lybs.ru
Ненависть к Г - признак плебея. / Роман Коваль


Книга: Уильям Шекспир Венера и Адонис Перевод Александра Мокровольская


Уильям Шекспир Венера и Адонис Перевод Александра Мокровольская

© William Shakespeare, "Venus and Adonis", 1613

© О.Мокровольський (перевод с английского), 1986

Источник: В.шекспир. Сочинения в шести томах: Том 6. К.: Днепр, 1986. 840 с. - С.: 539-571.

Сканирование и корректура: Aerius (), 2004

Vilia miretur vulgus; mihi flavus Apollo

Pocula Castalia plena ministret aqua *.

* Девка дешевая удивляет толпу; пусть рыжий Аполлон

Чаши мне принесет, водой кастильском полные.

(Латин.)

Высокоуважаемого Генри Райотслі,

герцогу Саутгемптону и барону Тічфілду

Достопочтенный!

Не знаю, не обижу Вашей Милости, посвятив Вам эти недовершені строки, ни того, как мир оценит выбор такой прочной опоры для такого мизерного бремени. Только как Ваша Честь окажет свое удовлетворение, я добачу в том наивысшую мне похвалу и присягнуся труда отдать все свое свободное время, чтобы почтить Вас другим, ваговитішим произведением. Но если этот первый потомок моего духа окажется нелепым, я буду жалеть, что он имел такого благородного крестного отца, и никогда более не оратиму этой неродючої нивы, остерігаючися собрать с нее второй раз такой же плохой урожай. Оставляю его на Ваш уважаемый суд, а Вашу Честь - радости Вашего сердца, которому желаю быть неизменно в согласии с Вашими стремлениями и надеждами мира сего.

Вашей светлости найпокірніший слуга

Уильям Шекспир

1] Едва солнце рассталось багровую

2] С рассветом заплаканным, но и вновь

3] Адонис зовет: «Эй, ясное, на лови!»

4] Любил он охоту - презирал любовь.

5] И уже Венера вьется около него,

6] Словно зальотник, хвалит молодого:

7] «Лучше меня втрое ты,

8] Полей лучший цветы, милейший!

9] Краса среди земного избытка,

10] Белее снега и розы краснее!

11] Природа-матушка сама себе

12] Перечит - говорит: мир умрет в тебе.

13] Сойди со своего скакуна, о чудо,

14] Закинь поводья на луку седла.

15] За милость такую я бы целый ливень

16] Медовых тайн на тебя пролила.

17] сядь Здесь, где змеи не шипели отродясь,

18] И зацілую я твою всю красоту.

19] Да не насытятся уста,

20] Пусть не запирает их пересит:

21] Один поцелуй длиннее будет ста,

22] А сто цілунків минет, как десять.

23] летний День за час пролетит,

24] Как сповнимо любовью каждое мгновение».

25] Так лестячись, хапа его за руку,

26] Что обещает мужественных сил поток,

27] Бальзамом зовет ее, терпел муку, -

28] О, эта рука для нее - царский лик!

29] Жажда шал ей силу дал и звагу -

30] Вдруг юношу с коня стянула без страха.

31] Рукой подхватила моментально узду,

32] А второй - хрупкого вродливця,

33] Языков куколку. Мінивсь он на виду,

34] Где гнев, пополам с досадой, отбился.

35] она Горит румянцем, как пожар;

36] Он - со стыда пала. Холодный жар!

37] Быстренько уже и за ветку зацепил

38] Узду цяцьковану. Любовь хитра!

39] А, привязав скакуна, умело

40] Вязать принялась юношу.

41] Толкнул - упал. Упасть бы так богини!

42] Победила - и в силе, не в хотении,

43] Упасть не опоздала и она;

44] На локоть опершись, заглядывает в глаза

45] И щеки гладит; он же начинает

46] Ее ругает - она и раз, и дважды

47] Поцелуем урива клятву гневное:

48] «Не ругайся, ибо навек уста запру!»

49] Юноша от стыда аж пломениться,

50] Она же слезами гасит девственности пал,

51] Чтобы сразу и высушить ухитрится -

52] На то и злато кос, вздохи шквал.

53] «Безстидниця!» он узиває;

54] Она же поцелуем упрек убивает.

55] Словно орлица, что, голодная, рвет

56] Суетливо перья бесталанной жертве,

57] Кромсает тілечко, еще живет,

58] Чтобы скорее, хоть бы и живьем, пожрать, -

59] Так целует в щеки, в лоб...

60] Когда бы то целование знемогло!

61] Смирился - только не скоривсь, - Адонис,

62] И тяжело дышит в лицо ей.

63] Венера и не отвернется - зато

64] Говорит: «Это небесный легковой!

65] Садами станьте вы, мои ланити,

66] Чтобы вільгістю этой розкошіти».

67] Словно попался в силки птица,

68] Так он порывался от богини;

69] С несили и стыда ярился - страх!

70] И глаза лишь гарнішали невинные.

71] На полноводную реку дай дождей -

72] И разольется, выйдет из берегов.

73] Она же блага - пьянка ее речевка,

74] Так же в п'янливе ушко журчит...

75] И охотник хмурится, смотрит волком -

76] Досада жжет, стыд - обагряет.

77] Он покраснел - Афродита млеет,

78] Поблід - она божественно гарніє.

79] Не убьешь любви взглядом хмурніш!

80] Итак, бессмертную руку подняв,

81] Поклялась, что и уклякне с ним,

82] На груди у него останется навсегда,

83] Как хоть один поцелуй дорогой

84] Не зсушить слез - его то все долги!

85] Божественную услышав обещание,

86] Адонис выглянул, словно ныряльщик,

87] Что вынырнет и нырнет, глаз обманка, -

88] Такой-то он вожделенного арендодатель.

89] Устами уже и замірилася взять,

90] И отвернулся моментально - нет платы.

91] В жару путешественник не просит так

92] Воды, как Афродита - перемены.

93] Утеха рядом, и не взять никак;

94] Между волн горит, не гаснет пал промінний.

95] «О, сжалься, - молит, - сердце каменное,

96] Одним поцелуем ощаслив меня!

97] До меня залицявсь, как я к тебе,

98] Суровый, устрашающий бог войны.

99] Несокрушимый в битвах на земле и на небе,

100] В каждой зваді воитель жахний,

101] А вишь, просивсь до меня в плен

102] За то, что даром я тебе позволю.

103] Над алтарем моим повесил копье,

104] И свой шлем, и щит непобедимый;

105] Для меня стал повесой из повес,

106] Зробивсь веселый, разговорчивый, збитошний.

107] Забыл и барабаны, и флаги -

108] Стал побоищем пух моих перин.

109] Звитяжив везде, а шел мне покорится -

110] В розовых наручниках повела;

111] Ту силу, крепкую боролась крицу,

112] Самой гордостью победила.

113] И не гордись победой над той,

114] Что бога войн осилила без боя.

115] Устами гожими торкнись моих -

116] Не уровня пусть твоим, зато красные!

117] Поцелуй будет и твой. Чего затих?

118] Чего глазами замер в земном лоне?

