lybs.ru
Пора, дети, добрая поглядіти для собственного дома, чтобы хозяином, не слугой перед миром стать! / Иван Франко


Книга: Рэймонд Чандлер Завеса Перевод Алексея Бариева


Рэймонд Чандлер Завеса Перевод Алексея Бариева

© R.Chandler, The Curtain, 1964

© О.Барієв, перевод с английского, 1991

Источник: Р.Чандлер. Выстрелы в ресторане Сирано: Повести. К.: Вселенная, 1992. 208 с. /Мастера зарубежного детектива. Вып. 3/. - С.: 131-170.

Сканирование и корректура: Aerius, SK (), 2004

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1

Когда я увидел Ларри Бетцеля впервые, он был пьян и сидел в уже не новом «роллс-ройсе» перед баром Сарди. Его сопровождала высокая блондинка, глаз которой вы никогда бы не забыли. Вместе с ней мы уговорили его не садиться за руль, и машину повела она.

Когда я увидел Бетцеля второй раз, он уже потерял и «ролс-ройса», и блондинку, и работу в кино. Все, что он имел, - это растрепанные нервы и костюм, что его следовало бы погладить. Ларри меня помнил. Он был, как и в первый раз, под доброй рюмкой.

Я купил немного выпить, чтобы он опохмелился, и отдал ему половину своих сигарет. Время от времени я встречал его, как он говорил, «между фильмами». Я заставлял Ларри занимать у меня деньги. Сам не знаю почему. Это был здоровенный красивый мужчина с большими глазами, в которых угадувалося что-то простодушное и искреннее. То, что в моем деле случалось мне не часто.

Интересно, что до отмены сухого закона он поставлял контрабандное спиртное одной довольно крупной стаи. А в кино Ларри вообще никогда не снимался. Впоследствии я выпустил его из глаз.

Потом в один прекрасный день я получил чека на все его долги мне и записку о том, что он работает при столиках для игры в рулетку в клубе «Дарданеллы» и приглашает меня наведаться к нему. Так я узнал, что Бетцель снова взялся за рэкет.

Я не поехал к нему, однако выяснил, что Джо Мізервей получил должность и женился на той самой блондинкой с красивыми глазами, с которой когда перед [131] баром Сарди сидел в «ролс» Ларри. А я все еще не мог выбраться в клуб.

Потом как-то рано утром возле моей кровати появилась смутная фигура. Шторы в комнате были опущены. Видимо, я проснулся от шороха. Фигура была большая и держала в руке пистолет.

Я повернулся на бок, протер глаза и сказал:

- Ладно. В кармане брюк у меня двенадцать долларов, а наручные часы стоят двадцать семь пятьдесят. Вы на этом не разбогатеете.

Фигура одійшла к окну, немного відслонила штору и выглянула на улицу. А когда тот человек вернулся ко мне, я узнал в нем Бетцеля.

Его лицо отражало чрезвычайную усталость, к тому же Ларри не мешало бы побриться. Однако он был в смокинге и темном двубортном пальто с увядшей карликовой розой в петлице.

Он сел, растерянно подержав пистолет на колене, словно не знал, что делать с ним дальше, и наконец спрятал его.

- Ты отвезешь меня в Берду, - сказал Ларри. - Я должен вшиватись из города. Они взяли меня на прицел.

- Ладно, - согласился я. - Рассказывай.

Я сел на кровати, спустил ноги на ковер и зажег сигарету. Было где-то немного за полшестого.

- Твой замок я отпер куском твердого целлулоида, - пояснил Ларри. - Ты хоть иногда пользуйся на ночь защелкой. Я не знал наверняка, где твоя ночлежка, и боялся разбудить весь дом.

- На второй раз проверяй за почтовыми ящиками, - посоветовал я. - Но рассказывай дальше. Ты же, кажется, не пьян?

- Я бы хотел быть пьяным, но сначала мне надо убежать отсюда. Просто я взволнован. И не такой крепкий, который был когда-то. Ты, конечно, читал, что о'мара исчез.

- Читал.

- Все равно послушай. Со мной ничего не случится, если я немного поговорю. Не думаю, что меня здесь выследили.

- Нам обоим не помешает промочить горло, - сказал я. - Виски вон там, на столе.

Он быстро налил в два стакана и передал один мне. Я накинул на себя купальный халат и обул шлепанцы. Ларри пил, и его зубы мелко цокали по стеклу. [132]

Поставив пустой стакан, он сцепил руки и начал свой рассказ:

- Дада О'Мару я знал довольно хорошо. Бывало, мы с ним провозили с Х'юнем-Пойнта героин. Даже ухлестывали вдвоем за одной девушкой. Теперь она замужем за Джо Мізервеєм. А Дад женился на пяти миллионах. Он взял себе подгулявшую разведенную дочь генерала Дейда Уинслоу...

