Книга: Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского
Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского
© неизвестные авторы
© Л.Первомайський, 1986
Источник: Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. - С.: 442.
Сканирование и корректура: Aerius (), 2004
Монах
А что же его теперь начать?
И, конечно, не заплачку!
Утнімо песню про монаха
И о белокурую швею.
В трапезную пришел монах,
Наелся и напился:
Уже пора ему к портнихе идти,
Он едва не опоздал.
Вот к портнихе он пришел,
Лежат они в постели...
Могу ли я переказать
Разговоры их веселые?
Вот и полночь наступает -
До мессы зовут колокола.
"А пусть бы сгинул господин аббат
И все его каноны!"
Пришел монах в монастырь
И встретил своего аббата.
"Здравствуйте, ченче, где твоя
Была сегодня хата?"
"Где я сегодня ночевал -
То не твоя забота.
Я пил вино и целовал,
И не прошла охота!"
Когда же в церковь он пришел
И стал петь в хоре,
Аж загудели вокруг монахи,
На суд и казнь скори.
А он капуцу сбросил прочь:
"Выходи кто кулаках!
На всех монахов своей я
Не променяю швеи!"
Кто вам эту песню спел,
Он наспівавсь довольно -
Это тот монах, что был монахом,
И уже теперь на свободе.
© Aerius, 2004
Текст с
Книга: Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Немецкие средневековые баллады Перевод Леонида Первомайского |
На предыдущую
|