Книга: Публий Овидий Назон Искусство любви Перевод А.Содомори
Публий Овидий Назон Искусство любви Перевод А.Содомори
© Publius Ovidius Naso
© А.Содомора (перевод), 1999
Источник: Овидий. Любовные элегии. Мистецтов любви. Скорбные элегии. К.: Основы, 1999. 300 с. С.: 105-168.
OCR & Spellcheck: Aerius (), 2004
Содержание
001] Кто из римлян еще не слышал об искусстве любви,
002] Пусть, прочитав это произведение, будет в любви художником.
003] Что же парус, весло, как судном не руководит искусство?
004] Что скакуны воспалительные? Что без искусства Амур?
005] Автомедонт по-художественном умел колесницей правит,
006] Тифий с умением тонким вел гемонійське судно.
007] Я - за наставника по воле Венеры в паренька Амура,
008] Я на любовных тропам - Тифий и Автомедонт.
009] Буйного нрава Амур: неохотно мне он повинуется,
010] Хорошо, что это лишь малец: можно еще нрав лепит.
011] Игры на кифаре Ахилла в свое время учил сын Филиры -
012] М'якнув от шума струн дух питомца жесткий.
013] Кто врагов несметных ужасал, а порой и друзей, -
014] Сам перед старцем когда сивоголовим дрожал.
015] Ту, что ее потом Гектор почувствовал, - необоримую ладонь
016] Он под трость хльостку сам же не раз подставлял.
017] Ученик Хирона - Пелід, мой - Амур-, как своевольные оба,
018] Так и сыновья богини - росток Эака и Амур.
019] И тяжкого ига не надевают на шею быку?
020] И удил не грызет даже породистый конь?
021] Так и мне поддается Амур, хоть отталкивает меня в грудь
022] Стрелами из лука своего, курит жестоким огнем.
023] Пусть он больнее бьет, пусть огнем все глубже донимает:
024] Большей раны нанесет - лучше отомщу ему.
025] И не от Феба (не буду врать) я перенял это умение,
026] Не позаимствовал его с лету небесных птиц,
027] Не научали меня, пастуха на Аскрійській долине,
028] Клио и восемь ее умом славных сестриць -
029] Опыт эту книгу питал; доверяйте ей: изложения стихом
030] Правду всю. Правде моей, ненько Амура, содействуй!
031] Одаль, повязки тонкие, застенчивых признаки, держитесь!
032] Одаль - кто белость ноги длинным одінням окрив!
033] Я о любви пою легкое, о разрешенных утехи -
034] Цветы, что втайне рвем, - не о преступную жажду.
035] Сначала, когда уже ты стал, новобранец, под флаг Венеры,
036] Пристально розглянься вокруг, что захватило бы тебя.
037] Вторая твоя забота - чтобы обранка и тебя полюбила,
038] Третья - чтобы эта любовь не на минуту была.
039] Вот что говорится здесь, вот где соперничества нашего поле -
040] Ловко по нему направь колеса бег к цели.
041] Пока еще можешь ты взять разгон, попустивши поводья,
042] Выбери именно такую, которая нравится тебе.
043] С неба, однако, не упадет она - хорошо ищи, которой скажешь:
044] "Ты лишь одна из многих очаровала меня!"
045] Вот и охотник на лань не где расставляет сети -
046] Знает, в каком из оврагов подстеречь кабана,
047] Знает кусты птицелов, а опытный рыбак - место,
048] Где, лишь забросит крючок, рыба тут клюет.
049] Так вот и ты, что ищешь кого-то для прочного любви,
050] Сначала завваж те места, где гуще девушек.
051] Чтобы однайти их, не надо, поверь, натягивать паруса,
052] Ног на пыльных дорогах не придется сбивать.
053] Хоть Андромеду Персей от загорелых привез себе индив,
054] Хоть и фрігієць Парис похитил лаконской жену:
055] Столько и таких тебе Рим даст девушек, с удивлением скажешь:
056] "Целого мира красота, видно, розквітнула здесь!"
057] Сколько зерен на Гаргарській горе, виногрон - в Метімні,
058] Рыб - в глубине морской, птиц - между листьями деревьев,
059] На небосклоне - звезд, столько и цвета девичьего в Риме, -
060] Как не сказать, что здесь - мать Энея живет?
061] Юные тебе по вкусу, что только достигают совершеннолетия, -
062] Щонаймиліше девчонка тут же увидишь в толпе.
063] Других, что уже на выданье, любишь - и ими изобилует;
064] Наконец, в глазах заряхтить от разнообразия того.
065] Может, к старшим охочіший ты (у них опыта больше) -
066] Что ж, и таких не один - сотни встретишь у нас.
067] Лишь посети под Помпеєву тень в те дни, как одчує
068] Прикосновения солнца жаркие в небе Геракловий Лев,
069] под своды, где мать, приумножив сыновнюю щедрость,
070] Мрамором дальних краев пышно убрала дворец.
071] Портика не омини, что свела его Ливия, дав
072] И название ему; он цветет красками древних художников:
073] Вот пятьдесят Данаид, чтобы убить братьев своих, стали,
074] Здесь же - сам отец Данай, грозно поднял он меч.
075] Дня не упусти, когда льет над Адонисом слезы Венера,
076] И седьмого - светлого дня для всех иудеев.
077] Дань собирай и телки мемфійській в одінні льняном:
078] Тем, что Юпитер дал ей, других она обогатит.
079] Место Амура - это еще и судебная (кто поверил бы?) площадь:
080] И здесь среди гамму, случайно, запломеніє любовь.
081] Где Аппіада, что при мраморном храме Венеры
082] В небо звонким источником, росно струей бьет,
083] знаток Права не один попадал в сети богини:
084] Других людей защищал - сам уберечься не умел.
085] самый красноречивый там языков немеет, потому что вместо чужой -
086] Собственное дело теперь вынужден, бедняга, вести.
087] Вот и смеется над ним из соседнего храма Венера:
088] Из гордого опекуна - скромный сделался проситель.
089] И найудатнішим будешь ловцом в півкруглім театре:
090] Получишь такую добычу, что и не приснилась тебе.
091] Не для потехи только - для любви здесь немало достойных,
092] Будет забавиться с кем, будет кого и полюбит.
