше дело.

Дал.

Согласен. Судитимемось мы.

Сіріск.

Но постой; кто нас как следует рассудит?

Дал.

Кто будет он - все равно мне.

Я прав в этом. Разве перед тобой,

Говорю тебе, я чем-то уступал?

Сіріск (указывая на Смікріна).

Пусть за судью этот человек будет!

Дал.

В добрый час!

Сіріск.

Голубчик, тебя

Умоляем: нам удели хоть немного

Времени, ради богов...

Смікрін.

Зачем это?

Сіріск.

О деле мы одну поспорили...

Смікрін.

Какое мне до этого дело?

Сіріск.

Мы

Ищем судью себе такого

В деле этом, чтобы справедливый был.

Когда тебе ничто не мешает,

То рассуди нас!

Смікрін.

Чтобы вы тут

Погибли! Закутались в шкуры

И с позвами своими идут сюда!

Сіріск.

А все же... Понять наше дело -

Недолгая вещь. Не отказывай в этом,

Уважаемый, нам. Ради богов, умоляю.

Ты не гони нас прочь. Хоть что было,

Победить должна справедливость,

И хоть кому этот жребий придется,

Пусть заботится он за это. Такая уж судьба

Общая всем в нашей жизни.

Дал.

Наткнулся я на настоящего оратора.

Однако разве я чем-то уступал?

Смікрін.

Скажи мне, ждатимете, пока

Я присуджу свой приговор вам?

Сіріск.

Конечно!

Вот ты молчал, говори теперь ты первый.

Смікрін.

Чтобы слушать, нет препятствий. [326]

Дал.

Начну свое повествование немного

Раньше, а не о этого только лишь (указывая на Сіріска),

Чтобы понял, как случилось это дело.

В густом роще здесь вблизи них мест

Я пас. Было же дней назад уже тридцать.

Тогда как раз был я сам и нашел

Ребенка там, еще совсем младенца,

Было на нем бусы и кое-что там.

Сіріск.

Вот именно это до всего спричинилось.

Дал.

Он не дает мне рассказать.

Смікрін.

Болтать когда не перестанешь,

Палкой этим тебя я чухрону.

Дал.

За дело это!

Смікрін.

Оповідай, что дальше!

Дал.

Говорю, что взял эти вещи и пошел

Домой с тем, чтобы найденного ребенка,

Словно свою, я мог воспитать.

Я решил тогда такое, а потом

Ночью, как это бывает с каждым из нас,

Начал все больше размышлять.

Чего мне тяготиться так -

Какую-то чужого ребенка кормить?

Где денег на расходы возьму?

А утром вновь начал пасты и гадать.

Здесь он пришел туда, а он - угольщик,

Поэтому хотел бревен накорчувати.

Сдружились мы с ним еще раньше

И начали болтать про всякое.

Увидев, что все хмурый я,

Спрашивает он: что случилось с тобой,

Могу ли я тебе помочь?

Я рассказал, как обстояло дело,

Как я нашел ребенка ту и принес.

Сразу он начал меня умолять,

Прежде всего, аж не дождался конца:

«Отдай мне, Даосе, этого ребенка! -

Так он говорил, еще добавляя:-

Пусть тебе с этим выпадет на долю

Какое-то добро. Счастлив будешь ты

И свободное тоже. Ведь,- говорил,- у меня

Жена есть, которой сын умер

Недавно еще». Это он говорил за женщину,

Что держит там ребенка на руках.

Смікрін.

Сіріску, ну, ты просил?

Сіріск.

Просил я.

Дал. Он целый день не покидал меня,

Прельщал, просил, умолял, пока

Пообещал ему отдать я.

И, наконец, отдал ту ребенка.

Он отошел, желая мне [327]

Возможного добра: на благодарность даже

Он брал мои руки, целовал их.

Смікрін.

Или ты делал такое?

Сіріск.

И это делал я.

Дал.

Он отошел с ребенком. Теперь

С женой своей случайно

Меня встретил и требует уже,

Чтобы я ему отдал все те вещи,

Которые были с ребенком тогда,

А это такая мелочь, что не стоит

Было об этом напоминать так.

Теперь уже он говорит, что я обидел

Его, когда не отдаю все то,

А хочу, ишь, оставить для себя.

Говорю ему, что благодарить следует

Мне и за то, что я просьбу вважив,

Однако, когда не все ему даю,

Разве за это меня уже и позивати?

Когда бы мы шли и наткнулись на клад

Какое-то вдвоем, то и тогда сказали бы,

Что это Гермес нам совместную добычу шлет.

Часть я, а вторую он часть б

Себе забрал. Теперь не то: я сам

Нашел все, а ты не был со мной -

Неужели же оно тебе лишь придется,

Ничего ты не оставишь для меня?

Наконец, я не против свободы дал

Тебе из моего добра определенную часть,

Когда тебе нравится это,-

Им владей, когда же не нравится,

То верни, но не обижай

Меня за это, не дошкуляй за ласку,

Ты принуждением не заберешь имущества,

Потому с разрешения моего им владеешь.

Речь уже закончил я свою.

Сіріск.

Уже все сказал?

Смікрін.

Разве не слышал? Закончил.

Сіріск.

Ладно. Теперь и я скажу свое.

Он сам нашел ребенка и все, что с ней

Было тогда. Это верно он говорил,

Все именно так, перечить не буду.

Умоляя и прося его,

Получил я ребенка, правда ли это.