- Все это мне известно, - перебил я его.

- Да. Но ты послушай. Она вытащила его из подпольного бара так же легко, как я поднял поднос в кафетерии. И ему не хотелось жить. Я подозреваю, что Дад наведывался к Моны. Он узнал, что Джо Мізервей и Леш Їгер промышляли на стороне крадеными машинами. Поэтому они его и порешили.

- Пусть им неладен, - сказал я. - Давай еще по глоточку.

- Нет. Ты послушай. Здесь лишь два момента. Того вечера, когда о'мара задернул занавес... Нет, в тот вечер, когда газеты сообщили об этом, исчезла и Мона Мізервей. Только не по собственной воле. Они спрятали ее в одном доме среди померанцевых рощ за несколько миль от Реаліто. Рядом с автомастерской одного мерзавца на имя Арт Крюк. Я все разведал. Я выследил там Джо.

- Чего ты полез в это дело? - поинтересовался я.

- Я и до сих пор ее люблю. И говорю тебе об этом только потому, что когда ты очень мне помог. Можешь воспользоваться моим сведениям, когда я вшиюсь. Они спрятали ее для того, чтобы у людей сложилось впечатление, будто Дад убежал вместе с ней. Но лягаші, конечно, не такие глупые и наведались к Джо. И Мону они не нашли. У них есть специальная система для расследования таких дел, и они работают по этой системе.

Он встал, снова подошел к окну и выглянул в Щель между шторами.

- Внизу стоит синий седан. Кажется, я его уже видел, - сказал Ларри. - А может, и нет. Таких машин много. - И он снова сел.

Я молчал.

- Тот дом под Реаліто стоит за первым поворотом на дороге, что ведет на север от бульвара Футгілла. Ты его пропустишь. Там только и мастерская, а сразу по соседству - дом. А* выше расположен старый завод, производящий цианид. Я рассказываю тебе об этом... [133]

- Это первый момент, Ларри, - прервал я Ларри- - А второй?

- Парень, который возил Леша Игера, две недели назад сбежал и подался на Восток. Я одолжил ему пятьдесят долларов. Потому что он остался без цента за душой. Парень рассказал мне, что Їгер ездил в имение Винслоу в тот вечер, когда исчез Дад о'мара.

Я пристально посмотрел на него.

- О, это уже интересно. Однако не достаточно, чтобы сразу встревать в эту передрягу. В конце концов нам придется обратиться в управление полиции.

- Конечно. И учти еще одно. Вчера вечером я напился и рассказал Ігерові все, что знаю. А потом бросил в «Дарданеллы» работу. И когда возвращался домой, меня кто-то обстрелял. С тех пор я скрываюсь. Ну, то ты отвезешь меня к Берду?

Я встал. Стоял май, но мне было холодно. А Ларри Бетцеля знобило даже в пальто.

- Ну конечно, - ответил я. - Ты только не волнуйся. Все будет в порядке. Налей себе еще. Ты же не уверен, что они порешили О'Мару.

- Если он узнал о торговле крадеными машинами, - ведь Мона - жена Джо Мізервея, - то они должны были его убить. Дад не стал бы молчать.

Я двинулся к ванной. Ларри снова подошел к окну.

- Там все спокойно, - бросил он через плечо. - Когда ты поедешь со мной, тебя могут пристрелить.

- Мне бы этого очень не хотелось, - сказал я.

- Славный ты парень, Кармеді. Собирается на дождь... Черт побери, я не желаю уйти на тот свет в дождь! А ты?

- Ты слишком много сыпешь чертями, - заметил я, входя в ванную.

В тот раз я разговаривал с ним в последний раз.

Книга: Рэймонд Чандлер Завеса Перевод Алексея Бариева

СОДЕРЖАНИЕ

1. Рэймонд Чандлер Завеса Перевод Алексея Бариева
2. 2 Голячись, я слышал, как он ходил по комнате. И когда я...
3. 4 В этой комнате от стены до стены лежал белый ковер. ...
4. 5 Мы поехали - медленно, спокойно, дождь барабанил по крыше,...
5. 6 Около восьми вечера вверху на завесе дождя засветились...
6. 7 Покажется, там была женщина; она сидела возле лампы. Свет...
7. 8 Я был уже где-то на полпути, когда это вдруг вернулся...
8. 10 Утро выдалось лазурный, солнечный, и птицы на деревьях...
9. 11 Генералова дочь была одета в нечто устрично-белый, с...

На предыдущую