093] Как муравьи снуют то сюда, то туда, бесчисленные,-
094] Каждая пища несет, в ротике двигає;
095] Как вот пчелы над цветами лугов, над оврагами, где пахнут
096] И медуница, и тимьян, денно роями гудят,
097] Так на зрелища славные спешит пишношатне женщины,
098] Гляну - и раздумываю не раз, глаз на ком остановит.
099] И посмотреть идут, и чтобы другие на них посмотрели:
100] Среди толпы, на виду, попробуй-ка девственность почитай!
101] Спокойствие зрелищ ты, Ромуле, первый тогда замутил,
102] Как на сабінських девушек римских юношей пустил.
103] Мрамор там еще не белел, а помост не рудів ед шафрана,
104] Где просто неба сидел, не под навесом, зритель.
105] На Палатіні (там леса не хватает) наламане ветки
106] В ту, что прошла, сутки скромным помостом было.
107] Люд не на рядах - на дерне сидел, а косматые волосы, тем самым
108] Чтобы не донимала жарінь, зеленью всякий окривав.
109] Глаза там каждый пасет на девушках: которую бы себе взять? -
110] В груди тем временем горит непреодолимая жажда.
111] Вот незатейливый пение начинает свирель этрусский,
112] Трижды притупнув уже, услышав ее, танцор.
113] Люд в ладони уже бьет, хоть неумело, - тогда-то обладатель
114] Знак, чтобы хватали девушек, нетерпеливим подал.
115] И позривалися с мест юноши - воспалительные, шумные,
116] И каждый, которую захотел, тот и забирает себе.
117] Как од орлов сторонам разлетаются тихие голубки,
118] Как от голодных волков нежная овечка втіка,
119] Так задрожали и сабинянки перед налетом наглецов:
120] Только румяные были - страх на лице поставили.
121] Хоть и на всех он один - неодинаково каждая боится:
122] Эта рвет волосы, а и - как будто без сознания сидит.
123] Матушку зовет одна, онемела от страха другая,
124] Эта ни слова, эта в плач, и остолбенела, и - в бег.
125] Вот и ведут их, чтобы иметь себе женщин, схваченных девушек,
126] И не одну из них даже сам страх украшал.
127] Ту, которая упрямая была, брал на руки горячий здобичник,
128] Крепко тулив к груди, вразумляя таю
129] "Что же ты слезами только глаза портишь? Кем твой отец был всегда
130] Мамочке твоей, тем и я, девушка, буду тебе".
131] Ромуле, ты, как никто, воинам своим умел угодить;
132] За такую награду согласен и я воевать!
133] Итак, от тех славных времен многолюдные театры
134] Для миловидих девушек - как те ямы-ловушки.
135] Стоит заходить тебе и на соревнования породистых лошадей:
136] Цирк кишит народом, не разочарует ловца.
137] Здесь не нужно тебе общаться на языке пальцев,
138] Взгляда, движения бровей не перехватывают здесь.
139] Подле красавицы садись себе смело - никто не осудит,
140] Боком к ней жмись - слова не скажет никто.
141] Хотя не хотела бы ютиться должен, ибо тесно на скамье,
142] И и теснота, помни, только на руку тебе.
143] Дальше уже не плошай - к соседке словечком отзовись,
144] Можно сначала пустым, только бы разговор пошел:
145] Вот, чьи кони, спроси, изображая интерес, и тут же
146] Именно за тем, что и она, ты от души болей.
147] А понесут по арене богов торжественным походом -
148] Властной Венере тогда якнайгучніше болтай.
149] Может, пылинка какая-то, покружив, соседке на грудь
150] Сядет - ты пальцем чуток снять ее поспеши.
151] Пусть и не сядет - сними все равно: лови любой повод,
152] Только бы мог засвидетельствовать искреннюю заботу свою.
153] Вот ей подол соскользнул к земле (может испачкаться) -
154] Имеешь возможность: нагнись, чтобы подхватить его.
155] Здесь же тебе и награда за труд: наклонившись, увидишь
156] Ножку, и за это уже никак девушка не упрекнет.
157] Иногда еще и оглянись, сосед, сидящий позади нее,
158] ей в хрупкое плечо грубо коленом не вперсь.
159] Часто и мелочь захватывает: не одному прислужилось,
160] Что подущинку мягкую впору и удобно подложил,
161] Что охлаждал взмахом веера милую соседку,
162] Стульчика ей подставлял, чтобы не устала нога.
163] Вот какую возможность дает тебе цирк добиться любви,
164] Как и арена звонка, покрыта кровавым песком.
165] Здесь и для сына Венеры не раз есть горячая работа:
166] Тот, кто смотрел на раны,- рану под сердцем почувствовал:
167] Бросишь словечко или коснешься руки, объявление взяв,
168] А подерешься в заклад, кто победит из бойцов, -
169] Зойкнеш негаданно и сам, как стрела тебя проймет летучая,
170] Был до сих пор зрителем - жертвой станешь вдруг.
171] Ну, а зрелище то, что им Цезарь недавно утешал нас,-
172] Как в бою корабли персидские и афинские сошлись?
173] В Риме тогда с обеих побережжів собралась молодежь -
174] Целый, казалось, мир город вместить смогло.
175] Кто же в такой группе не встретит своей любви?
176] Ой, многих в те дни мучил пришелец Амур!..
177] Сейчас, чтобы мир покорит, на край света трогается наш Цезарь:
178] Найнедосяжніший восток нашим теперь назовем.
179] Парфе, жди кары! Вместе с Крассом павшие, радуйтесь:
180] Римских клейнодов ясных варвар уже не опозорит!
181] Мститель піднявсь, что вождем от детства еще заповідався,
182] Парень - войну уже ведет, хоть не мальчишеская то вещь.
183] Сколько бессмертном лет, не дошукуйся, кто слабодухий:
184] Цезарям силу не возраст - рода высочество дает.
185] Талант неземной созревает скорее, чем времени ход:
186] Вялая лет течение - не помеха ему.
187] Хищных двух змеев тірінфський герой задушил еще младенцем,
188] Хоть в люльке, а все же - достойный Юпитера был.
189] Вакх еще и сейчас юноша, а каким же он был тогда юным,
190] Как побежденный край - Индию - тирсом ужасал!