Мне говорил один пастух, которому

Этот говорил, кто вместе с ним пасет.

Что якобы были ценные вещи

С ребенком положены вместе.

Теперь, уважаемый судья, вот ребенок

Сама пришла просить их себе.

Эй, дорогая, дай мне ее! (Берет у женщины ребенка) -

Даве, [328]

Это младенец приказывает тебе

Все те вещи и убранство вернуть,

Что найдены были при нем там,

Ибо через них оно своих родителей

Сможет найти и познать вероятно.

Вот, говорит это оно, что те наряды

Положены были ему на пользу,

А не тебе. Я тоже требую

Вкупе с ним, потому что опекун его я,

Чтобы ты вернул, что взял. Меня ты сам

Опекуном сделал, ребенка дав (Обращаясь к Смікріна).

Теперь тебе решать, милый мой,

Приходится такое. Или беречь

Эти золотые или какие там вещи,

Что с найдой положила мать там,

Сам опекун для своего питомца,

Будет век грабитель их

Этот, который нашел ребенка первый?

Что с того, что вещей не требовал

У него я, когда отнес ребенка?

Потому же никогда было мне тогда

ему за это вспомнить. Разве, придя

Сюда теперь, я требую что-то

С имущества, ему принадлежащего, отдать?

И вовсе нет! Ты говоришь, что Гермес

Послал вот это обоим нам совместную добычу.

Но, когда живое существо есть,

То нахідки нет, как страдает

Она. Это уже не нахідка - грабеж.

Теперь смотри еще на это, уважаемый!

Возможно, ребенок лучше эта

За нас обоих, и, воспитанный впоследствии

Среди простых людей, она тогда

Пренебрежительно будет соблюдать все это,

Поддаваясь своим предпочтениям,

Осмелится совершить достойное сына

Не батраков, а свободных граждан:

На тех львов захочет охотиться,

Упражняться с оружием в руках,

В чередующихся бегании и в соревнованиях участвовать.

Актеров тех трагических видел ты -

Теперь как раз это все перед тобой.

Вот Пелия и Нелея * любых

[* Персонажи трагедии Софокла «Тіро», которая не сохранилась до нашего времени.]

Старый пастух нашел, что был в мерлушка

Одетый такой, как на мне.

Вот как было - когда же старик увидел,

Что лучшие те рождением своим,

То рассказал им, как обстояло дело,

Как их нашел и кормить принял, [329]

им передал ту сумку с вещами,

Из которых они свой род пізнать могли.

И через это узнали дети

О состоянии и род и кто они такие -

И из пастухов они стали царями,

А что, когда 6 на этого похож Дал

Эти вещи взял и за двенадцать драхм

Продал кому-то? Тогда 6 они и умерли,

Не зная о своем высоком положении.

И не в порядке, чтобы я теперь ребенка

Воспитывал, а Даос спрятал

Надежды все от нее на спасение.

Тебе говорю, уважаемый, я и об этом.

Один желал с сестрой жениться,

Но из вещей увидел, кто она,

Кто-то освободил также из затруднения брата *,

Кто-то другой был, кто спас мать**,

[* Намек на трагедию Еврипида «Ифигения в Тавриде». Ифигения спасла своего брата Ореста, которого пришлось принести в жертву Таврідській Артемиде.]

[** Такая ситуация является в трагедии Еврипида «Антиопа».]

Когда ее он стрінув случайно.

Ведь жизнь всех нас - всех людей -

Держится лишь на шаткой основе,

Мы должны смотреть вперед,

Чтобы ошибки возможным предотвратить.

Он говорит так: когда не нравится

Тебе, что дал мне отдай обратно.

Он думает, что это для дела весит.

Скажите еще, где справедливость здесь,

Когда тебе необходимо отдать

Ребенку вещь, принадлежащую ей самой,

А ты ее саму забрать хочешь,

Чтобы снова выкинуть какую-то штуку мог,

Когда, кроме тех, еще богиня счастья

Из ее вещей спасла-то?

Речь я сказал свое. Ты приговор

Скажи теперь; как будет справедливо -

Твои слова законом будут нам.

Смікрін.

Ну, дело это нетрудно решить.

Все, что было с ребенком тогда,

Принадлежит ей. Такой даю я приговор.

Дал.

Прекрасно! Так, ну, а ребенок как?

Смікрін.

Не признаю, в том клянусь Зевсом,

На нее прав я за тобой, нет!

Когда теперь ее ты обижаешь,

Но за тем, кто дал помощь

1 защитил ее, когда собирался

Ты обидеть ребенка.

Сіріск.

Вот судья,

Которого я искренне благословляю. [330]

Дал.

Вот так суд! Клянусь Зевсом я

Спасителем! Я все нашел, у меня

Забрали это, а он и не искал,

Однако теперь чужое имущество получит.

Тогда как Сіріск с женщиной рассматривает найдены с ребенком вещи, появляется Онісім - раб мужа той женщины, которая подбросила ребенка,- и видит в руках Сіріска кольцо, принадлежащее его господину. Наконец выясняется, что кольцо эту подарил своей будущей жене господин Онісімів, когда встретился как-то с ней еще до брака на одном празднике и именно от этой случайной встречи и родилась найдена Давом ребенок.

© Aerius, 2003




Текст с

Книга: Менандр Полюбовный суд (отрывок) Перевод Франко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Менандр Полюбовный суд (отрывок) Перевод Франко

На предыдущую