lybs.ru
Чтобы быть собой, надо себя знать. / Украинская народная мудрость


Книга: Джауфре Рюдель Поэзия Перевод М.терещенко


Джауфре Рюдель Поэзия Перевод М.терещенко

© Jaufré Rudel

© М.Терещенко, 1998

Источник: Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. - С.: 255-256.

Сканирование и корректура: Aerius (), 2004

КАНСОНА

Мне во время майских дней

Приятный щебет поодаль,

Всплывает в памяти без слов

Моя любовь поодаль.

Навек я беспокойный стал,

И не растут цветки между трав,

Как холодно в душе мне.

Я счастье в жизни встретил

В моей любви поодаль.

Нет в мире лучших дней

Ни вблизи, ни поодаль!

Когда бы я лишь надежду имел,

В царство б мавров я помчался,

Ободранный весь, в одиночестве.

Нет в мире лучших снов -

Примчатся к ней поодаль,

И чуть слова ее, словно пение,

И говорить не поодаль,

А с глазу на глаз, чтобы не искал

Я более ее, чтобы не страдал,

Чтобы другом был ее все дни.

Чтобы я от горя не смутнів,

Любовь радует поодаль.

Далеко до ее краев.

Зря мріять поодаль.

Хоть целый век я странствовал,

Но я там еще не бывал.

Безжалостные думы навесные!

Господь не раз жалел людей.

Святое любви поодаль!

И пока я весь осунулся,-

О ней мечтаю поодаль.

О, к паломникам бы я согласился

И посох бы с собой взял,

Чтобы видит глаза неземные!

Если бы Господь меня привел

Скорее к ней поодаль.

Чтобы я признаться ей посмел

И более не мучивсь поодаль,

Чтобы каждый куст и каждый стал

Еще лучше у нее стал,

Чтобы стали ясные горизонты!

На меня сожалению, на меня гнев,

Что я люблю поодаль.

Я чистым сумел принести

Свою любовь поодаль.

Грустным я от любви стал.

Неужели святой меня покарал,

Чтобы мучивсь я в страшной борьбе?

Грустным я от любви стал.

Позор тому, кто наказал,

Чтобы мучивсь я в страшной борьбе!

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Джауфре Рюдель Поэзия Перевод М.терещенко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Джауфре Рюдель Поэзия Перевод М.терещенко

На предыдущую