191] Мужество, опека отца воевать тебе, парень, поможет
192] И врага победить - мудрость, опека отца.
193] Славным началом таким не применшиш великого имени,
194] Первый из ребят теперь, дальше - из седых мужей.
195] Есть еще братья у тебя - обиду братьев поспеши отомстить,
196] Отец - стань же твердым защитником его прав!
197] Оружие подал тебе отец отечества, твой отец, а враг
198] Отцом приобретенное имущество хочет себе загрести.
199] Праведная оружие твоя, а в обидчика стрелы преступные,
200] Правда, уважение богов - вот где знамя твое.
201] Силой права преодолен парф; пусть будет преодолен
202] И копьем, чтобы восточные сокровища вождь мой для Рима получил.
203] Благословіте же поход, отцу Марсе и Цезарю-отцу:
204] Богом один из вас, второй - им будет в свое время.
205] Я победу предвещают тебе, оспівать обещаю,
206] Сколько сил и чувств, громко, звитяжцю, тебя.
207] Будешь вести отряды и підбадьорювать их моим словом,
208] Только бы ты сердцем своим слово то приютил!
209] Спины парф'ян-беглецов, грудь римлян оспівувать буду
210] И стрелы мечет их парф, лошадей обратив назад.
211] Ты утікаєш, чтобы победить, но что же оставляешь
212] Для побежденных? Марс, парфе, покинул тебя.
213] Скоро заблисне тот день, как тебя, лучистого мужа,
214] Белая, словно снег, quad площадями Рима промчится.
215] Впереди тебя идти вожди с цепями на шеях -
216] им уже побег стремительная не поможет теперь.
217] Весело то будет смотреть молодежь - наши ребята и девушки,
218] У каждого из нас в тот день счастьем душа зазвенит.
219] Вот спросит кто: "Как вождей тех имя? Какие то
220] Горы изображены там, реки, долины какие?"
221] Все объясни ей, а еще даже то, о чем и не спрашивала,
222] Хоть бы и не знал ты всего - как о известно, говори:
223] "Кто в венке из тростника, то Евфрат; в кого синеве пряди
224] Вьются по плечам, то это - славный истоки Тигр.
225] Там вон армяне идут; вот - Даная, дочь Персіда;
226] Это знаменитая некогда город между персидских долин.
227] вот Этот и вон тот - вожди". Если знаешь - назови поименно,
228] Впрочем, хотя бы даже не знал,- сам ты их удачно названия.
229] И за банкетным столом не змарнуй для знакомства случаю:
230] Не об одном лишь вино следует думать, пока пьешь.
231] Там же и Амур, зарум'янившись густо, до рук своих нежных
232] Рог раз от раза берет, полный пьянящего вина.
233] Только Вакх ему крылышки оросит, - влажной взявшись,
234] Пурхать не может тот бог, безмолвно стоит, и за мгновение
235] Уже он из крылышек влагу ту встряхивает; пусть лишь на сердце
236] Капля кому упадет - тут же будет печь любовь.
237] Духа вино добавляет, к любви жажду роздимає,
238] Вихилиш бокал до дна - тоска покинет тебя.
239] Смех берет верх тогда, к соревнованию и нищий слышит силу,
240] Боли, турботні мысли уже не захмарять лба.
241] Редкая в наше время заполонює душу откровенность,
242] Козни и хитрости вон бог правдолюбний гонит.
243] Вот когда ребят сердца в свои сети ловили девушки:
244] Властная Венера и вино -- как огонь в огне.
245] Пусть лишь в заблуждение тебя не введет мерцающая лампада:
246] Не за вином, не ночью красоту ценить берись.
247] Так среди белого дня трем богиням Парис присматривался,
248] Пока Венере сказал: "Первенство тебе отдаю".
249] Ночь все недостатки, все изъяны берет под свое покрывало,
250] Поэтому первая попавшаяся из девушек красивой будет ночью.
251] О самоцветы, багрець, или правдивы, лишь день тебе скажет,
252] Как и фигура, лицо, безупречные, - лишь день.
253] Еще называть места, что на добычу женскую богатые? -
254] Легче песчинки, хоть им счета нет, сосчитать.
255] Имел бы еще Байи назвать, побережья мережане Байїв,
256] А купальне, в них воды серные парки?
257] Раненный в сердце, вздохнул не один, покидая город:
258] "Вот тебе и полікувавсь в знаменитой воде!"
259] Вот возле Рима, в гайку, разместилась Дианы святыня -
260] В битвах кровавых, мечом, власть она получила.
261] Дева, что в целомудрии живет, что ненавидит стрелы Амура,
262] стольким Людям причинила, гневная, и нанесет еще ран.
263] до сих Пор, нерівноколесу вперед гоня колесницу,
264] Муза указала тебе щедрые для охоты места.
265] Сейчас я изложу, как ты лучше бы к рукам мог убрать
266] Ту, что полюбил, а это - стержень наставления моего.
267] Кто бы и где бы не были, сосредоточьтесь, тямкі к науке,
268] И до моих обещаний ухо благосклонно склоните!
269] Сперва ты вот что хорошенько запомни: не бывает такого,
270] Что не далась бы в руки - ты только сити расставь.
271] Скорее помовкнуть птички весной, среди лета - цикады,
272] Скорее менальський гончая собака будет убегать от зайцев,
273] Чем гордуватиме лаской женщина, так и та, которая с виду -
274] Устойчивость, в то же время - ласк стремится в душе.
275] Утех потайных юноша или девушка ровно жаждут,
276] Тот - неприкрыто, эта - глубже прячет жажду.
277] Вот приняли бы мы, мужчины, не спешить с любовью -
278] Женщина к нам по любви первой бы должна идти!
279] Мычит - зовет быка на лугу сочном телка,
280] Звонко и кобыла ржет, как только углядит коня.
281] У нас не такая неуемная жажда, не такая уж насущная,
282] Знает грань мужчина, хоть и пройма его похоть.
283] о Бібліду вспомнить, что до брата преступным пылала
284] Пломенем и духу пустилась в петли?
285] Мирра же отца своего, не как подобает дочери, любила -
286] И под корой теперь, сжатая, грех свой таит.
287] Слезами ее, из пахучего дерева капает сейчас,
288] Змащуєм тело; в слезе - девы имя сохранилось.
