lybs.ru
Зачем слова? Мы дело несем / Олег Ольжич


Книга: Публий Овидий Назон Поэзии Перевод Николая Зерова


Публий Овидий Назон Поэзии Перевод Николая Зерова

© Publius Ovidius Naso

© М.Зеров (перевод)

Источник: Античная литература: Хрестоматия. Составитель А.и.билецький. К.: Советская школа, 1968 (2-е издание). 612 с. С.: 487-488, 491-494, 497-522.

OCR & Spellcheck: Aerius () 2004

Содержание

О Овидия (О.Білецький)

Любовные элегии

Книга III, элегия IX (На смерть Тібулла)

Печальные элегии

Книга IV, элегия Х (Жизни поэта)

Метаморфозы [отрывки]

1. Создание мира

2. Четыре поколения человеческие

3. Гиганты

4. Ликаон

5. Потоп

6. Девкалион и Пирра

7. Смерть Фаэтона

8. Пірам и Тісба

11. Филемон и Бавкида

12. Апофеоз Цезаря

О Овидия

Публий Овидий Назон - римский лирик (43 г. до н. есть. - 17 г. п. есть.) - третий (наряду со старшими Вергилием и Горацием) знаменитый поэт времен Августа, родился в г. Сульмоне, при косогорах Абруцьких гор, за 140 км от Рима, и происходил из сословия всадников. Получив в Риме хорошее риторическое образование, служил там на административных и судебных должностях; но, испытывая безудержную привязанность к стихосложению, покинул службу, чтобы отдаться исключительно поэзии. Он стал членом литературного кружка Валерия Мессали Корвина, где сблизился с поэтами Тібуллом и Проперціем, выступал с декламацией своих стихов на публичных чтениях, организованных вельможей Асініем Полліоном, и вскоре стал любимым поэтом римской «золотой молодежи». До нас не дошла трагедия Овидия «Медея», его раннее произведение, высоко ценился современниками. Первый период его деятельности представлен произведениями с любовной тематикой. Это: 1) три книги «Любовных элегий» (до Коринны - возможно, любовницы); 2) «Наука любви» - дидактическая поэма в трех книгах - в шутливом тоне писан сборник советов и правил о том, как добиться взаимности и как закрепить ее; 3) дополнение к предыдущей: «Средства от любви» - своеобразная «противоядие» первой книги; 4) «О женские косметики»-отрывок из поэмы и 5) «Героїди»-восемнадцать «посланий», составленных от лица мифологических героинь и адресованных их мужьям или любовникам, находящихся в долгой разлуке с ними. (Все эти произведения, несмотря на полную их аполитичность, противоречили стремлениям императора Августа восстановить расшатанные "добрые нравы" и "древнеримские добродетели": мужество, набожность, серьезность и скромность. Тем временем Овидий, благодаря своему третьему браку стал членом римского аристократического общества, человеком, близким к цезарського двора. После 12 г. до н. есть., покинув любовную поэзию, Овидий обращается к темам героически-мифологического характера, захваченный мыслью способствовать своим творчеством «реставрации древнего благочестия», о которой лицемерно заботится император. Он начинает большую поэму «Фасты»-историко-поэтический комментарий к римского календаря, реформированного Юлием Цезарем, поэтический справочник с римской религиозной древности (12 книг-по числу двенадцати месяцев, сохранились только первые шесть) - и другую- «Превращение» («Метаморфозы») - сборник античной мифологической традиции. В«Фастов» - все разнообразие филологических домыслов, астрономических справок, антикварных розшукувань, описаний и рассказов сведено к прославлению цезаря Августа его предков. Однако запутанный в какую-то дворовую интригу, во время этой работы Овидий, неожиданно для себя, в 7 г. н.э., личным приказом императора был выслан из Рима на окраину Римской державы в город Томы (в настоящее Добрудже) около гирел Дуная, где, несмотря на все свои ходатайства, оставался до самой смерти. Свою ссылку Овидий переносил очень тяжело. Полный упадок духа он выразил в двух последних своих книгах: сборке печальных элегий «Трістії» (5 кн.) и «Посланиях с Понта» (4 кн.).