119] В мои глаза глянь - там твоя же красота.

120] Пусть стрінуться и уста, как очеса!

121] Или ты стесняешься? Зажмурься снова,

122] И я замружусь - ночью станет день.

123] Зачем нам глаз ляклива речь?

124] Мы тут сами... Смелее люби только!

125] Разве же нас выдадут эти синие цветы?

126] Того, что чиним, им не понять.

127] Пушок над губкой - ты еще не муж.

128] и что? И почему тебе не попробовать?

129] Лови шанс! Время лови вовсю!

130] Засушиш красоту - не вернешь потери.

131] Цветков, что отцветают, уже не рвут,

132] Потому что быстро осыпаются и гниют.

133] Хоть бы старая была я или калека,

134] Стидка, сварливая, сгорбленная, гадкая,

135] Поморщена, скривіла, недоріка,

136] Слепая, глухая, сухая, незавидка, -

137] Тогда бы и стеснялся, тогда корил бы.

138] А так за что терплю я обиды?

139] Найди хоть морщинку на моей главе!

140] В глаза глянь - какие ясные и живые!

141] Моей-потому что вроде возраст цвести в хвале;

142] Вот тело - нежное, огненное, легкаве!

143] Возьми рукой рученьку мою -

144] Почувствуешь, как я таю, розтаю.

145] Вот хочешь - языком тебя зчарую

146] Или снимусь, как фея, полечу?

147] Как нимфа буйнокоса, затанцюю

148] На этом песке - и слідочка не оставлю?

149] Любовь - это дух, что пламенем горит,

150] Поэтому и не канет - вверх порывает.

151] Этот еще пусть скажет правду слов:

152] Не гнет его тяжесть моего тела,

153] А двое слабосилих голубей

154] Меня домчат, куда бы я только захотела.

155] Такая и любовь легенькая, как и я.

156] Неужели же гнетет тебя любовь моя?

157] Или сердцем полюбил свое лицо?

158] Десницей еще шуйцю полюби.

159] Позалицяйся к своему же величественность,

160] Сгуби себя, а потом ругайся.

161] Люби себя и умри себе Нарцісом,

162] Своим віддайсь в ручье отраженным чертам.

163] Посвітач светит, красит самоцвет;

164] Мед - для вкуса, и для любви - краса,

165] Зело - для запаха, для плода - цвет,

166] Кто рос для себя - роста рос на вред.

167] Зерно - от зернышко, красота от красоты.

168] Сам рожденный, почему рода не дашь?

169] Растешь, годуєшся с земли приплода,

170] дай же ты на земле свой собственный плод.

171] продолжай Себя - так велит природа,

172] Пусть тебя переживет твой род.

173] Тогда ты и после смерти будешь жить,

174] В подобии в своей век пребудеш...»

175] Богиня здесь потеть начала,

176] Потому холодочок их обоих бросил

177] И Феб, с венцом жарким круг лба,

178] На них с небес страстный взгляд бросил -

179] Отдал бы парню коней четверня,

180] Чтобы вместо него - под богинин сторону!

181] Теперь Адонис, весьма розімлівши,

182] Сделался раздражителен, хмурый, злой.

183] И, напрочь бровями глаза затемнив

184] (Языков хмарища на небо наползли);

185] Говорит: «Хватит уже хвалить любовь!

186] Он парко как - позволь тебя оставить!»

187] Она же: «Недобрый ты, хоть молодой!

188] Чтобы убежать, какой-то повод грубый!..

189] Мой вздоха легкий, прохлады

190] Розморене его лицо любэ!..

191] Вот холодок тебе сделаю из этих кис,

192] А вспыхнут - залью потоком слез.

193] То солнце, что с небес, оно лишь греет;

194] Глянь, я повисла между тобой и ним.

195] Такого вреда жар его не сделает,

196] Как ты учиниш огненным зрением.

197] Была бы я смертная - моментально бы спопеліла,

198] Угодив между палящие два светила.

199] Из крицы ты или, может, каменный?

200] нет, тверже - камень капли точат.

201] Ты - женщины сын, но человеческие сыновья

202] Любовь почитают и любви хотят.

203] Или ты и родилось такое твердое?

204] Ни - мать камешка не приведет!

205] Чем провинился, что меня ты ганыш?

206] от моего просьбе ждешь беды?

207] Или поцелуем ты уста пораниш?

208] Ох, милый, язык милую поведи!

209] Поцелуй дай - я тебе віддарую.

210] Захочешь два - и еще раз поцелую.

211] Бовване ты, холодный, неживой,

212] Ты идол, рисованная картинко!

213] Не только для зрения - для жизни явы

214] Себя! Ведь тебя родила женщина!

215] От мужа у тебя - только лик,

216] Целует же без подсказки мужчина».

217] Здесь ей терпение урвавсь - урвалась речь,

218] И захлебнулась волной чувств.

219] Нарушитель выиграл суд; она же - без слова,

220] Любви найверховніший судья!

221] И зарыдала, и сказать не в силах,

222] Рыдания все желание перебило.

223] То схватится за голову, то моментально

224] его за руку возьмет, то сахнеться,

225] То взглядом в парня прикипит,

226] То лентой круг него обів'ється.

227] И лишь начнет випручуватись он -

228] Схлопнет на нем пальцы - как один.

229] «Молочно-белые руки эти поймали

230] Тебя, любимый, - говорит ее в жюри. -

231] Я буду - гай, а ты - мой милый олень;

232] Пасись, где хочешь: в лугу, на горе.

233] Как паши на устах моих не станет -

234] Сладкие ниже віднайди фонтаны.

235] Для тебя столько радости будет там!

236] Нагорья соблазнительные, луговые травы

237] Еще и две горы откроются глазам -

238] От бурь тайника - пышные и кругляві.

239] Будь оленем - чем я тебе не гай?

240] Тебя не займет ни один пес-кудлай».

241] На то Адонис только усмехнулся,

242] Аж на щеках зажги ямочки -

243] Любви сочинение. Если бы жизни лишился,

244] В такую могилу лег бы с удовольствием:

245] Или же может быть, чтобы смерть кого одолела

246] В доме, что любовь построила?

247] Разверзлись те волшебные гроты

248] И поглотили всю душу Афродиты.

249] Еще смятение - на думы сум'ятні!

250] Еще удар в сердце и так разбито!

251] Сердец владарку бьет ее же закон:

252] Попала к насмешника в плен!

253] Что діять? Что сказать бесталанной?

254] Нет уже слов, а мука все растет.

255] Проходит время - и рвется прочь любимый

256] Сквозь руки, сквозь пальцев густое плетение.

257] - В зжалься! Смилуйся! - она умоляет.

258] И к лошади Адонис спешит.

259] А издали, где леса зеленая,

260] Жаждива, молодесенька лошица

261] Назорила ?ым временем скакуна

262] И уже храпит, ржет, к нему мчится.

263] А то вдруг оборвал уздечку

264] И напрямик к ней поскакал.

265] Как властно он ржет и скачет дыбом,

266] Как легко он подпруги розрива!

267] Копытами бьет землю, тне на щепотки -

268] Аж трясется, словно буря громова.