289] Где в уютных долам, у подножья лесистой Иды
290] Белый-білісінький бык, стада украшение, бродил.
291] Черная только между рогами у него пятнышко-порок,
292] В другом - сиял весь, как кто облил молоком.
293] Кноські и кідонські до того быка поривались телки,
294] Каждая жаждала відчуть буйную вес на себе.
295] И Пасифая запрагла с быком пов'язатись любовью,
296] Здесь же телки гладкие стали ненавистны ей.
297] Известное говорю: даже Крот, на котором сто шумных городов,
298] Хоть любит ложь, не возразит мне.
299] Говорят, своей же рукой она, хоть до того не привыкла,
300] Рвала мягкие для быка травы и листья деревьев.
301] Всюду за стадом шла и даже не помышляла о мужа:
302] Тот белоснежный рогань верх над Миносом взял.
303] Что же зодягатись тебе в прелестная наряды, Пасіфає?
304] Та на украшениях твоих не понимается бык.
305] Зачем зеркальце показалось, когда идешь на взгорье за стадом?
306] Прическу столько раз не бессмысленно менять?
307] Зеркалу все же доверяй: оно скажет, что ты не телка
308] Что на дівочім главе рогов не углядишь таки.
309] Минос еще милый тебе - то не надо искать любовника,
310] Тайком хочешь кохать - то хоть быка не люби.
311] Где там! В горы, леса, оставив володарске спальню,
312] Мчится, словно гнал ее Вакх - буйный Аонії бог.
313] О, как часто пекла завистливым глазом телку:
314] Чем это, мол, вот такая манит моего избранника?
315] Видишь, она все перед ним сочные вытаптывает травы -
316] Думает, глупая, что и он с нее не сводит глаз.
317] Сказав это, тут же велит ту телку ни в чем не повинного
318] Гнать с лугов на пашню - под луковидне иго
319] на заклание, будто в жертву богам, чтобы соперницы сердце
320] Взять в руки, как только ей грудь ножом рассечет.
321] Сколько составляла тех жертв и, держа сердце в ладони,
322] Криво улыбалась: "Ану - иди, залицяйсь до моего!"
323] То она хочет быть Европой, то - Ио: эта - в корову
324] Переменилась; ту - бык вез на своей спине.
325] Стада вожак деревянную корову восприняв как настоящую,
326] С ней сошелся-таки; плод - тайну раскрыл.
327] Стоит крітянці было не учитывать страсть Тієста
328] (О, как нелегко жоні верной быть одному!) -
329] Коней не сдержал бы Феб среди неба и обратно, до Авроры,
330] Он колесницы бы тогда не развернул на бегу.
331] Волос пурпурный в отца своего, Ниса, дочь его украла -
332] И девичьим лоном теперь давит бешеных собак.
333] Марса избежав на суше, на море - Нептуна,
334] В родном доме Атрід жертвой женщины упал.
335] Кто не всплакнул над жаждой ефірської девы Креуси?
336] Кто про Медею не слышал - мать, убийцу детей?
337] Феникс, Амінтора сын, слепы выплакивал глаза.
338] Рвал Ппполіта заживо лошадей вспугнутых шал.
339] Что же осліпляєш невинных детей? На твою сумасшедшую
340] Голову - придет пора - кара, Финею, упадет!
341] Вся эта беда - от женщин: их любовное желание сильнее
342] И неистовства в нем всегда больше, чем у мужчин.
343] Сомнений, следовательно, не имей: любая может стать твоей;
344] кто Знает, из многих сказала бы "нет" хоть одна.
345] Пусть и откажет какая-то, но каждой льстят ухаживания,
346] Хоть ошукався - зря: что и отказ тебе?
347] Или ошукався, однако? Таже новое ухаживания - слаще:
348] Больше соседское добро нам по душе, чем свое.
349] Всегда-потому и нива чужая урожаем богаче пестрит,
350] Всегда чужая череда вымя полнее несет.
351] Сначала служанку познай, что при той, которую хочешь соблазнить:
352] Так ты облегчишь себе в хозяйки подход.
353] в своих тайн подпускает служанку, узнай,
354] в той скрытой игре с ней она заодно.
355] Попробуй, если все это так, подкупит, умолить служанку:
356] Схилиш ее на свою сторону - легко достигнешь цели.
357] Время подбери (на это - и врач обращает внимание), когда хозяйка
358] Без подстрекательстве твоего возьмет приманку с крючка;
359] Возьмет же охотно тогда, когда сладко, гоже ей будет,
360] Как на урожайной земли - полном силы зерну.
361] Ибо, когда тоски, ни боли нет - как будто ходят грудь,
362] Ловкая Венера тогда льстиво входит в них.
363] Пока затосковал был Илион - врагам не давался,
364] А звеселивсь - и коня, полного оружия, принял.
365] Миг подбери, когда хитрая соперница ей разрешили:
366] Легко за себя тогда сможет отомстить она.
367] Утром, как прическу будет вкладать хозяйки служанка,
368] Как бы себе, а не ей скажет впівголос, чтобы
369] Пораженной гнева додать - так парус силам дает веслам -
370] "Обидчику едва ли могла бы неправдой ты отплатит".
371] Вот и о тебе добавит, убедительных слов закрепив, -
372] Сохнет, мол, от жажды, ум потьмаривсь ему.
373] не плошай тогда: уляжется ветер - охляне парус,
374] Словно слабый лед, тает за минуту какую-то гнев.
375] Может, подумаешь тут: "не соблазнить и красивую служанку?" -
376] Это опасная, скажу, и непродуманная игра,
377] Потому заохотиш не всех: одна будет заботиться о хозяйке,
378] Другая - о себе: тебя захочет себе сохранить.
379] Правит лишь случай здесь. И хоть судьба благоприятствует смелым,
380] Еще раз и еще раз говорю: на опасность не уходи!
381] Не утесами буду вести тебя, не к пропасти направлю,
382] Ступишь на тропу мою - ловушки уйдешь на ней.
383] А приворожит таки, как письма будет брать и давать,
384] Телом, не бдительностью лишь, милая служанка тебя -
385] Все же хозяйку сначала набери, а ее - уже спустя:
386] Не от служанки-потому следует начинать любовь.