Как поэт Овидий является продолжателем Тібулла и Проперція в любовных и антикварно-ученых элегиях, отчасти учеником греческих поэтов александрийской школы (Каллімаха, Никандра и др.). Пройдена ним риторическая школа положила яркий отпечаток на его творчество, придав ему, с одной стороны, большую внешнюю эффектность, с другой же - многословие, .заміну непосредственности высказывания изысканностью и навмисністю. Современники высоко ценили легкость и плавность его стихов и мастерство рассказа, которая особенно проявляется в «Метаморфозах».

ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЕГИИ

Книга III, элегия IX

Мать Ахилла и Мемнона* обе детей оплакали:

Даже великих богинь горе встречает в жизни,-

Так распускай же и ты, жалібнице Елегіє, косы:

Слишком правдиво звучит ныне имя твое!

Умер твой любимый певец, твой Тібулл, твоя слава и украшение,

Он на высоком костре тело бездушное.

Сын Афродиты* за ним с колчаном становится пустым,

Сломанный лук в руке и факел без огня,-

Видишь, как грустно идет, опустив обессиленные крылья,

Как его нежная рука в грудь отчаянно бьет;

Как упали с его лба кудри нежные на шею,

1 на розовых устах стон одчаю замер.

Так, поведают, тосковал он, как брата Энея хоронили;

С жалобным вышел плачем из дома, Іуле*, твоего.

Мать Венера сама, поведают, так не тосковала

Со времени, как любой юноша, вепром ранен, упал*.

Говорят: «бессмертные певцы!, богово заботятся вами,

Божеская власть и мощь в вашем слове живет».

Но появляется смерть и преждевременно разрушает святыню

И накладывает на нас руки невидні свои.

Не спасли Орфея-сігівця ни отец, ни мать,

Ни его несравненный дар очаровывать зверей;

В нетрах погиб и Лин, его брат по искусству и крови,

И долго звучала в рощах Фебова песня по нем. [487]

А Меонід, Меонід*, источник невсихаюче пения,

Росы святых Піерід, жаждущих утешения сердец!

В черном Аверні и его поглотила час последняя,

Только и лишивсь на земле пение бессмертный его.

В человеческом сердце живет страдания несчастной Трои

И Пенелопина шерсть, заново тканая днем.

Так Немезида твоя, твоя Делия* будут жить вечно,

Память о первую твою и про последнюю любовь;

их не развлекут ни жертвы, ни звуки египетских систров,

Уже не утешит ничто одинокого ложа их.

Но как погибает так все лучшее в нас, самое дорогое,-

В сердце отчаяние встает: «где вы, бессмертные боги?»

Праздник живешь - умираешь, уважаешь богов милосердных -

А неумолимая уже смерть раскладывает огонь;

Можешь отдаться песням, но только взгляни на Тібулла:

В урне тесной и малой ляжет великий певец!

Вот уже, поэт, тебя охватило то яростное пламя:

Уже не страшится оно вижерти сердце твое...

[* Мать Ахилла - богиня Фетида, мать Мемнона - богиня Аврора (Эос).]

[* Амур (Эрот), брат Энея, сына Венеры (от Анхиза).]

[* Іул - сын Энея.]

[* Пастух Адонис, любимец Венеры.]

[* Прозвище Гомера.]

[* Любовные элегии свои Тібулл посвящал Немезиде и Делии (псевдонимы реальных, пожалуй, женщин, за обычаями тогдашних поэтов).]

Книга: Публий Овидий Назон Поэзии Перевод Николая Зерова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Публий Овидий Назон Поэзии Перевод Николая Зерова
2. ПЕЧАЛЬНЫЕ ЭЛЕГИИ ЖИЗНИ ПОЭТА...
3. МЕТАМОРФОЗЫ Крупнейший из произведений Овидия (XV книг, около...
4. 2. ЧЕТЫРЕ ПОКОЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ (В. 89-150) Первое отродье было...
5. 5. ПОТОП (В. 253-312) Он уже хотел разметать огне...
6. 7. СМЕРТЬ ФАЭТОНА (В. 1-328) Солнца высокий дворец на гінких...
7. 8. ПІРАМ И ТІСБА (В. 55-167) Тісба и Пірам; с юношей...
8. 11. ФИЛЕМОН И БАВКИДА (В. 611-724) Так закончил Ахелой*....
9. 12. АПОФЕОЗ ЦЕЗАРЯ (В. 746-879) Цезарь в собственном городе...

На предыдущую