lybs.ru
Откуда же нам знать, что мы делаем, если мы еще не закончили? / Александр Перлюк


Книга: Рэймонд Чандлер Убийство во время дождя Перевод Алексея Бариева


Рэймонд Чандлер Убийство во время дождя Перевод Алексея Бариева

© R.Chandler, Killer in the Rain, 1964

© О.Барієв, перевод с английского, 1989

Источник: Р.Чандлер. Выстрелы в ресторане Сирано: Повести. К.: Вселенная, 1992. 208 с. /Мастера зарубежного детектива. Вып. 3/. - С.: 92-130.

Сканирование и корректура: Aerius, SK (), 2004

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1

Мы сидели в моей комнате в Берглунді. Я устроился с краю на кровати, а Дравек - в кресле.

Дождь тяжело бил в окна. Они были плотно закрыты, и в комнате стояла духота. На столе работал небольшой вентилятор. Легкий ветерок от него дул Дравекові в лицо, поднимал густой черный чуб, ворошив длинные волоски на потной дорожке бровей, сросшиеся над переносицей. Он имел хвастливый вид человека, получившего в наследство немалые деньги.

Дравек блеснул золотыми зубами и спросил:

- Что вы обо мне знаете?

Он сказал это с таким выражением, как будто каждый должен знать о нем много всякого.

- Ничего, - ответил я. - Вы чисты, насколько мне известно.

Дравек поднял свою большую волосатую руку и мгновение пристально ее рассматривал.

- Вы меня не поняли. Меня послал к вам такой себе М'Джі. Фиалка М'Джі.

- Прекрасно. Как поживает Фиалка?

В шерифовій канцелярии Фиалка М'Джі был специалистом по расследованию убийств.

Дравек снова посмотрел на свою большую руку и нахмурился.

- Нет, вы еще ничего не поняли. Я имею для вас работу.

- Я теперь не часто берусь дел, - сказал я. - Немного выдохлось.

Дравек подозрительно, с чрезмерной наблюдательностью осмотрел комнату.

- Можно неплохо заработать, - настаивал он.

- Возможно, - ответил я. [92]

На нем был замшевый плащ с поясом. Он небрежно расстегнул его и достал большой, туго набитого амана. Из него выглядывали рожки банкнот. Дравек хлопнул аманом об колено, и послышался приятный тугой звук. Он вытряхнул на стол деньги, выбрал несколько банкнот, остальные спрятал обратно и положил амана в карман. Разложив на столе пять стодолларовых купюр, словно скупой игрок в покер, Дравек подсунул их под вентилятор.

Работа должна быть серьезная.

- Денег мне не хватает, - сказал он.

- Вижу. А что я должен делать, если возьму деньги?

- Теперь вы меня знаете?

- Немного лучше.

Я достал из нижнего кармана конверт и прочитал ему то, что было написано на обороте.

- «Дравек, Антон, или Тони. Бывший рабочий сталелитейного завода в Питтсбурге, охранник грузовых машин, человек очень сильный. Нарушил закон и попал за решетку. После тюрьмы покинул город и отправился на Запад. Работал на плантации авокадо в Эль-Сегуро. Приобрел собственное ранчо. Когда в Эль-Сегуро вспыхнул нефтяной бум, «оседлал» скважину. Разбогател. Немало потерял на скупке непродуктивных скважин. Но и имеет достаточно. По происхождению - серб, рост - сто восемьдесят три сантиметра, вес - сто восемь килограммов. Имеет дочь, о жене ничего не известно. Со стороны полиции никаких замечаний. После Піттсбур'а - ничегошеньки».

Я зажег трубку.

- Ого! - воскликнул он. - Где вы все это берете?

- Связи. Так какое у вас дело?

Дравек снова достал амана и, высунув кончик языка, начал что-то искать в нем двумя корявыми пальцами. Наконец извлек тоненькую коричневую карточку и несколько смятых листов бумаги и подвинул все это до меня.

Карточка была сделана очень изящно. На ней стояло: «Мистер Гарольд Гардвік Стейнер», - а в углу очень мелкими буквами: «Редкие книги и роскошные издания». Адреса или номера телефона не было.

Три белые листы оказались обычными долговыми расписками на тысячу долларов каждая, подписанные розгонистим почерком: «Кармен Дравек».

Я вернул все это ему и спросил:

- Шантаж?

Он медленно покачал головой, и выражение его лица стал мягче.

- Кармен - это моя девочка. Тот Стейнер прилип К ней. Она бывает у него, гуляет на всю губу. Может, и спит с ним. Мне это не нравится. [93]

Я кивнул головой.

- А к чему эти расписки?

- Деньги меня не интересуют. Кармен играет с ним. И это пустое. Она, как говорят, помешана на мужчинах. То вы пойдите к тому Стейнера и скажите, чтобы дал ей покой. А то я сам сверну ему шею. Понимаете?

Он говорил быстро и решительно, тяжело дыша. Его глаза стали маленькими, круглыми и злыми. А зубы чуть не скрежетали.

Я спросил:

- А почему я должен с ним разговаривать? Почему вы не скажете об этом ему сами?