387] Хорошо еще учти одно (если веришь моему искусству -
388] Ну, а на ветер, запомни, слов не пускатиму я):
389] Взялся за дело - доводи до конца. Служанка не предаст,
390] Пусть только почувствует сама долю и своей вины.
391] Птица, чьи крылья у клея в'язкім, не зів'ється под небо,
392] Вбежал в сети кабан - больше в чагар не шугне.
393] Рыба, піймавшись на острый крючок, не гулять в море,
394] Соблазнил - довершуй своего и победителем отходи!
395] Итак, не предаст, говорю, чувствуя на себе вину,
396] О хозяйке же все из уст ее узнаешь ты.
397] Только не обмовся кому-то! Не оговоришься - будет и служанка
398] Радостно тебе будут извещены, где лишь какая новость.
399] Знай: ошибается тот, кто считает, что только на поле
400] И море нужно ловит пору, догідну для действий:
401] Как не каждый день мы зерно доверяем ниве капризной,
402] А зеленую воде - изогнутое дно корабля,
403] Так не каждый день на хорошеньких девушек охоты успешное:
404] Часто удается оно только в обозначенное время.
405] Пусть это день рождения, пусть календы, что ими Венера
406] Здесь же за Марсовым свой, улыбающийся, месяц ведет,
407] Пусть это тот день, когда цирк выставляет не привычные украшения,
408] А пленных вождей достойные дары, -
409] Дело брось! Подступает зима, нависают Плеяды,
410] В волну нырнуть спешат нежные звезды Козлят.
411] Время одпочинку тогда. Кто доверится морю в ту пору -
412] То на обломках судна душу едва ли спасет.
413] Лучше начни с того дня, многослізного дня, когда кровью
414] Римлян, что пали в бою, воды алійські взялись.
415] Или с нерабочего, седьмого, дня, что его уважать
416] От древнейших времен привык палестинский гебрей.
417] Хорошо ты все обдумай на вродины своей любовницы:
418] Расходы будут, а это - вестники черного дня.
419] Как не выкручивайся - возьмет свое: хватит ей таланта,
420] Чтобы обобрать того, кто умліває с жажды.
421] Придет к ней торговец-хитрец (таки знает, к кому!),
422] Выложит весь свой товар; ты сидишь рядом, она -
423] Скажет и тебе выбирать (заодно и твой вкус проверит),
424] Потом обнимет тебя, дальше попросит: "Купи!"
425] "Этот подарок, - добавит, - мне милым будет надолго:
426] Что лишь в мечтах было, сейчас само идет в руки!"
427] Денег, замнешся, - с собой не взял я..." - попросят расписку,
428] И упрекнешь сам себе: "Зачем я учился писать!"
429], когда день рождения, чтобы только принимать подарки,
430] Дважды и трижды в год она будет святкувать?
431] Еще и поплачет не раз: где кульчик, мол, потерялся -
432] Жаль большая, потому что он с камнем был дорогим.
433] Часто еще просит: "Одолжи". Одолжишь - уже не вернет,
434] Следовательно, на потери жди, а о благодарности забудь!
435] Пусть бы я был стоязикий, стоустий - все же не сумел бы
436] Выложить здесь до конца проклятый искусство блудниц.
437] Воск на табличке гладкой для начала пусть брод тебе укажет,
438] Восковые сначала доверий, что на душе залегло.
439] С лести разных начни с тех слов, что любовникам давно
440] Известные, и слезных просьб, кто бы ты не был, не жалей!
441] Выпросил Гектора, сына, Приам - умолив Ахилла;
442] М'якне и разгневанный бог, слыша просьбу палку,
443] Об обещаниях тогда не забудь: обещание - не вредит,
444] Ею же всякого ты можешь сделать богачом.
445] Тот, кто поверил хоть раз, не покинет надежды, богини:
446] Хоть и лживая, и все же невозможно без нее прожить.
447] Вот подарок дашь, а тебя еще и могут покинуть,
448] Потому же добилась своего, потеря уже ей не страшна.
449] А не дашь - ей надежда шептатиме: "Еще подарит..."
450] Так полевода со дня на день дурит бесплодная пашня.
451] Так и удалой в кости игрок, лишь бы не проиграть,
452] Все проигрывает, а рука тянется снова к игре.
453] Первая забота твоя - соединиться без подарка:
454] Чтобы не даваться даром - будет твоей все время.
455] Вот и пошли ей письмо, в кружеве слов самых нежных, -
456] Первый он следует проложит, настроение разведает там.
457] Таже підманув когда письмо - на яблоке надпись - Кідіппу:
458] Только прочитала его - тут же попалась в сеть.
459] Нум к науке, в римское юношество! И не только для того,
460] Чтобы за подсудимых тремких красиво стоять в суде:
461] Как простонародья, хмурного судью и сенат щонайвищий -
462] Схилиш ты и девушку так словом своим ученым.
463] Не хвались, однако. Не спеши с красноречием до времени,
464] В язык наугад пышных вещей не вплетай.
465] Кто, кроме дурака разве, к девушке учено обращался?
466] Сколько раз за письмо дело все шло насмарку!
467] Так, как говоришь, пиши, чтобы доверие было, и добро -
468] Вроде ты беседовал, вроде в глаза смотрел.
469] Вдруг не примет письмо, отошлет его, не прочитав, -
470] Еще прочитает когда-то, шага назад не делай.
471] С тем же бык к ига, до медленного плуга привыкает,
472] Со временем повинуется узде еще не об'їжджений лошадь.
473] Кольцо, железное кольцо от постоянного утончается потребления,
474] Сам же горбушкой становится, краючи землю, лемех.
475] Камень, хоть он и твердый, вода, хоть какая она текуча, -
476] Глыбу каменную, однако, стачивает текучая вода.
477] Ты и саму Пенелопу - постарайся только - победишь,
478] Трою, за год или за два, - ты возьмешь, возьмешь-таки!
479] А прочитав, ответа не даст - до ответа не насилуй:
480] Только бы читала твои полные ласки слова.
481] прочитает, то как не ныне, то завтра отпишется:
482] Со временем, по шаговые шаг, станет близкой тебе.
483] Сначала - чего не бывает? - ты горького письмо прочитаешь:
484] Тщетные усилия, мол; больше, прошу, не беспокой.
485] Просит, а думает так: "Налягатиме еще - уступлю".