269] Зубами перекусывает удила -

270] Осилил силу, что его водила.

271] И гриву закосичену - торчком

272] На шее вздыбил, насторочив уха;

273] И тяжело дышит, ноздри роздима

274] И парой, как будто дымом, жбуха.

275] Жахтять, жаріють глаза, как огонь, -

276] Такой-то смелый, палахкий комонь!

277] То выступает, будто считал шаги,

278] Величественным, надменным виступцем,

279] То дыбом станет, еще и покажет пляски.

280] Мол: «Вот, полюбуйтесь молодцом!

281] И все это я делаю, чтобы полюбила

282] Меня принадлива лошица мыла».

283] И что ему до всадника тревог,

284]: «Стой, говорю!» или «Милый кониченьку!»?

285] Что - гнуздечок, до кольких острог?

286] Зачем ему украшения, дзеньки-бреньки?

287] Свою любовь видит он только

288] И не покажется больше ни на что - аніже!

289] «Природу, - маляр мыслит, - перевершу:

290] Совершенного изображу коня!»

291] Борется за вознаграждение первую -

292] Словно живой мертвец переганя.

293] А этот вроде как сошел с рисунка:

294] Лихой, дородный, аж звенит, словно струнка.

295] Копыто круглое и щеточки над ним,

296] Продолговатые ноги и широкая грудь,

297] Дугой шея, кожа - седой дым,

298] Походка такая, что смотрят люди;

299] Разве что не хватало в жеребца

300] На гордую спину гордого ездока.

301] То отбежал прочь и поглядывает хитро,

302] А то сахнувсь от птички, от пера.

303] В жмурки гулять зовет витра:

304] Ну, кто кого в соревновании переигровка!

305] Ой заиграет и до хвоста, и до гривы -

306] Словно крылья, имеют! - весельчак дмухливий.

307] Любовь произносит он свое,

308] Она же отвечает - языков на слово.

309] И гордо (поэтому к ней заигрывает!) -

310] Еще и так женственно - выдает отказ.

311] Отбрыкивается, как ляклива лань,

312] От нежных и страстных домогательств.

313] Языков тот, что получил отпор, лицяльник;

314] Он гзиться - хвост, как павлин, распустил,

315] Спасаясь от безжалостных лучей.

316] Тупоче! Мух немеряно погубил!

317] Она же, увидев такую досаду.,

318] Уже и подобріла, чтобы загладить распрю.

319] Юноша к нему руку был простер,

320] И схарапудилась, вон мчится лошадь

321] Неїжджена. Следом и лошадь поезд:

322] Гневный хозяин пусть себе гнівиться!

323] Неистовствуя, оба подались,

324] Наперегонки с галиччю, к взлісь.

325] Надутый, сел Адонис - вот незадача!

326] Коня-буяна отчитывает и проклинает.

327] Здесь вновь Любви слу возможность

328] Вымаливать счастья забарне,

329] Потому что говорят: мука сердечные тройная,

330] Когда словам вылиться не свободна.

331] Закрытая печь пылает гарячее,

332] Запружена река бурлит сильнее.

333] И наводнение грусти свой здола рубеж,

334] И дождь словесный исцелит пал жерущий.

335] Когда же німує сердца адвокат,

336] Оно и замрет, словно стал над ним уже кат.

337] Юноша шаріє - вновь Венера близко!

338] Так ветер жар пригаслий роздува.

339] Из-под шляпы лишь глазами блиска

340] И отворачивается от божества;

341] Смущенно смотрит в траву высокую,

342] Но и за ней следит краем глаза.

343] О, что за зрелище было:

344] Богиня крадется к вередливця!

345] Как мертвая бледность и живое тепло

346] Боролись, ей забарвлюючії лицу!

347] Вот червінню изменилась белее,

348] Словно молния сверкнула огненная.

349] Уже и підкралась, милая кокетуха, -

350] на Колени упала перед ним.

351] Легонько подвела шляпу,

352] Щеки коснулась пальчиком легким,

353] Сделав нежной коже парня ущерб:

354] Языков на снегу пушистом - отпечаток!

355] И что за единоборство глаз зчинивсь тогда!

356] Ее - просили, а его - грозили:

357] Слепые в непримиримой ворожді,

358] Пренебрежением они ее разили;

359] А проясняли эту сцену немую

360] Сльозини - хор, посвященный ему.

361] Вот ласково взяла его за руку,

362] Словно лилей белый снег обнял,

363] Или перло и алебастр зашли в соединение;

364] Словно билл-друг билл-врага опав -

365] Это же битва похоти и нежелания замечательная!

366] Как сизых голубков лицяльна речь.

367] Забился вновь двигатель ее мыслей:

368] «В найвродливіше тварь земная!

369] Вот поміняймось судьбами разок -

370] Это сердце пусть свіне, твое же - пожухнет, -

371] И я за милый взгляд твой один

372] Исцелю тебя лучшей из даней».

373] Сказал: «Пусти-ка руку - жмешь зачем?»

374] Она: «Пущу, как сердце отдашь

375] Мое, потому насталиш его, и пропащая

376] Не вчує ни вздохи, ни слезы;

377] Опукою упадет в моря бездонные,

378] Твердое и глухое - гарт дал ему Адонис».

379] «Имей стыд! -вскрикнул. - Слышишь? Отпусти!

380] Мой день пропал, потому прочь подался конек,

381] А виновата ты в этих убытках, только ты!

382] Оставь же меня на этих ловчих масштабе,

383] Потому что все мое забота, моя забота -

384] Чтобы в кобылки отобрать коня».

385] Ответила: «Твой конь надлежащим образом оказывает,

386] Потому нежный слушает вожделения клич.

387] Как может пал - невтолений - відлинуть?

388] Он сердце сожжет, как жеруща печь!

389] Есть у моря берег, и нет - в любви,.

390] Поэтому не удивляй своем рисакові.

391] Был шкапою, под деревом застыл,

392] Невольник, власти ремешка покорный,

393] И как восстал, аневажив рабство как,

394] Любовь увидевши - юных сокровище неизмерима!

395] Могучую шею от позорных оков

396] Освободив, сам уволился. Вон хомут!

397] Кто, видя на ложе любки тело,

398] Сліпучіше от белых простирал,

399] Глазам утешение даст, и другие смело

400] Чутье не бросит на священный спал?

401] Где то плюгавець, что и в холод лютый

402] Огня и не посмеет доторкнути?

403] То же я с коня твоего вину сниму;

404] Прошу: повчись у него, милый парень!

405] Возьми его науку, хоть немую,

406] Ибо кто же даровано под ноги топчет?

407] О, учись любви! Это простой урок,

408] Но полезный, - выучи назубок!»

409] «А я, - снял, - любви и знать не хочу,

410] Если то не любовь к дичи.

411] Это же долг! Себя же долгами обморочу!

412] Моя любовь велит: «Любовь - гони!»

413] Ведь я слышал, что то - жизнь в смерти,

414] И смех, и плач в единой круговерти.

415] Кто выйдет в недошитім к людям?

416] Кто рвет почки, когда нет еще и листу?

