lybs.ru
Меценатом ты не будешь, если любишь деньги. / Митрофан Довгалевский


Книга: Квинт Гораций Флакк Послание Перевод Андрея Содомори


Квинт Гораций Флакк Послание Перевод Андрея Содомори

© Horatius

© А.Содомора (перевод, примечания), 1982

Источник: Гораций. Произведения. К.: Днепр, 1982.

E-Text: Библиотека "Nова Dоба";

Содержание

Книга первая

Послание 1. К Мецената

Послание 2. К Лоллія

Послание 3. К Юлия Флора

Послание 4. К Альбія Тібулла

Послание 5. К Манлию Торквата

Послание 6. К Нуміція

Послание 7. К Мецената

Послание 8. К Цельса Альбінована

Послание 9. До Клавдия Нерона

Послание 10. К Арістія Фуска

Послание 11. К Буллатія

Послание 12. К Ікція

Послание 13. К Віннія Азіни

Послание 14. К управляющему

Послание 15. К Нумонія Валы

Послание 16. К Квінтія

Послание 17. К Сцеви

Послание 18. К Лоллія

Послание 19. К Мецената

Послание 20. К своей книге

Книга вторая

Послание 1. До Августа

Послание 2. К Флора

Примечания

КНИГА ПЕРВАЯ

1. К МЕЦЕНАТА

Ты, кто началом был песни моей, кто и венцом ее станет,

Советуешь мне. Меценат, мне, кто, свое одспівавши,

Сходит с арены, вернуться опять туда же, на те игры?

Возрастом и умом я уже не тот. Гладиатор Веяній,

Меч свой в храме Геракла повесив, стал крестьянином,

Лишь бы не сдаться на милость толпы край звенящей арены.

Часто-я хорошо это слышу-мне кто-то нашептывает: "Хватит!

Випряжи вовремя коня, что стареет, потому пусть лишь споткнется -

Здесь же его и засмеют, когда трудно будет ловить дыхание".

Вот почему, стихи и веселье все забросив сегодня,

В другое погрузился я все: красоты дошукуюсь, правды,

Мнение при мысли складываю, чтобы каждая была под рукой.

Вероятно, спросишь, кого я следую, кто мой наставник?

Знай же: такого нет, не я составлял присяги никому.

Сдавшись на волю ветров, то туда, то сюда загляну.

То я в водовороте жизни, гражданской добродетели используется для выплаты,

Верный, строгий поборник ее, то вдруг, поскользнувшись,

Опять скочусь к советам Арістіппових: так хочу жить,

Чтобы подчинялись вещи мне, а не я им подчинялся.

Длинной ночь выдается для тех, кого предала мыла.

Долгое для наемника день, неторопливостью год донимает

Детям без отца под присмотром матери. Так и для меня

Вяло всплывает безрадостный время, что отсрочивает и до сих пор

Мечту мою и мой замысел взяться за то, что крайне

Знать должен богатый и нищий, за то, чего, вероятно,

Ни молодой, ни старый зацурати безнаказанно не сможет.

Я же соображения свои на такой вот строю засаде:

Пусть зорким таким, как Линкей, ты никогда не будешь,

Мази, однако, не цурайсь и каправих глаз не занедбуй.

Пусть с непобедимым Гліконом вовек тебе не сравниться,

Все же не позволь, чтобы тебя покрутила узлами хірагра.

Хоть к какой-то цели дотянись, когда дальше не можешь.

Скупость, скажем, и жажда кипит в душе твоей больной -

Есть на то совет: умные слова и наставления, которыми

Ты утолил бы свою боль, постепенно преодолевая хворь.

Пухнешь от стремления славы - есть книга, прочитав которую

Трижды, но без передсуду, тут же снисхождение одчуєш.

Завистливый, вялый, пьяница, драчун, гуляка и гневливый -

Ни один из них не одичал так, что уже и не размякнет,

Пусть лишь образованию он ухо свое терпеливо наставит.

Недостатков избегать-также является добродетелью; глупости сбыться-

Первый шаг к мудрости. А каких ты усилий прилагаешь,

Чтобы не потерпеть неудачу на выборах, чтобы не обеднеть!

Все это принимаешь за бедствие страшное, самое черное, потому-то

Готов загнать себя, чтобы только не попасть в него:

Ген вплоть до Индии мчишься, предприимчивый купец, через скалы,

Через моря, сквозь огонь; от нищеты хоть на край света

Рад бы убежать, а когда бы умнее хоть раз послушал -

Тут же забыл бы обо всем, чего хочешь теперь глупо.

Кто из тех борцов, что по селам соревнуются, где-то на распутье,

Кто бы стеснялся олимпийским венком, когда бы произошла определенная

Возможность и надежда без пороха принять этот дар и без пота?

Золото лучше, чем серебро, от золота лучшая добродетель.