486] Так достигнешь ты своего, лишь настойчивый какой.
487] Может, на лектиці красотку твою, что легла себе навзничь,
488] Слуги будут нести; ее - словно невзначай встреть,
489] Слово к ней речей, и не прямо говори - окольными путями:
490] Так ты в заблуждение введешь ухо злобливе чье-то.
491] Может, сама на прогулку выйдет под портик пространный -
492] С ней досуг и свое не забывай разделит.
493] То немного спереди иди, то, отстав, - несколько позади;
494] Время приспішуй хода, время медленно ступай.
495] Можешь на расстоянии пары колонн, для уважения, держаться,
496] Можешь бок-о-бок идти - никакого стыда здесь.
497] Сядет в театре, всем радуя глаза, - сядь подле нее:
498] Будет на чем и тебе хорошо попасть свое зрение.
499] Только чаще посматривай, вволю подивляй ее красоту,
500] Язык веди издали - знаками, движением бровей.
501] Щедро тому, кто изображает девушку, бей в ладоши,
502] Кто за любовника - поэтому еще зажигательнее болтай.
503] Станет за ней вставай; сидит - не схоплюйся с места,
504] Ибо отныне не тебе принадлежит твой, а ей.
505] Не кучеряв лишь волосы своего разогретым железом,
506] Камнем звітрених скал заросту ног не стирай.
507] Пусть этим занимаются те, кто превозносит мать Кибела
508] На визгливо гучнім, как у фригийцев, строя.
509] небрежная Красота - украшение мужей. Или не похитил из Крита
510] Миноса дочь Тесей, хоть кудрявый не был?
511] Щеголем Гіпполіт не ходил, а понравился Федре,
512] В лесу бы Адонису жить - раны же богини нанес.
513] Соблазняет пусть чистота и засмаглість на Марсовом поле,
514] Тога пусть на тебе красиво, ровненько лежит.
515] Зубы - чтобы чистые были, языка чтобы нигде не кололи,
516] Пусть не гуляет нога в слишком широком обуви.
517] Пусть не торчит по сторонам кое підтяте волос:
518] Чуб свой и заріст лицу умелой руке доверяй.
519] Также о ногти позаботься, чтобы не длинные были и без грязи,
520] Из ноздри, как порой бывало, чтобы волосок не стремів.
521] Дыхание чтобы неприятным не был, когда рота розтулиш,
522] Запах провідці отар, козла, из под подмышек чтобы не чувсь.
523] Остальное - дело чопорных девушек или среди тех ребят,
524] Кто не обранку (позор!) - парня глазами пасет.
525] Впрочем, уже Вакх призывает певца! Он способствует любовникам,
526] Рад огневые, им сам же когда-то был.
527] Как причинная, бродила песком, ей неведомым, крітянка -
528] Действием, куском земли, что среди пінявих волн.
529] Как лежала до сна, так и выбежала: в свободной тунике,
530] Босса; волосы густые золотом по плечам плыло.
531] В безгомінь морю, к волнам: "Жестокий Тесею!" - звала,
532] Слезы дождем по лицу (или заслужила?) лились.
533] Звала и плакала враз - подходило одно ей и второе:
534] Слез самые обильные ручьи вроди не убавили ей.
535] Опять себя в грудь бьет нежнейшие - "Сбежал, - вопит, -
536] лукавый Предатель, убежал! Что же мне бедной делать?..
537] Что же мне, - плачет, - делает?.." Вдруг зазвенели кимвал,
538] отозвались Бубны гулкие из-под недремлющих ладоней.
539] Из боязни падает ниц, на полуслове сожаления прервав,
540] Побледнела она на лице - крови и капельки нет.
541] Вот и менады уже здесь, на плечах распустив волосы,
542] Вот и сатиры вьющиеся, Вакха предсказатели, здесь;
543] Вот и подвыпивший Силен на осле, что прогнулся под старцем,-
544] Хоть и подвыпивший, однако ловко за гриву вхопивсь.
545] И, пока ловит менад, а они - с ним забаву заводят,
546] Пока, неудачник-ездок, ослика прутом шмага,
547] Вдруг не втримавсь-таки - сломя голову через уши ослиные
548] Брякнул, сатиры же ему: "Отец, вставай же, вставай!"
549] Пока то творится, Вакх на обвитой плющом колесницы
550] Тиграми правит; в руках вожжи звенят золотые.
551] Девушке - голос, румянец пропал, о Тесее забыла,
552] Трижды хотела бежать - трижды вязал ее страх.
553] Бросило в дрожь ее; колос легкий так от ветра вздрогнет,
554] А на топких мокляках - тростник сухая.
555] Бог: "Это я, - сказал, - защитник твой более верный. Не бойся!
556] Станешь, критянко, мне, Вакхові, ты жену!
557] мой свадебный Дар - небо - возьми: потерянных кораблей
558] Будешь созвездием новым, ночи отделка, вести".
559] Молвило том, спрыгнул, чтобы она не пугалась тигров,
560] С колесницы; нога глубоко увязла в песок
561] Деву обняв, повез (или могла сопротивляться?) на небо:
562] Что только на ум всплывет - легко богам постичь.
563] Те - Гіменею хвалу уже распевают, Вакхові - другие,
564] Так с невестой бог на небесах поєднавсь.
565] Поэтому, когда Вакха дары будут выигрывать перед тобой,
566] А когда случится еще и хорошая соседка тебе -
567] Сперва к святыням ночи обратись, к Ніктелія-отца,
568] Чтоб от вина не было вреда твоей голове.
569] Дальше - много чего, хоть не напрямик, ей можно сказать:
570] не домовиш ей ты - в уме договорит сама.
571] Потом черкни что-то вином, пусть стол льстит вместо тебя,
572] Пусть она знает, над кем власть его отныне.
573] В глаза - глазами смотри, пусть жажду твою видит, потому что часто,
574] Хоть и німують уста, язык лицо ведет.
575] Бокал, что с него она отпила, поспеши перенять
576] И где еще тепло ее губ - там его и ты пригуби,
577] Возьмет кусочек какой - то-туда же достигнув рукой,
578] Пальцами пальцев ее словно ненароком торкнись.
579] Еще поспеши, чтобы ее муж тебя тоже облюбовал:
580] Дружба это ей и тебе пригодится не раз.