417] Толку не будет из тех существ, вещей,

418] Что сил урвуть им в пору зеленисту.

419] Кто видел, чтобы лошак упрягсь в виз

420] И норов свой сохранил и сильным вырос?

421] Вот не выкручивай руки! Иди и не сердись.

422] Пустые слова оставь, ибо я не сдам -

423] Хоть сколько облягай - крепости-сердца,

424] Любовным бедам не открою ворот.

425] Брось лесть, присяги, неискренний плач -

426] Бессильны твои тараны и мортиры!»

427] «То имеешь языка? И речи дар?

428] Немой ты бы лучше был - я без слуха!

429] Терпела до сих пор нелегкое бремя,

430] А сейчас еще и страдания через ухо

431] Внес голос твой. Сирены дорогой пение,

432] Небесный звук, а сердечко разбил!

433] Была бы слепая - любила бы ухом чулым

434] Невидимую твоего естества красоту.

435] Глухая была бы - сделала бы зрение притвором

436] Для всех чувств, которые тебе несу.

437] И пусть бы я оглохла, еще и ослепла,

438] Любил бы ощупь мой, без слова и света.

439] Когда же ты в меня и ощупь заберешь,

440] А с ним - и зрения, и слуха преимущества,

441] То обоняние заступит весь чувств кортеж, -

442] Не сбудется любовь моя вдохновения

443] И на каплю: дыхание твой пахкий

444] Любви вмиг раскроет лепестки.

445] И для вкуса - пир роскошный был бы,

446] Для кормильца тех четырех!

447] возраст продолжалось угощение любэ,

448] Все пятеро попросят Осторог

449] От Ревности повартувати ворота,

450] Чтобы не прослизла Любовь Храма...»

451] Вновь розчинивсь рубиновый портал,

452] Чтобы языке вынырнуть его медовой;

453] Багровый утро предвещает шквал,

454] И глумление полям, и погибель моряку,

455] Руину соловьином гнезду,

456] И пастухам, и табунам - беду.

457] И вздріла призвістку беде заблаговременно:

458] Так ветер перед ливнем замрет,

459] Так волк, ощирившись, покажет ясна,

460] Земляничку тріслу сейчас гниль сожрет...

461] Языков пуля подкосила бідолашку--

462] Слова и немовлені бьют весьма тяжело.

463] И падает - от взгляда только,

464] Потому что взгляд убьет и воскресит любовь,

465] А улыбка исцелит, и по ночи день

466] Свіне тому, кто потерял надежду.

467] «Умерла!» - юный налякавсь чудій,

468] Богиню хлопает по щеке бледной.

469] Уже и замер свой забыл от того чуда,

470] хорошо Хоть отчитает хотел ее,

471] И перекмітила любовь сообразительная -

472] Вот хорошо неги выигрывают бои!

473] Лежит на мураве, словно убитая,

474] Чтобы дыханием его - жизнь ей влито.

475] Он трет ей нос, ляска по щеке,

476] То пальцы мнет, то руки крепко жмет;

477] Сто чинов оказывает, только бы навманці

478] Поправит то, что совершил непреднамеренное;

479] Целует! И Венера добровольно

480] Не встанет - чтобы цілунків больше спит.

481] Ночь печали пресветлым днем обернулась -

482] два Окошка раскрылись голубые;

483] Языков солнышко, что в сиянии одягнулось,

484] И землю греет, и радуется себе;

485] Так, как слава у небес - от солнца,

486] Ей озаряют личико те окошки;

487] И все сияют на лицо ему,

488] И сиянием оттуда питаются отраженным.

489] Не в союзе четверо светил - почему?

490] Ибо два затьмились небом хмаровитим!

491] Ее же глаза сквозь слезу такую

492] Светились - два месяца в пруду!

493] «Ох, где я? - говорит. - На земле или в небе,

494] Или в море тону, горю в огне?

495] Под солнцем ясным ли в печальном Еребі?

496] Это сладкая смерть или жизнь во сне?

497] Жила я - то смертная была докука,

498] А умерла - и жизнью радуется мука!

499] Ты меня убил - так убей же вновь!

500] Жестокое сердце глаза так научила

501] Только пренебрежение слать, не любовь,

502] Они же меня пренебрежением и убили.

503] Зато мои предводители ясные

504] Твои видят лишь губы жалобные.

505] За счет такой - целуются пусть вечность!

506] Пусть не полиняет их красный вбір!

507] Пусть же их молодеча свежесть

508] Прочь прогонит чуму, холеру, корь,

509] Чтобы звездочеты списали и віршомази,

510] Как ты дохнул - и исчезли все заразы.

511] Который с тобой торг еще вряджу,

512] Чтобы вновь твои спізнать уста-печати?

513] Себя продам и тем себе вгоджу,

514] Ты же будешь сделкой пишати.

515] Сокровища мои все заодно купи,

516] Печатью торг - вот воск губ! - скрепы.

517] Я сердце дам за тысячу цілунків,

518] По одному, как хочешь отдавай.

519] Что десять сотен для твоих справунків?

520] Всплывут бистріш за дождевой ручей.

521] А как неуплатой ты долг подвоїш,

522] Две тысячи цілунків - не побои?»

523] «Если, владарко, любишь ты меня, -

524] Отказал, - учти возраст мой желторотый.

525] Не торопи - пусть зрелость подгонит.

526] Не возьмет ни один рыболов мелочи.

527] Плод спелый пада сам, а с зеленца

528] Ни вкуса, ни еды для едока!

529] Он натомивсь и мировой утешитель,

530] Побежал на запад по дневных трудах;

531] И сыч кричит, глашатай ночи,

532] Всяк ищет пристанище и кров,

533] И черные тучи, небовид облігши,

534] Подсказывают, что лучше расстаться.

535] Позволь сказать «спокойной ночи» и сама

536] Скажи (то и поцелую) доброе слово».

537] «спокойной Ночи», - сказала, и легкома

538] Дал за разлуку ей жалованье медовую.

539] Она же оплела руками шею

540] И в уста ему устами приросла.

541] Аж дух забило парню, и влажные

542] Уста коралловые едва оторвал;

543] Познав те драгоценные залежи,

544] Она умоляет, чтобы напиться дал.

545] Голодный с сытым - что делать должны?

546] В поцелуе слившись, на землю упали.

547] Жаді ґвалтовній вдруг - свободный путь;

548] Ненаситі вдоволитися нечего.

549] Ее уста звитяжать - все сдают

550] Его уста божественной заброді,

551] Чьи мысли - голодные ястребы,

552] Сокровища все готовы спит с его губы.

553] Почувствовав безборонності приманку,

554] В сліпім бешенстве рвется плюндрувать;

555] Лицо пылает, кровь бурлит радостью,

556] Отважной сделав нежную пол;

557] Забыть заставив и смысл, и стыд,

558] Гуляет похоть в ней розбуялим морем.

559] Розгарячившийся, уставший, тремкий,

560] Словно дикая птица, залапаный руками,

561] Или олень, что гонят его волки,

562] оплакане дитя на груди у мамы, -

563] Подвергся он, и дань берет она,

564] Хотя не властна взять все сполна.

