lybs.ru
Ищут счастья несчастливые. / Леонид Глебов


Книга: Неизвестные міннезінгери Поэзия Перевод Леонида Первомайского


Неизвестные міннезінгери Поэзия Перевод Леонида Первомайского

© неизвестные поэты

© Л.Первомайський, 1970

Источник: Литература западноевропейского Средневековья. Винница: Новая книга, 2003. 464 с. - С.: 260-261.

Сканирование и корректура: Aerius (), 2004

На общем фоне европейской куртуазної поэзии особое место занимает чрезвычайно богатая и разнообразная немецкая поэзия - міннезанг (песня любви). Міннезанг прошел в своем развитии сложный путь, в котором отчетливо наблюдаются четыре важнейших этапа: ранний міннезанг, что сформировался сравнительно независимо от искусства трубадуров (1150-1180 гг.); міннезанг, обозначенный сильным влиянием романской, в том числе и провансальской поэзии (1 190-1200 гг.); период расцвета (1200-1230 гг.); период кризиса рыцарской культуры (1240-XIV вв.) Выдающимися міннезінгерами считаются Кюренберг, Дитмар фон Айст, Генрих фон Фельдеке, Фридрих фон Хаузен, Тангейзер и самый известный - Вальтер фон дер Фогельвейде.

■ ■ ■

Я твой в дни счастья и дни беды.

Никого другого не жди.

Тебя запер я в моем сердце,

А ключик исчез, кто знает куда.

Оставайся в сердце навсегда.

© Aerius, 2004




Текст с

Книга: Неизвестные міннезінгери Поэзия Перевод Леонида Первомайского

СОДЕРЖАНИЕ

1. Неизвестные міннезінгери Поэзия Перевод Леонида Первомайского

На предыдущую