lybs.ru
Запрета религию - опиумом станет наука. / Владимир Голобородько


Книга: Солон Элегия к афинских граждан [фрагменты]


Солон Элегия к афинских граждан [фрагменты]

© Солон

© В.Державин (перевод), 1968

Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 137-138.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

Солон (примерно 638-588 гг. до н.э.) - известный политический деятель и законодатель Афинской республики, защитник интересов "демократии". С его именем дошло до нас около 250 стихов - отрывков из его политических и поучительных элегий и ямбов.

Большинство их связано с деятельностью Соленая как умеренного социального реформатора и с положением Афинского государства. Своими стихами он воспитывал у населения высокие гражданские чувства и патриотические стремления. В частности, известна его элегия о необходимости отвоевания острова Саламин, захваченного в афинян егінцями. Это - яркий образец действующего агитационной поэзии. Нижеследующий отрывок из «Элегии к афинских граждан» относится к циклу так называемых «Советов»: в нем Солон изображает невзгоды и страдания полиса за издевательство над народом аристократической верхушки, из-за жажды к обогащению, работорговлю и т.д. Литературное творчество Соленая способствовала его популярности и влияния в Афинах.

ЭЛЕГИЯ В АФИНСКИХ ГРАЖДАН

Город государственное вот не погибнет никогда за Зевса

Приговором или через гнев вічноблаженних богов;

Ведь благосклонна заступница наша Паллада Афина,

Грозного отца дочь, руки простерла над ним.

Уничтожать стремятся, однако, горожане сами огромное

Город, с безумия своего и денег отдавшись жажде.

Мнение бедствия в привідців народа, поэтому они имеют

За дерзость свою бесчисленных бед спіткать;

Потому что неспособны они гамувати гордыню и имеющиеся

Радости пиров и гостин мирно вкушать без распрей.

....................................................................................

И богатеют они, поступкам отдавшись лихим...

Ни храмового имущества, ни скарбового добра

Не забывают, а тянут, грабя, каждый к себе,

Уже не уважая прочь Правды почтенный завет;

Правда молчит, но знает точно все сущее и прошлое,

Впоследствии поступает она, чтобы наказать вину.

Поэтому попадает весь город теперь неизбежна уразка:

Быстро в нежданную и лихую упало неволю;

Возбуждает разрух усобний плен и войну, что дремала,

Что многих юношей уничтожает цветущие лета; [137]

Быстро-потому что любое государство подкапывают люди злонамеренные

Из заговорщицких тех обществ, что нравится злым.

Так повелось оно плохо в гражданстве; а из тех, кто бедствует,

Тянут много-кого прочь в далекие края,

Проданных в рабство, кандалы и ярмо непотребства закованных,

Принуждением вброшенных злым в февраль невольничества состояние.

Так всенародная беда придет ко всем в дом,

Дверь снаружи не хотят властно остановить ее;

Перепрыгнет ограду она и наверняка постигнет

Даже того, кто в глубь дома своего заховавсь.

Поэтому известить афинян об этом приказал мне разум,-

Как самых многочисленных бед городу безправство нанесет;

А доброправство как раз предоставляет распорядка и обычая,

Позабиває лихих в путы и оковы крепкие,

Гладит шершавое, прекращает гордыню, безсилить дерзость,

Сушит веки цветки осліпу и злых заморок.

Покореженное право оно выпрямляет, тщеславия поступки

Смягчает, разбивает вдребезги разруху и распри дела,

Ярость прекращает несогласия ужасную; под ее владением

Наполнено среди людей ума все и строя.

© Aerius, 2003




Текст с

Книга: Солон Элегия к афинских граждан [фрагменты]

СОДЕРЖАНИЕ

1. Солон Элегия к афинских граждан [фрагменты]

На предыдущую