565] Щонайтвердіший воск, как разогреть,

566] Размягчится и примет щонайлегший давление.

567] Где уже нет и надежды, надо сметь:

568] Любви страдалец возьмет конце выгоду.

569] Любовь - не трус: не отступает,

570] Когда избранник сопротивление делает.

571] Испугалась бы, как он хмурил лоб, -

572] То с уст его не пить бы ей нектара.

573] Любви просят, злым словам назло;

574] В роз от колючек или же меньше чару?

575] Замков хоть двадцать красоту пусть замкнет -

576] Все любовь собьет, красоту умкне.

577] И ба! С ним расстаться должен ныне -

578] Глупенький знай вымаливает: «Пусти!» -

579] как нелегко заставить - богини,

580] Лишь просит сердце ей поберечь,

581] - клянется луком Купидона, -

582] У нее украл, словно птичку безборонну.

583] «Мой мальчик! Как пройдет в печали ночь -

584] Не даст глаз смежите сердце больное -

585] Скажи, выйдешь ты мне навстречу?

586] Скажи, любви славный командоре!» -

587] Отказал: «Нет. Я завтра не приду,

588] На вепря с утреца друзей поведу».

589] «На вепря!» - вскрикнула и сполотніла,

590] Языков забілив красную розу снег;

591] От слов тех двух листочком задрожала,

592] Вдруг обняла и пада, и валят с ног

593] Две сплетенные в ярмо руки-лилии;

594] На спину упала, а юноша - на нее.

595] Это же опять судился им любовный бой!

596] И рыцарь нарихтований к поединку...

597] И как горько разочароваться ей:

598] Он не правує - сердись не сердись.

599] Таже муки худшего не знал Тантал:

600] Перед самым Елізіем - обвал!

601] К гроздей рисованных летела птичка -

602] Насытила же не вкус, а только зрение.

603] Так пресечены и Венере тяжело:

604] Лишивсь позірним любосний турнир,

605] Адонис не запломенів любовью...

606] Ану же - не зажжет целованием?

607] Гай-гай, владарко, как не везет!

608] На все затраты имеешь только потери.

609] Саму любовь не хочет он любит -

610] то же заслужила такой платы?

611] «Не удавы! - равно просит он. -

612] Меня тримать не имеешь ты причин».

613] «И уже бы тебя пустила, парень милый,

614] Если бы не сказал, что на кабана идешь.

615] Послушай совета! Не надійсь на силы,

616] На то, что копьем кабана протнеш,

617] Потому, что всегда острит он кинжалы-клыки,

618] Словно человек, к різництва привыкла.

619] Торчит щетина в него, словно копья,

620] Кто вздрить его - от страха посереет;

621] Мельтешат в глазенках блищики грозы,

622] А рылом он могилы так и роет;

623] Роздрочиться - все сметет с пути

624] Потворище жаске, худое, толстое.

625] Бокам его, щетинистим, мускулистым,

626] Повредит копье не больше, чем посох.

627] Твердой шее не пробить острием;

628] Дратливий, бросится и на льва дык.

629] Языков с испуга, раздаются боярышники и тернии,

630] Когда по лесу несется кабан всежерний.

631] Твою чудовну красоту, Любовь

632] ей задивлянням красную дань составляет,

633] Эти ясные глаза, эти губы, эту кровь,

634] Эти нежные руки - ничего он должен.

635] Красоту твою - надругательство с надругательств! -

636] Он зриє так, как срыв бы всякий луг.

637] Пусть себе гоняет в пуще, в поле...

638] С потворищем на прю ставать Красоте?

639] Не наближайсь к нему и невольно...

640] друзей Кто слушает, те щасні все.

641] Когда сказал ты «вепрь», то я аж села -

642] так Испугалась за тебя! -задрожала.

643] ты, как я побледнела, не заметил?

644] Или страх в глазах моих не загніздився?

645] в млостях я не упала на моріг?

646] В этих груди, что на них ты свалился,

647] Бунтует сердце вещее - землетрясение

648] Незборний, что зря с ним борюсь.

649] Ибо где Любовь правит там Ревнивость -

650] Любовь самозваный караульный -

651] Бунт замечает, сеет пугливость,

652] В мирное время вопит: «Враг! Бей!»,

653] Любви одбиваючи вожделения,

654] Словно вода збива пылание огня.

655] Шпионка эта, донощиця гадкая,

656] Ржавчина, ест Любви сад хрупкий,

657] Разлучница, сплетница, пуска

658] Слухи то истинны, то вздорные, -

659] Мне и сердце, и уши полнит до краев

660] Своим: «Бди! Его пантрує смерть!»

661] И мало ей, так еще и рисует глазу

662] Картину: как свалил тебя кабан,

663] Как вогнал клыки в сторону тебе с наскока,

664] И льется, льется молодая кровь с ран

665] На цветочки, что долу поникають,

666] От крови и печали головки склоняют.

667] И что поступить я могла еще,

668] Когда дрожу, как вздумаю о тебе?

669] Истекает кровью сердце и жжет,

670] И страх открывает видение с неба:

671] Предвещают смерть тебе и сожалению себе,

672] Как выйдешь завтра с вепром на поединок.

673] А рвешься полювать - меня послушай.

674] В лесу есть же плохіша зверье:

675] И хитрый лис, и заяц длинноухий,

676] И серна, и слабых обмина, -

677] Этих и цькуй борзыми полохливців,

678] Конем гони, охотнику из охотников!

679] Когда страшко-зайчиська сполошиш,

680] Старайся бедолага перехитрить,

681] Смотри, как в долину мчится с возвышений,

682] Какие-то петли он умеет крутить;

683] Запутывает, словно лабиринт, путь,

684] Чтобы враг спантеличивсь и застыл.

685] То влезет между овцы на скотный двор,

686] Чтобы со следа збить прогноз-борзых,

687] То заведет аж на кроличьи норы,

688] Чтобы немного крик перелементів;

689] А то между оленей быстрых затрется -

690] В опасности разум где и берется.

691] Потому как запах с другими змішавсь,

692] Собаки-нюхачи на месте завертяться;

693] Сюда-туда рванут они - шусть! шасть!

694] пока вновь нанюшать - и помчатся,

695] Ш подхватят лай эхо по лесам,

696] Языков лови начались на небесах.

697] А он же, горопаха косоглазый,

698] Ген на холме на задние лапки стал

699] И наслуха, действительно ли имеет покой,

700] И дочуває вновь громкое «гав-гав».

701] И в отчаяние падает тяжелый, бездонный,

702] Языков больной, заслышав звон погребальный.

703] Смотри, как заметається бедолага,

704] Зарошений, поцарапан колюччям:

705] То вбок, то кругом; вперед, вспять;

706] Стал, испуганный листочком лопотючим, -

707] Ведь обездоленного всякий дернет,

708] А спасать - палец о палец не ударит.

709] Полежи, послушай еще моего языка,

710] И не трепыхайся, потому и не отпущу.

711] Чтобы ты возненавидел веприні лови,

712] Саму себя в словах переловчу,

713] Свяжу это с этим, то приточу до того -

714] Дает Любви горы слов Тревога.

