lybs.ru
Реже в гости ходи - будешь дороже тогда. / Митрофан Довгалевский


Книга: Тирта Поэзия


Главная < Античная литература: Греция <
Украинская баннерная сеть

Тирта Поэзия

© Тирта, VII до Р.Х..

© Г.Кочур, (перевод), 1936

Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 139-140.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2003

Содержание

Об авторе

"Хорошо умирать тому, кто, защищая родную страну..." Перевод Г.Кочура

"Воины, непобедимого в битве Геракла потомки!" Перевод Г.Кочура

Тирта, имя которого стало почти сборным в понимании «поэта-воина»,- полулегендарная личность.

По преданию, он жил в Афинах в середине VII в. Был школьным учителем в Афинах. В своих патриотических элегиях воспевал героизм спартанцев, осуждал междоусобицы.

Спартанцы, которые воевали со своими соседями - месенянами, получили от дельфийского оракула предсказание, где он велел им пригласить в «советники» афінянина. «А потому они послали в Афины сообщить о гадание и просить такого мужа, который бы посоветовал, что им делать. Афинянам не хотелось не послушать бога, но им не хотелось также, чтобы лакедемоняни, без больших опасностей, стали обладателями лучшей части Пелопоннеса. Рассуждая так, они отыскали какого Тіртея, который учил грамоте и которого считали за человека недалекую на ум; он хромал на одну ногу. Поэтому его и послали в Спарту. А Тирта, прибыв в Спарту, начал сочинять элегии и петь их прежде всего сановникам, а потом и всем, кто собирался послушать его» (Павсаний, Описание Эллады, IV, разд. 23). Воинственные Тіртеєві элегии так якобы натхнули молодежь, что под влиянием его поэтической агитации спартанцы одержали окончательную победу.

■ ■ ■

Хорошо умирать тому, кто, защищая родную страну,

Среди храбрых бойцов падает в первых рядах.

Хуже нет ничего, как город и плодородные

Нивы покинут и идти попрошайничать в миры,

С матерью милой, с отцом старым на чужбине скитаться,

Взяв с собой деток мелких и грустную женщину.

Поэтому он ненавистен, у кого убежища попросит,

Беда и нищета тяжелые будут гнать везде беглеца.

Он опозорит свой род и бесчестием лицо свое укроет

Горе и презрение за ним пойдут всюду следом.

Так как действительно не найдет беглец среди людом никогда

Ни себе уважения, ни сочувствия, ни жалости -

Будем родину и детей защищать отважно.

В битве выстоим мы, не пожалієм жизни.

0 юноши, в рядах держитесь вместе среди боя,

Не бегите никто, страхом души не скверніть.

Духом могучим и мужественным вы грудь свои загартуйте,

Пусть жизнелюбивых вас совсем не будет в бою.

В возрасте наклонных, у кого слабые уже колени, никогда

Не покидайте старых, с битвы сбежав сами.

Стыд несвітський вам будет тогда, как раньше юных

Воин падет старый, в первых упав рядах,-

Голову белую бессильно склоняя, седобородый,

Дух свой отважный отдаст, лежа на полу в пыли,

Рану кровавую свою не забыв руками закрыть,-

Страшно смотреть на это, стыдно видит глазам

Тело старое без одежды! А вот юноше - все идет,

Пока еще дней молодых не осыпается цвет.

Мужчинам он был милый, очаровывал женщин по жизни он -

Будет прекрасный теперь, упав в первых рядах.

Итак, готовясь, каждый пусть широко ступит и станет,

В землю упершись крепче, крепко сжав уста. [139]

■ ■ ■

Воины, непобедимого в битве Геракла потомки!

Будьте мужественными: еще Зевс не отвернулся от вас.

Толп не бойтесь вражеских и страха никогда не знайте,

Щит свой в первых рядах каждый крепче держи.

Будем жизнь презирать: пусть смерти предсказательницы черные,

Керы, желанные для вас будут, как ясный луч.

Вам многослізний Арей и страхітні дела его известны,

Хорошо известна также всем вам и боевая ярость,

Вас, юноши, не удивят зрелища бегства и погони -

Ими давно уже насытили свои глаза вы.

Тех, что, друг возле друга став, держатся крепко,

Тех, что, рвучись вперед, бой почипають страшный,-

их немного погибнет, они даже задних спасают,

Только самих беглецов мужество вмиг пустынный.

Даже никто рассказать не может всех бесчисленных мук,

Стыда всего того, что трус достает:

Ведь позорно для каждого воина ударить сзади

В спину того воина, что с поля боя втіка;

Стыд лишь вызывает и забитый, которого в спину,

Проткнув копьем тяжелым, моментально лишают жизни,

Итак, готовясь, каждый пусть широко ступит и станет,

В землю упершись крепче, крепко сжав уста.

Бедра, и ноги свои, и грудь, и мышцы прикрыв

Круглым широким щитом, каждый в правой руке

Копья своего огромного страшно пусть раскачает,

Над головой пусть кисть грозно трясет.

Мужественные Подвиги и большие пусть вас учат воевать,

Пусть же от стрел поодаль в битве никто не становится.

Каждый спеши туда, где жестокая схватка закипает,

Копьем длинным, острым мечом урожай врагов!

Щит к щиту, к кисти кисть, плотно зімкнувшись,

Станьте плечом к плечу, ногу щільніш в ноги

Ставьте, шлем к шлему и бейте врага беспощадно

Каждый, держа меч, сжав древко копья!

Вы же, в гімнети*, то там, то здесь, под щитами укрывшись,

Бросайте на врагов градом камней тяжелое,

Или без устали дрітками влучайте, держась сами

Ближе к воинов, в полном вооружении стоят.

* Гімнет - легковооруженный воин.

© Aerius, 2003




Текст с

Книга: Тирта Поэзия

СОДЕРЖАНИЕ

1. Тирта Поэзия

На предыдущую