Книга: Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко
Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко
© Marcabrú
© М.Терещенко, 1998
Источник: Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. - С.: 257-258.
Сканирование и корректура: Aerius (), 2004
ПАСТОРЕЛА
Вчера в вечерний час
Встретил я девчонку у плетня,
Простую невинную пастушку.
Еще и одела и девица
Теплый цветастый платок,
Меховую шубку козлину,
Синюю клетчатую юбку.
Сказал я ей за минуту:
- Любко, метет без остановки!
Вас занесет, как былину.
- Господин, - сказала девица, -
С детства здоровая, не сгиба.
Ярок малых не покину.
Хуга же пусть себе злится!
- Другими, любко, путями
Имелось идти, и за вами
Следом пошел я щелочами.
Хорошая какая же вы девица!
Трудно самой до безумия
С овцами и барашками.
Группа их вот-вот разбежится!
- Господин, не только словами,
Надо служить и делами
Вашей доверчивой даме.
Рыцарю, - говорит девица, -
Здесь я сама с овечками,
С вами пустыми вещами
Забавляется нам не годится.
- Любко, для сердца желанная,
Не от простого вилана,
А от великого господина
Мать родила девицу!
Полон весь чувства,
В личенько ваше любимое
Возраст я бы предпочел смотрит.
- Господин мой, поздно и рано
Рады куска, с обездоленность,
Нам - только труд и вздохи.
Рыцарю, - говорит девица, -
Кроме воскресенья, старательно
Каждый день неустанно
И рыцарь должен трудится.
- Любко, таже феи летали,
Как в люльке вы спали,
Вашу красоту защищали.
Только, прекрасная девица,
Вы бы еще краше стали,
Если бы вы мне сказали
Ближе к вам прижмется.
- Господин, со скуки я вздыхала,
Пока вы пели хвалу,
Бесполезно мне надоедали.
Рыцарю, - говорит девица, -
Что бы вы мне не желали,
Сколько бы клятв не давали,
езжайте в свой замок-темницу.
Любко, вы слишком ляклива, -
Может привикнути дева
Даже наиболее капризный.
Вижу я, красна девица,
Весьма были бы вы счастливы,
Если бы со мной могли вы
Крепко любовью упиться.
- Господин мой, словно ливень,
Вы клянущиеся бурно,
Горячо, задорно, чувствительно.
Рыцарю, - говорит девица,-
Честь берегу я целомудренно,
Чтобы от неслави, возможно,
Потом весь век не сокрушается.
(...)
© Aerius, 2004
Текст с
Книга: Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко |
На предыдущую
|