Книга: Публий Вергилий Марон Энеида [отрывки] Перевод н. зерова
Публий Вергилий Марон Энеида [отрывки] Перевод н. зерова
© Vergilius
© М.Зеров (перевод), и. стешенко (Лаокоон в. 40-56, 228-250; Книга вторая), А.билецкий (книга 4)
Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 437-458.
Сканирование и корректура: Aerius () 2004
СодержаниеРазрушение Трои. Эней покидает город
Ход в подземное царство (в. 264-435)
Пророчество Анхиза о будущей славе (в. 679-853)
Книга И
Запевом поэмы есть краткий пересказ ее содержания и традиционное обращение к Музе. Герой поэмы - Эней, сын Анхиза, один из троянских вождей, после разрушения греками Трои по воле богов и мстительной Юноны, подобно Одиссею, долго блуждает по миру (в поэме Юнона - гонительница Энея и троянцев, а Венера - мать Энея - их заместитель). Наконец, он прибывает в Италию (Лациум), где основал будущую Римскую державу. Гнев Юноны - причина всех несчастий Энея; а до гнева этой богини подал повод троянец Нарос, сын Приама (будучи за судью между тремя богинями, он признал за самую красивую не Юнону и Минерву, а Венеру); кроме того, ее беспокоит предсказание того момента, когда потомки троянцев - римляне - разрушат Карфаген, который так же находится под ее покровительством (в. 1-33).
ЗАПЕВОружие пою и мужа, что первый из надмор'їв троянских,
Судьбой гонимый нещадно, на берег ступил итальянский.
Горя он достаточно испытал, суходолами и морем блукавши,
По воле бессмертных богов и мстительной сердцем Юноны,
Бедствия он достаточно испытал в бою, пока город поставил,
Лацію дав пенаты*, а с ними - и латинское племя,
И Альба-лонгу старую, и стены высокого Рима.
Музо, поведай мне, чем именно разгневанная тяжело
То покривджена чем, царица богов осудила
На бесчисленные труды и несчастье благоговейного духом
Отца и вождя, как богиня, и гневом таким пойнялася!
Город старинное было - финикийского народа обитель,-
Называлось оно Карфаген на ливийском берегу, против
Тібрових гирел, богатое сокровище и рвение военное.
Говорят, Юнона его уважала больше всего в мире,
Даже и Самос забыв для него; там оружие богини,
Там колесница ее. А на сердце у богини желание,
Чтобы Карфаген этот, как Судьба позволит, был господином народов.
Но прочула она, что от крови троянской племя
Уже вырастает новое* что города разрушит тірійців.
Появится чел, підкоритель земель, воинственный и гордый,
Сгинет в пожарі могущество ливийская: так випряли Парки.
Все то Сатурния знает и кровь еще вспоминает свежую,
Что под стенами Трои лила за любимых аргів. [437]
Еще же ве завяли в душе причины скорби и гнева.
Еще, притаївшися, в сердце живут ее и приговор Париса -
Обидное пренебрежение божественной красоты,- и род ненавистный,
И Ганимеда, взятого на небо, почет высокая.
Помня все то, она троянцев, волной битых -
Все, что осталось от ярости данайцев и оружия Ахилла,-
Не подпускала к краю латинского; долго и горько,
Пасерби Судьбы, они всеми проблукали морями.
Столько страдания легла на устои Римского рода!
Уже седьмой год путешествуют по морям троянцы. На пути к Италии, между Сицилией и Карфагеном, Юнона насылает на их корабле страшную бурю, но благосклонен к троянцев Нептун, бог морей, укрощает волны, и корабли троянцев приплывают к берегам Африки (Ливии), где в Карфагене царица Дидона радушно принимает Энея и его спутников. 4 Венера наделяет Энея необычайной красотой и зажигает любовь к нему в сердце .; Дидоны. На уважение гостей Дидона устраивает пышный пир, на котором просит Энея рассказать ей подробно о своих приключениях (в. 34-756).
[* Пенаты - божества, покровители дома, от которых, по древним верованиям, происходил всякий благосостояние семьи или общины. Поддерживать и сохранять этот благосостояние должны были гении - хранители домашнего очага - лары. Изображения пенатов хранились в табліні (комнате за главным залом - атрієм).]
Книга II
Эней начинает свое повествование о захвате и разрушения греками его родного города Трои. Чтобы добыть город, греки сделали вид, что снимают осаду и отошли, оставив у стен Трои большого деревянного коня, в которого посадили лучших воинов. Греческий шпион Синон перешел к троянцев и обманывает их неправдивыми рассказами о лошади. Зря Лаокоон, жрец Нептуна, пытается убедить троянцев, чтобы они не вводили в город коня: гадюки, которые неожиданно появились, задушують его и его сыновей (эпизод дал тему известной античной скульптурной группе, что впоследствии дало повод для эстетического трактата Лессинга «Лаокоон, или о границах живописи и поэзии», 1766).
Книга: Публий Вергилий Марон Энеида [отрывки] Перевод н. зерова
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|