581] Выпадет жребий тебе за вином - отступы ему жребий,
582] Он пусть берет твой венец, пусть поправит питьем.
583] сравнился тебе, не дотянулся - отдай ему первенство,
584] Слово свое благосклонное бросят ему не вагайсь.
585] Определенный это, утоптан путь - по-художественном вторая притворяться,
586] Утоптан, определенный, а все же - ковзко и на нем случайно.
587] Так управитель раз превышает меру надлежащую:
588] Больше на себя берет, чем поручалось ему.
589] Ну, а теперь - относительно меры в питье, она же - очевидна:
590] Пусть не подводят тебя ни голова, ни нога.
591] Слишком ссор избегай, ибо вино побуждает к ссоре,
592] Руки, до драки быстрые, сдерживай, попив вина.
593] Упал когда Эвритион-за того, что напивсь по-дурацки, -
594] В кругу гостей, за вином, юмор уместен, не гнев.
595] Как голосистый - пой, как проворний - приступай к танцу, -
596] Дар от природы на то, чтобы нравиться им.
597] Настоящее опьянение - беда, а мнимое - то помощь, -
598] Пусть заплетается твой, хоть и не пьяный, язык:
599] Может, наглее сделаешь ты что-то или скажешь - не страшно:
600] Всякий поймет тебя - уже навеселе, мол.
601] пожелай ей удачи и тому, кто радуется ею,
602] Мысленно же - лиха ему, всяких болячек назич.
603] Затем, как гости начнут шумно вставать из-за стола,
604] Именно при той суматохе хорошую возможность лови:
605] В группу увіпхавшись, легко доберешься до своей красавицы -
606] Пальцами состояния торкнись, ногу - ногой ощути.
607] Здесь и признаться пора. Однако не мнись по-деревенски -
608] Судьба и Венера стоят лишь за храбрых людей.
609] О красноречии не стану тебе наставлений подавать:
610] тебе забажать, - речь сама поплывет.
611] Умело любовника притворяйся, говори ей о израненное сердце,
612] Чтобы быть убедительным - весь на то талант залежи.
613] Впрочем, это нетрудно, потому что каждому кажется, что достойна любви, -
614] Пусть отвратительная, все же верит в свою красоту.
615] И не один, кто притворялся, любовью проймавсь невольно:
616] Сперва изображал пал, потом действительно пылал.
617] Будьте же, девушки, добры к тем, кто притворяется, что любит:
618] Та, которая игрой была, - станет настоящей любви!
619] Словом лестивим, молодой человек, пора ее сердце получить:
620] Плин шумного ручья и кручу подмоет не раз.
621] Личико, волосы хвалит не лінуйсь и тонюсенькие пальцы,
622] Будто кто выточил их, и небольшую стопу.
623] Именно такая похвала и для целомудренной - медом на душу:
624] Девушка же более всего заботится о красоте своей!
625] Стыд еще разве не печет и Юнону, и Палладу,
626] Что в фригийским лесах отдано первенство не им?
627] Хвалишь - то все свои краски показывает птица Юноны,
628] Будешь без слов подивлять - не выставлять их.
629] Любит же даже беговой рысак, когда по шее
630] Слегка поплещеш или же гриву розчешеш ему.
631] На обещания, смотри, не скупись: это отличная приманка,
632] Свидетелями различных богов, чтобы доверяла, бери!
633] Что присягают влюбленные, с того и Юпитер смеется, -
634] Пусть с тех клятв, мол, игру делают ветры!
635] Он, было, и Стиксом подземным когда клялся Юноне,
636] Поэтому потакает всем тем, кто с него пример берет.
637] Выгода есть от богов, а есть выгода - вера пусть будет, -
638] На вікодавній алтарь и узливаймо, и кадим!
639] Не в безтурботті боги, не в сладком сне живут, -
640] Вот вы и по правде живите: над всеми - божество.
641] Вверенное вам - верните, договоры почитайте честно,
642] Сердца - обман, а руки - пусть не загрязняет кровь.
643] Имеете ум - шутите с девушек: наказания не будет!
644] Верность ганебніша здесь (как не дивуйсь!), чем обман.
645] Зваблюйте звабниць, потому что это вообще - безбожное отродье, -
646] В сити, предназначенные вам, пусть попадают сами!
647] Говорят, в Египте когда дождей живодайних не хватило -
648] Девять лет подряд солнце палило поля.
649] К Бусіріда пришел тогда Трасій: "Юпитер, - молвил, -
650] Может власкавить только мужа пришельца кровь".
651] "Что же, - на то Бусірід, - будешь первым даром для него, -
652] Жаждущей земли египтян воду, пришедших, дашь!"
653] Так Фаларід, было, в міднім быку зажарил Перилла:
654] В брюхе произведения своего жарился сам же создатель.
655] И поделом обоим! Изобретателю смертной муки
656] Звідати изобретение свое - это сама справедливость.
657] Поэтому віроломній пусть вероломством отмерено будет,
658] Пример лихой подала - этим же пусть оплатит тебе.
659] Весит немало и слеза, розворушиш и кремень слезами,
660] Сможешь - пусть лица твои будут влажными от слез.
661] А как не сможешь (не все же, когда надо, сплакнуть удается) -
662] В глаза себе украдкой попробуй плеснуть воды.
663] Что, однако, из лести тех, не сдобренных еще и поцелуем?
664] Не поцелует тебя - все-таки сам поцелуй!
665] Может, вырываться начнет, может, обругает еще, а на самом деле,
666] Хоть и вырываться начнет - хочет, чтобы ты победил.
667] Только не грубо срывай с ее нежных губ поцелуи,
668] Чтобы не жаловалась она - вот неотеса, мол!
669] Кто же поцелуй забрал, а венчика не смел ей забрать -
670] стоит Потерять и то, что досталось ему.
671] После поцелуя разве это не шаг к осуществлению мечты?
672] Шага не сделает - тупость, не добродетель, поверь!
673] Говоришь, насилие? Пусть так Но оно милое девушкам:
674] Что так их привлекает, на то вроде бы по принуждению идут.
675] Силой схилиш до утех - всякая обрадуется той силе;
676] Даже дерзость ота - хороший даруночок ей.