- А что, если я потеряю самообладание и убью мерзавца?! - воскликнул он.

Я достал из кармана спичку и поковырял им пепел в люльке. Мгновение я смотрел на Дравека, собираясь с мыслями. Потом заметил:

- То есть боитесь.

Его кулаки, эти огромные узлы из костей и мышц, поднялись, он потряс ими, тогда медленно их опустил, тяжело вздохнул и сказал:

- Да, боюсь. Я не знаю, как ее вкоськати. Каждый раз новый ухажер и каждый раз проходимец. Не так давно я выложил пять тысяч долларов некоему Джо Марти, чтобы он дал ей покой. Она все еще сердится на меня.

Я смотрел в окно и наблюдал, как дождевые струи бьют в стекло и густой волной, словно разведенный в воде желатин, стекают вниз. Еще только начало осени, а уже такой дождь...

- Подачками вы ничего не добьетесь, - сказал я. - Вам пришлось бы делать так всю жизнь. Так вы хотели бы, чтобы с тем Стейнером договорился я.

- Скажите, что я сверну ему шею!

- Не надо горячиться, - успокоил я его. - Я знаю Стейнера. Я и сам свернул бы ему шею вместо вас, если бы это дало какую-то пользу.

Дравек подался вперед и схватил меня за руку. Глаза его стали как у ребенка. В них выступили чистые слезы.

- Послушайте, М'Джі говорит, что вы славный парень. Я расскажу вам нечто такое, чего еще никому и никогда не доверял. Кармен мне не родная дочь. Я подобрал ее совсем маленькой в Смоуки, просто на улице. У нее никого не было. А может, я ее украл, га?

- Похоже на это. - Я силой высвободил из его лап свою онемевшей руку и начал ее растирать. Своим пожатием Дравек сломал бы телеграфный столб. [94]

- Тогда я сделаю напрямик, - сказал он мрачно и в то же время нежно. - Вот уйду отсюда и сделаю как положено. Она уже почти взрослая. Я ее люблю.

- Гм... - сказал я. - Это вполне естественно.

- Вы не поняли. Я хочу на ней жениться. Я удивленно уставился на него взглядом.

- Она взрослеет, набирается ума... Может, она выйдет за меня замуж, а?

Голос его умолял меня так, словно я мог что-то решить.

- А вы ее об этом спрашивали?

- Я боюсь, - смущенно ответил он.

- Думаете, она в того Стейнера влюблена? Он кивнул головой и сказал:

- Но это не имеет никакого значения.

Я мог в это поверить. Я встал с кровати, поднял оконную раму и на мгновение подставил лицо под дождь.

- Давайте говорить прямо, - предложил я, опуская окно и возвращаясь к кровати. - Стейнера я могу взять на себя. Это нетрудно. Только не понимаю, что это вам даст.

Он хотел было снова схватить мою руку, но на этот раз я опередил его.

- Вы пришли сюда немного возбужденным, хвастались деньгами, - сказал я. - А идете успокоенным. И вовсе не от моих слов. Вы уже поняли это. Я не Дороти Дикс и не умею утешать. Но, если вы действительно этого хотите, я возьму Стейнера на себя.

Дравек неуклюже поднялся, шарпанув к себе шляпу и посмотрел мне под ноги.

- Вы, как сами выразились, возьмете Стейнера на себя. Так или так, но он ей не пара.

- Это может вам повредить.

- Зря. Повредит то и повредит, - сказал Дравек.

Он застегнул плащ на все пуговицы, надвинул на свою большую лохматую голову шляпу и вразвалку вышел. Дверь он притворил за собой осторожно, так как покидал больничную палату.

Дравек показался мне таким же сумасшедшим, как пара мышей в танке. И все же он мне понравился.

Я спрятал его деньги в надежное место, налил себе виски с содовой и сел в еще теплое после Дравека кресло.

Я смаковал виски и размышлял о источник доходов Стейнера. Тот имел коллекцию редких и не очень редких книг непристойного содержания и давал их читать надежным людям за десять долларов в день. Интересно, знает ли об этом Дравек? [95]

Книга: Рэймонд Чандлер Убийство во время дождя Перевод Алексея Бариева

СОДЕРЖАНИЕ

1. Рэймонд Чандлер Убийство во время дождя Перевод Алексея Бариева
2. 2 Второго дня дождь лил непрестанно. Вечером я остановил свой...
3. 3 Эта комната с низким брусованою потолком занимала всю...
4. 4 На Пеппер-драйв я расплатился с таксистом, поднялся...
5. 6 Первый этаж дома был разделен пополам, и вторую...
6. 7 После дождя стало ясно и тепло, однако он был в том...
7. 8 Я медленно ехал «крайслером» вверх по Ла-Верн-террас...
8. 9 Незнакомец с острым продолговатым лицом был...
9. 10 Когда я остановился напротив многоквартирного дома на...
10. 11 Марти это не понравилось. Он закусил нижнюю губу и...
11. 12 Гай Слейд облокотился на край большого стола с...

На предыдущую