715] На чем остановилась?..» - «Неважно на чем.

716] " Остановись - и конец... И конец казанью будет.

717] Пусти, уже глухая ночь». - «В том»?

718] «На меня, - говорит он, - ждут люди.

719] Еще ночью упаду». Она же: «Поверь,

720] Ночью в вожделение щонайкращий зрение.

721] А упасть случится, то знай: поцелуй

722] Урвать у тебя забагла земля;

723] Прекрасное подбивает на грабеж -

724] На то она тебя и перечіпля.

725] Ради уст твоих сама Диана

726] Работай кривоприсяжницею станет,

727] И я знаю, почему темнюща ночь:

728] Поэтому Цінтія прячет лик свой серебряный,

729] Чтобы на Природу упал кары бич

730] За то, что украла образец богоподобный,

731] Тебя отлита в мастерской своей,

732] Дневному солнцу встид и ей, ночной.

733] И Цінтія к Парок піддобрилась.

734] Чтобы розладнать Природе странный труд:

735] Смешать с красотой - слабость, гнилость,

736] С совершенством чистой - зло, грязь,

737] Покорит ее, Природу - тирании

738] Случае, бедствий безумной канители,

739] Где лихорадки, всякие лихорадки,

740] Чума, холера, бешенство и безумие,

741] И мозга, крови, кости болячки,

742] Что жар дают, и неги, и слабосилля,

743] И пересит, и преступление, и слезу...

744] И все это - месть за твою красуі

745] Таже наймізерніша с тех напастей

746] Вбива красоту, не зная неудач.

747] Стройная осанка, взгляд променястий,

748] Что любовался ими созерцатель,

749] Работай разрушены, растаяли... Где вы?

750] как снег злизало солнце полуденное.

751] Поэтому зацурай неплідну чистоту

752] Весталок-девственниц, монахинь-самодрочок,

753] Которые приводят лишь неплідноту,

754] Пустынный недород сыновей и дочерей, -

755] Какой щедрый! Свет ночник дает,

756] Только пока в нем масло.

757] Твое же тело - это не гроб зяйливий,

758] Где поховать потомство хочешь ты,

759] Хоть возраст велит рожать в время счастлив -

760] Не уничтожать в лоне темноты.

761] Потому мир тебя відрине - не безнаказанно

762] Гордыня убьет такую хорошую надежду!

763] Так ты уничтожаешь себя в себе -

764] Это же зло, за гражданскую склоку хуже,

765] Это хуже безумный самовбій,

766] За синовбивство - отец сына режет!

767] Перед ржавчиной злота не утаишь, -

768] Пусти в обиход - получишь барыш...»

769] «Ну, хватит, - прервал Адонис язык, -

770] Затертые весьма эти слова твои.

771] Поцелуй дал, а ты сломала слово,

772] И не силкуйся против течения.

773] Жажда мамка, ноче темнолиця,

774] За любой свидетеля: я начинаю злится.

775] Пусть даст тебе сто тысяч языков

776] Любовь; пусть каждый из них за твой меткіший

777] И волшебства полон, словно пение сирены, -

778] Я вчую только шум среди тишины.

779] В ушах у меня - сердце в броне,

780] Что охраняет от всякой бридні,

781] Следит, чтобы гармония лицемерная

782] Не влезла в тихий приют груди

783] И чтобы не стало в сердце слишком людно,

784] Чтобы не забыло мирных снов ночей, -

785] Нет, госпожа, стонов не хочет сердце,

786] А крепко спит - именно, заперев дверцы.

787] В которой с тех слов я бы порока искажения мирных не нашел?

788] Ровная тропа, и ведет к Аду.

789] Ненавижу такую твою любовь,

790] Что первым попавшимся в объятия пада.

791] Приплод, мол! Вот где оправдание!

792] Это же ум-сводник похоть грязную ведет.

793] Это не Любовь! Любовь убежала за облака,

794] Когда ее имя украла Похоть,

795] Что, им прикрывшись, роскошествует яро,

796] Пятнает насмешкой чистую, юную мгновение;

797] Тиранит жадно, з'їда уїжно,

798] Языков гусеница ненажерна - зелень нежную.

799] Любовь засияет солнцем по грозе,

800] А Похоть взвоет, как по солнцу - бурые;

801] Любви росток возраст цветет в красоте,

802] А Похоть пол-лета сдаст мрачной зиме.

803] Любовь умеренная - меры Похоть не знает.

804] Любовь правдива; Похоть - бедствия мана.

805] Сказал бы я еще больше, и не смею,

806] Потому что слишком юный для старых казань.

807] Пойду грустный - иначе я не умею:

808] И стыд на лице, и в сердце - тина.

809] Обидой мои пылают уши:

810] Развратная речь - то позор для слуха!»

811] И, вырвавшись из объятий прелестных,

812] и не научили нежной покорности,

813] Отправился через темный пастовник,

814] попранную Любовь оставив в горе.

815] Как звезда с неба катится в тлен,

816] С Венериных глаз исчезает он.

817] бросилась за ним глазами теми,

818] Как кто, у кого только друг отток

819] И уже исчез за волнами крутыми,

820] Где облака бьются с буйством седых грив, -

821] Так спрятала черная ночь жестоко

822] Того, кто утешал божисте глаз.

823] Как тот, кому из ослабевшей руки

824] Упадет в море драгоценный бриллиант,

825] Или тот, кому погаснет мерехкий

826] Ночной фонарь в пуще, зверя полной, -

827] Лежала оглушенная, немая:

828] Вот имела счастье - и взяла тьма!

829] В сердце бьет себя - аж застонало,

830] откликнулось эхо из пещер,

831] И долго как удвоенное, звучало,

832] Страдания незглибиме двух Венер.

833] «Ой беда! - закричит. - Ох, несчастная!» - «...Щасная!» -

834] Отзовется отовсюду мука собственная.

835] заметив Луну, то заквилить,

836] То заведет печальной злотокудра:

837] Как юных в'ярмлює, старых - малить

838] Любовь, что мудрая в глупстві - глупомудра;

839] в Конце же - и сама голосьба,

840] И хором знай вторил лун толпа.

841] И песня мучительная и ночь утомила.

842] Как щедро закоханці тратят время,

843] Языков мира целом печаль их мыла!

844] Все бы исповедями развлекали нас:

845] Начнут, собьются, вновь начинают...

846] Никто и не слушает, а не смолкают.

847] То с кем же ночь богиня провела?

848] Со звуками, что отчаяние мавпували!

849] Так отказывают трактирщики без зла,

850] Хоть бы там что пьяницы им говорили.

851] Произнесет: «Да», - ответят: «Да!..» - громкие;

852] А закричит: «Нет!» - услышит также: «Нет!..»

853] И вот и жаворонок, вестовой обуды,

854] От промозглого гнездышка несется ввысь

855] И утро будит срібляний, чтобы грудь

856] Раскрыл и солнце выпустил: явись!

857] И как же славно украшает щедрое

858] Черленим золотом холмы и кедры!