677] А не коснешься, хотя мог, - будет изображать радость лицом,
678] Сердцем к тебе, однако, - уверен я, - слышит сожалению.
679] Силой Фебу взяли, да и сестра ее изведали силу, -
680] И не сетовали на тех, кто победу одержал.
681] Вещь всем известная, но все же не лишне напомнить о том,
682] Как с Гемонії муж взял дочь Ликомеда.
683] Уже пастуху-судьи пресловутую дала награду
684] Первая из трех, что сошлись возле Иди богинь.
685] Уже из далеких краев прибыла к Приама невеста -
686] Уверенно в самой Трои греческий осела жена.
687] Вслед за оскорбленным мужем тогда поклялось все войско
688] Эллинов: боль одного общим делом стал.
689] Сам же Ахилл (был бы стыд, если бы не по воле Фетиды!)
690] Одеждой длинным прятал пол мужской свою.
691] Чем, Еакіде, ты руки занял? В искусстве Паллады,
692] Не в прядении, ищи славы громкой себе!
693] Что тебе корзинки те? До щита в тебя способна левица,
694] В правой, что ею вложишь Гектора, - клубок шерсти?
695] Нум веретено одкинь, что наматывает нить нудную, -
696] Копьем тебе потрясать, что с Пеліонських рощ.
697] С Деїдамією в спальне одной случайно оставшись,
698] Страсти не успокоил - сам себя выдал Ахилл.
699] Силой (верить нужно) была тут же преодолен дева,
700] Втайне жаждала и сама, чтобы преодолели ее.
701] "Не покидай!" - останавливала Ахилла, что идти порывался,
702] Уже не прядь в руке - грозное оружие держал.
703] Где же то насилие теперь? Почему так ласково уговариваешь,
704] Деїдаміє, того, кто тебя силой взял?
705] Так-потому что уже есть оно: женщина стесняется дело начать, -
706] Как же ей мило зато впоследствии оддатись ему!
707] Некоторые из мужчин, поклонники собственной красоты,
708] Ждут, пока женщина сама бросит им первое словечко.
709] Нет! Мужчина должен подойти первым, ему следует просить,
710] ей - доброжелательно том, что попросили, восприятий.
711] Чтобы поддалась, попроси: над все просьбы ей мили;
712] Как закохавсь, расскажи, далее - желание раскрой.
713] Таже героинь древних умолять не цуравсь и Юпитер,
714] Первой ни одна из красавиц в Громовержца не шла.
715] Может, почувствуешь до тех уговоров твоих аппетит у нее -
716] Стримайсь на некоторое время, исчезни ей перед глазами.
717] Манит - что в руки не идет; вызывает отвращение - что липнет:
718] Меньше надоешь ты ей - больше захочет тебя.
719] Значит, в похоти своей зізнавайсь не сразу и не всегда:
720] дружбы, как из завязи цвет, пусть вызревает любовь.
721] Я замечал: неприступная - шелковой со временем делалась,
722] Кто поклонником был - потом становился любовником.
723] Бледность лица мореплавателя не красит: в одкритому море
724] Солнце и соленая вода поджигают его день в день.
725] Бледностью бы не хизувавсь и полевод, что ведет просто неба
726] Плуг и мотыгой бьет - рыхлит пласт тяжелую;
727] И ты, кто Паллады венок в соревновании пітнім добывает,
728] Бледностью тела своего только бы отвращение будил, -
729] Кто закохавсь - то бледный; любовника приукрашивает бледность,
730] Дурак пусть видит в ней явной слабости знак!
731] Был же бледный Орион, как за Сідою бегал лесами,
732] Дафнис румяным не был - гордое наяду любил.
733] и худість вес: о твоем состоянии она свидетельствует; и еще вот:
734] Голову укрыть плащом ты не считай за позор.
735] И неспані ночи - добро: от бессонницы тело стройнеет
736] И от неотступных страданий, свидетелей твоей жажды.
737] Чтобы добиться своего, нещасливця притворяйся, чтобы каждый
738] Молвил, встретив тебя: "Видно, таки закохавсь".
739] Что тут говорить? С неправдой правда смешалась сейчас:
740] Дружба - один только звук; верность - одна лишь наваждение.
741] Ты полюбил? Перед другом, гляди, не вихвалюй избранницы:
742] Радостно поверит тебе, радостно и подменит тебя.
743] "Да, но Актера внук не поквапивсь на ложе Ахилла,
744] Федры, что в добродетели жила, все же не торкнувсь Пірітой?
745] А Гермиону Пилад не'інакше любил, как Палладу -
746] Фэб, как сестрицу свою - два Диоскуры-братья".
747] Кто бы надеялся на это - лучше яблок на тамариска
748] Пусть надеется он, меда - на волнах реки!
749] Милым есть только порок; на уме - лишь своя сладость:
750] Ближнему больше достал - большей радости претерпел.
751] Итак, не врага (вот дожили!) следует бояться любовнику -
752] Верных, говорю, избегай, чтобы в безопасности ты был.
753] Родственника, брата своего берегись, милейшего друга:
754] Вся эта громадка тебе настоящего страха нанесет.
755] Чтобы закончить, добавлю: по характеру девушки бывают
756] Разные; до сотен сердец сотни подходов ищи.
757] Вдатна и земля не повсеместно на все: здесь родит оливки,
758] Там виноградную лозу, еще где - отборные ржи.
759] Сколько лиц - столько нравов есть на свете; умный сумеет,
760] Хоть бесчисленные они, приспособиться к ним,
761] Словно Протей: то становился кабаном он, то львом, то вдруг -
762] Деревом, то среди волн - волной легко гойдавсь.
763] Так вот и рыбу по-разному ловят: крючок здесь подходит,
764] Там - только остень, а там - тянут объемную сеть.
765] Разного возраста женщин ты по-разному, следовательно, привлекай:
766] Ловушку опытная лань издалека спостереже.
767] Среди неученых - умом не хизуйсь, между целомудренных - наглостью,
768] Потому что перестанут они, бедные, и себе доверят.
769] Вот и бывает, что ту, которая честного парня боится,
770] Быстро в объятия свои явный негодяй берет.
771] Долю работы сделал я; остается еще какая-то доля,
772] Якорь метнув, покой будет мой корабль.
Книга: Публий Овидий Назон Искусство любви Перевод А.Содомори
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|