lybs.ru
Без денег и при солнце темно. / Николай Кулиш


Книга: Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко


Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко

© Marcabrú

© М.Терещенко, 1998

Источник: Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. - С.: 257-258.

Сканирование и корректура: Aerius (), 2004

ПАСТОРЕЛА

Вчера в вечерний час

Встретил я девчонку у плетня,

Простую невинную пастушку.

Еще и одела и девица

Теплый цветастый платок,

Меховую шубку козлину,

Синюю клетчатую юбку.

Сказал я ей за минуту:

- Любко, метет без остановки!

Вас занесет, как былину.

- Господин, - сказала девица, -

С детства здоровая, не сгиба.

Ярок малых не покину.

Хуга же пусть себе злится!

- Другими, любко, путями

Имелось идти, и за вами

Следом пошел я щелочами.

Хорошая какая же вы девица!

Трудно самой до безумия

С овцами и барашками.

Группа их вот-вот разбежится!

- Господин, не только словами,

Надо служить и делами

Вашей доверчивой даме.

Рыцарю, - говорит девица, -

Здесь я сама с овечками,

С вами пустыми вещами

Забавляется нам не годится.

- Любко, для сердца желанная,

Не от простого вилана,

А от великого господина

Мать родила девицу!

Полон весь чувства,

В личенько ваше любимое

Возраст я бы предпочел смотрит.

- Господин мой, поздно и рано

Рады куска, с обездоленность,

Нам - только труд и вздохи.

Рыцарю, - говорит девица, -

Кроме воскресенья, старательно

Каждый день неустанно

И рыцарь должен трудится.

- Любко, таже феи летали,

Как в люльке вы спали,

Вашу красоту защищали.

Только, прекрасная девица,

Вы бы еще краше стали,

Если бы вы мне сказали

Ближе к вам прижмется.

- Господин, со скуки я вздыхала,

Пока вы пели хвалу,

Бесполезно мне надоедали.

Рыцарю, - говорит девица, -

Что бы вы мне не желали,

Сколько бы клятв не давали,

езжайте в свой замок-темницу.

Любко, вы слишком ляклива, -

Может привикнути дева

Даже наиболее капризный.

Вижу я, красна девица,

Весьма были бы вы счастливы,

Если бы со мной могли вы

Крепко любовью упиться.

- Господин мой, словно ливень,

Вы клянущиеся бурно,

Горячо, задорно, чувствительно.

Рыцарю, - говорит девица,-

Честь берегу я целомудренно,

Чтобы от неслави, возможно,

Потом весь век не сокрушается.

(...)

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Маркабрюн Поэзия Перевод М.терещенко

На предыдущую