859] «Владарю света, боже светящийся! -

860] Венера солнце словом величает. -

861] Что у тебя каждый ночник земной

862] И каждая звезда силы одалживает, -

863] Среди людей ты парня разыщи;

864] света Он даст тебе, ты же - другим дай.

865] Сказав это, к миртів на опушке

866] Бежит поскорей. Уже и утро вон какой,

867] А от любимого не слышать вести.

868] Где же валування псов? Где рог звонкий?

869] И вот услышала - начались лови!

870] Туда, туда спеши скорей, Любовь!

871] А везде преграждают путь кусты:

872] За шею ловят, лезут целоваться,

873] Еще и піддобряються до ног коряги,

874] А ей из цепких объятий вяриватись,

875] Языков сарни той, что молоко несет

876] В дійках розбухлих, - пусть малыш поссе.

877] Когда это слышит: уже подняли зверя!

878] И сахнулась - так сахнеться мандрівець,

879] Увидев змеюку лускошкіру,

880] Где едва не стал он, брівши через;

881] Так собачья трусливая дзвяга

882] Чутье поразила, отобрала звагу.

883] Поэтому знать: стрілось им не зайчонок,

884] А вепрь, медведь или даже лев гордливий,

885] Ибо ни руш гавкуща собаки, -

886] Все на месте гам тот пугливый:

887] Неистовство зверя видя, борзые

888] Не важаться, кому вперед идти.

889] Этот жуткий гвалт ей бьет в уши,

890] А через уши в сердце проник,

891] Которое только бледного испуга слуха,

892] И - каждая жилочка дрожит, слабая.

893] Как командир убегает - что же солдаты?

894] Не устоят - бросятся также бежать.

895] Стоит в оцепенении, лишь дрожит...

896] И вот велит чутьем приободриться,

897] Мол, нет никаких страховіть,

898] Детские выдумки - чего страшитись?

899] «Забудьте страх и дрожь!» - велит она

900] И... цькованого видит кабана -

901] С рылом пінявим в чімсь красном,

902] Словно смешались молоко и кровь,

903] И страх ударил дыханием зловонним,

904] Погнал ее. Во второй раз поборол!

905] Прочь, прочь бежит. Аж стала среди дебри.

906] Вернулась - за резню ругать вепря.

907] Дум тысячи и тысячи троп...

908] Вновь пробегает, где пробежала только.

909] То станет и слушает, как без мыслей, -

910] Так пьяный разум все трогает гойно,

911] И не исцелит ни одной из ран,

912] За все берется, сам попав в бран.

913] Глядь - борзая искалеченный скрутился в заросли;

914] Спрашивает, где хозяин, бедолага.

915] Вот второй рану лижет - счет лучший,

916] Которая бы ураза не была тяжелая.

917] А там еще один, едва подползает;

918] Спросила - он отвечает воем.

919] Едва этот доскавулів нытик,

920] Как другой, еще более печальный голосильник

921] Послал к небу сожаление и отчаяние свой,

922] А с ним много других надмогильных

923] Певцов взвыло. Вот, хвосты между ног,

924] Похнюпи идут, кривавлячи моріг.

925] Гай-гай, как бедный люд страшат знамение,

926] И з'явиська, и волшебство, и чудеса!

927] Вспомнит всех пророков откровения,

928] Когда насмотрятся уже очеса...

929] От знаков бедствия кратко дух богини,

930] И Смерти бросила слова обвинні:

931] «Гадкая тиранко, подлая, злая маро,

932] Розлучнице любви противная!

933] Оскалена, унылая машкаро,

934] Зачем украла ты красоту нерушну

935] И дыхание чистый юношу, что сам

936] И чар, и благовония давал цветкам?

937] Как мертвый он... О нет, так быть не может,

938] Что, видя, ты убила его!

939] О да, возможно! Ты безока - итак,

940] Ты косишь наугад, когда кого...

941] Ты цілиш в старых. Когда же не попадешь,

942] То и младенец с матерью розлучиш.

943] Остерегла бы его - сказал бы он,

944] И убойная мощь твоя пропала бы быстро.

945] Пусть Парки проклянут тебя за чин,

946] Каким зітнула не сорняк, а цветок!

947] Ему бы Любви золотая стрела -

948] Не Смерти черное копье, не смертная мгла!

949] слезы пьешь, как сеешь трагический плач?

950] Или ловишь стоны, несущиеся к зрение?

951] Зачем на глаза сон наслала вечный,

952] На те, что всем глазам открыли зрение?

953] Милая уже и Природе губительная сила,

954] Которая ее лучшее произведение скосила!»

955] Веки опустились, и поток

956] Відчайних хрустальных слез остановился,

957] Что с богининих румяных щек

958] На грудь чудеснейшие щедро лился.

959] И наводнение хоть какие запруды рвет,

960] И снова струя срібляний живет.

961] Как глаза и слезы делятся страданием!

962] В хрустале отражается хрусталь.

963] И дружеское хочет высушит вздох

964] Глаз и слез изнурительную печаль.

965] Языков буряного день - то дождь, то ветер:

966] То слезы льются, то дыхание вытер.

967] Еще и множит боль меняющихся мук толпа,

968] И жмется на первое место каждая;

969] Их слушает всех и всех - раба,

970] Ежесекундно - другая мука победная,

971] И все плохие, готовят все удар,

972] Гуртуючись, словно сто сердитых облаков...

973] И что это? Издали борзых кто-то зовет!

974] Так слу колыбельную детеныш...

975] Представь посягательства руйнівничі

976] Работай этот клич надежды розвінча,

977] И радость, словно страдания и не боролось,

978] Нашептывает: «Адонісів то голос...»

979] И слезы мгновенно отвергли все,

980] В глаз тюрьму, словно жемчужины в стакан.

981] И временем ценной слезе

982] Убежать везет и упасть наконец,

983] Чтобы с лица земли отмыть грязь:

984] Земля же не тонет - только упилась.

985] Любовь, ты - неверие всем невірам!

986] И веришь, и не веришь одновременно.

987] Твои и счастье, и боль -- зенит с надиром,

988] Надежда и отчаяние - блеск твоих красот:

989] Убивает первая любыми словами,

990] Влещає второй черными мыслями.

991] Натканный - и распускает уже ткачества:

992] Живой Адонис - итак, Смерть не виновата!

993] Словно бы и не кричала наугад,

994] Богиню величает страховинну

995] Владыкой проводы, гробком владык,

996] Загладою на всякое движение и крик.

997] «Нет, Смертонько, я просто шутила,

998] А ты дари мне - испугалась я,

999] Когда в этом лесу веприще назнала,

1000] сожаления не имеет на мальчишку,

1001] И бросила тебе слова упрека,

1002] Жахнувшися: погиб мой любимый!

1003] То же не моя вина - кабана!

1004] Ему пометись, невидимая владарко!

1005] Хоть мой язык ругал - зверь

1006] Жестокая, подлая вызвала ссору.

1007] Боль - двоязикий. Ста женщин умом

1008] Не дать совета языкам тем двум».

1009] В той надежде, что живой Адонис,

1010] Венера скорый догадка свой клянет.