"Деньги-прежде всего! Добивайтесь их, граждане!

Потом почитайте добродетель!"-От первых рядов до последних

Рынок гудит; по старому и малый эти слова повторяет,

Лишь счеты свою через левое плечо перевісить.

Пусть красноречивый ты, честный, умный, но как не имеешь

Ровно четыреста тысяч (шести или семи еще не хватает),-

Будешь плебеем. А дети в забаве: "Если ты не ошибешься,-

Будешь обладателем!"-говорят. Об этом помни всегда!

Чистой совесть свою сохрани, не схиляйсь до плохого.

Кто же умнее, Росций в законе своем, дети

В песенке той, что обладателем делает того, кто не ошибается,

В песне, которую еще Камиллы пели и Курии мужественные?

Кто же тебе лучший советчик: тот, кто один лишь правит:

"Деньги стягай, если удастся, то честно, а нет-то как можешь!"

(Ишь, на слізливого Пупія драмы смотреть важно

3 первого ряда!), или тот, кто поучает тебя, как поступать

Сопротивление самой Фортуне, как в глаза ей, гордой, смеяться?

Пусть бы спросил меня римский народ, почему не держусь

Привычных для римлян основ, не хожу под портики привычные,

Почему не спешу я к тому, что все, не того и избегаю,-

Я отвечу, как-то больному льву сказала в басне

Хитрая лиса: "Потому что следы меня пугают:

Все, вишь, к тебе ведут, а от тебя - ни одного следа".

Как мне идти и за кем? Ты же - как зверь тот многоголовый;

Те обогатиться откупом хотят, а те, накупив

Яблок и пряников, ловят вдов, что клюют на приманку,

Как и вдовцов денежных, чтобы иметь уверен наследство.

Другие с лихвой незаметно жиреют. То пусть уже заботится

Каждый из них о своем. А впрочем... разве способны те люди

Хоть бы часок малую на постоянство какую-то подсказать?

"Где еще в мире милее залив, чем солнечные Байи," -

Скажет богач-и то озеро, и море уже слышат спешную

Страсть хозяина, пока новая прихоть внезапно

Не забредет ему в голову: "Завтра бегом к Теану

С кайлами, каменщики!" Когда в доме есть супружеское ложе,

Хвалит жизни одинокое; когда же одиночкой на постели-

Здесь же готов присягнуть, что лучше всего ведется женатым.

Вот и свяжи чем-то такого Протея с меняющимся лицом!

Ну а бедняк? Здесь посмійсь: каморки меняет и кровати,

Бани, цирульні; в найманім лодке так же скучает,

Как и капризный богач на своей же просторной триремі.

Вот я, криво подстрижен, встретился тебе по дороге -

Будешь смеяться; или из-под шерстяной туники в меня

Выглянет говно какое-то, или тогу неровно підв'яжу -

Тоже засмеешься. А что, когда расстройством ум страдает:

То отвергает вожделенное, то стремится к тому, что отверг;

Так и бурлит, не согласен во всем с жизненным порядком.

Строит, рушит, спешит закруглить четырехугольник?

Уже не смеешься: "Ну и что здесь такого?" Мол, здесь ни врач,

Ни опекун не нужен, которого для больных, конечно,

Претор у нас выделяет. А ты, хоть и заботишься обо мне,

Гневом к другу проникнуться готов за то, что небрежно

Ноготь обрежет себе, хоть тот друг и благосклонен, и искренний.

Словом, разве что Юпитеру-отцу мудрец уступает:

Свободный, богатый, красивый, уважаемый, первый обладатель,

Ну и в основном здоров, если бы не насморк на него.

Книга: Квинт Гораций Флакк Послание Перевод Андрея Содомори

СОДЕРЖАНИЕ

1. Квинт Гораций Флакк Послание Перевод Андрея Содомори
2. 2. К ЛОЛЛІЯ Лоллію, пока ты в Риме мнения выбираешь...
3. 4. К АЛЬБІЯ ТІБУЛЛА Альбію, дружище, моей сатиры ценителю...
4. 7. К МЕЦЕНАТА Хоть обещал я тебе, что из деревни вернусь...
5. 8. К ЦЕЛЬСА АЛЬБІНОВАНА Цельсові Альбіновану, спутнике и...
6. 12. К ІКЦІЯ Ікцію, дружище, если из сицилийских ужинків...
7. 15. К НУМОНІЯ ВАЛЫ Как там в Велії, Вало, зимой, какое небо...
8. 17. К СЦЕВИ Сцено, хоть ты и предусмотрителен, хоть не мне...
9. 19. К МЕЦЕНАТА Песня, если написал ее тон, который пьет только...
10. 2. К ФЛОРА Флоре, спутнике верный Нерона, любимца...
11. ПРИМЕЧАНИЯ КНИГА ПЕРВАЯ 1. К МЕЦЕНАТА...

На предыдущую