1011] Чтобы имел юноша добро, талант, достоинство,

1012] До Смерти молвит слово підкупне

1013] О статуи, надгробия, склепы; даже

1014] Все ее страшные триумфы славит.

1015] «Юпітере! - ячить. - Какая же была

1016] Глупая я и какой мой слабый ум!

1017] Оплакала того я, кто дотла

1018] будет Гореть; цвести - к морозу.

1019] Как он умрет - красота погибнет с ним,

1020] И Хаос пожрет вселенский дом.

1021] Ах ты, Любовь! Все тебе приснится,

1022] Что обязательно кто-то на твой поджидает сокровище.

1023] Тебя испугала призвістка-марниця,

1024] А сердце уже и плачет, уже и имеет зарубку...»

1025] слышит вдруг веселый клич рога.

1026] Где и делся сумм - танцует легконога!

1027] Языков сокол на приманку - так спешит,

1028] От невесомых стоп не гнутся травы...

1029] Глядь: на тропе лежит растерзанное

1030] Ее любовь - кабанов кровавый водоворот.

1031] Пораженные зрелищем, звезды

1032] Спрятались глаза, будто днем звезды.

1033] как Будто улитки хрупкие рожки,

1034] Что их, когда тронешься, спрячет он

1035] И уже не виткне из крученой хижину,

1036] пока опасности стихнет звон, -

1037] Так от кровищи шарахнулись в глаза,

1038] Бежали в покои спасительной ночи,

1039] Где составили всю повинность, блеск свой весь

1040] В обладу ошеломленного мозга,

1041] Что просит их не выглядеть днесь,

1042] К трону более не слать молвы, -

1043] Потому что сердце, робкого властелина,

1044] Неопределенная слух громом ударя,

1045] И, напуганные, дрожат підданці вежливые -

1046] Так вихри, заключенные в земле,

1047] сотрясают Устои попідземні, -

1048] Ужасаются большие и малые.

1049] Этот трус Венерины чутье все всколыхнул,

1050] Аж глаза вскочили из-под одеял-зажмурів -

1051] И робко неслись яснину

1052] На рану, что прорыли клыки вепря

1053] У парня в стороне, - снежную білину

1054] Слеза из раны зчервонила тепла.

1055] Трава и цветы - все, что там росло,

1056] С ним, казалось, кровію всплыло.

1057] Это сочувствие Венера видит бедная,

1058] Головушку склонив на плечо.

1059] Страдает молча - не рыдает навзрыд.

1060] Думает: «Он не умрет, жив он еще!»

1061] От горя онемела, окаменела.

1062] И слез нет - все вылить сумела!

1063] Ослеплена, уже видит там

1064] Не ту, единственную, - три кровавые раны.

1065] И докоря неверностью глазам:

1066] Трое ворот, где и одной зіяти рано!

1067] Лицо также двоится... И рука...

1068] Там ошибается зрение, где мысль не звезда.

1069] «Еще одного оплакать не успела,

1070] Как двух Адонісів постиг конец!

1071] Вздох улетели, слезы истекли:

1072] В глазах - огонь, в серденьку - свинец.

1073] Свинцовое сердце, глаза, розтопіте!

1074] Любовь капли, вы меня спаліте!

1075] Ох, свет, клад который потерял ты!

1076] И кто еще у тебя есть, что стоит смотреть?

1077] Кого стоит слушать? Чем с многоти

1078] Щедрот своих ты можешь похвастаться?

1079] Приманка цветов погибает и воскреса,

1080] И настоящая только с ним была красота.

1081] Отныне будьте непокрытые, лба!

1082] Пусть солнце и ветер не целуют вас!

1083] Нет что це ло вать - на свете голо.

1084] Пусть солнце палит, ветер - тне все время.

1085] Когда Адонис жил, ветры и солнце

1086] Хотели украсть это красоты окошко.

1087] Поэтому и любил он шляпу носит, -

1088] Потому что в глаза лезло солнышко горячее.

1089] А ветер шляпу зідме и трясет

1090] Начнет чуприну - парень только плачет;

1091] А солнце и ветер ссорятся тогда,

1092] Кто первый зсушить слезы молодежи.

1093] Увидеть его бег лев из дубравы;

1094] Чтобы не злякать, прятался за тернии.

1095] Чтобы его услышать пение замечательный,

1096] Приходил тигр смирно, словно ручной.

1097] А волк, услышав тот голос, бросал жертву

1098] И целый день по тому кровью бридив...

1099] Задивиться на образ свой в ручье -

1100] Спливуться рыбки в золотой отделке;

1101] И все птицы радовались юноше:

1102] Щебечет эта, а и несет в клюве

1103] Шелковицы или вишни спелый плод;

1104] Он им - красоту, они ему - ягод.

1105] Лишь дикий дык, понурый, тупорилий -

1106] Хотя бы могилу быстрее он нашел! -

1107] Вверх не зирнув на образ милый,

1108] А то бы не пролилась ценная кровь.

1109] Когда же зирнув-таки, то - надо знать -

1110] Не убить он хотел поцеловать!

1111] Так-то он любовь мою убил:

1112] Адонис острым копьем замахнулся,

1113] А вепрь на него клыков не точил,

1114] Поцелуем помириться рванулся;

1115] И промахнулась влюблена свинья

1116] И в сторону угнала клыки наугад.

1117] Когда бы и я іклатою родилась,

1118] Цілунками его убила бы я.

1119] И мертвый он - не поблагословилась

1120] Его любовью молодость моя».

1121] Сказав это, упала в узголов'я,

1122] Лик сплямивши холодной уже кровью.

1123] Что глянет на уста - уста же бледные,

1124] За руки возьмет - руки прочь холодные!

1125] На ухо исповедуется в беде,

1126] Так будто уши те вчувати умеют.

1127] Веки поднимает, что слегли

1128] На два светила, потухшие среди мглы.

1129] Она же гляділася в те свичада

1130] Не раз, а это себя не видит в них.

1131] Померкла несравненная их отрада,

1132] И красоты чар куда-то бесследно исчез.

1133] «О чудо! - говорит. - Ты погиб,

1134] А день меня не порадовал - не відлинув.

1135] Ты умер. Поэтому волю я свою звіщу:

1136] Отныне за любовью шлю осмуту.

1137] Хай, ревности подвластна и плачу,

1138] Любовь сладкая горкнет на яд;

1139] Пусть нерівню каждый обира,

1140] Пусть жура утешение пожира.

1141] Неискренняя будет пусть, обманчива и переменная;

1142] Пусть измена в пуп'янку ее сгложет;

1143] Пусть искушение так прикроет суть растленную,

1144] Чтобы правдой показалось лицемерное все;

1145] Пусть сделает тело цветущие - гниющим,

1146] Немой - мудрость, глупость - болтливым.

1147] Разгульная будет пусть и все же - скупая,

1148] Смешным пусть сделает дедушки-столетняя,

1149] Пусть повесы обратит на столб,

1150] Вельможу обскубе, обогатит злыдня;

1151] Безумием буйно-тихим быть ей следует.

1152] Пусть парень дедом станет, парнем - дед.

1153] Пусть там схибнеться, где твердая опора,

1154] Идет без страха там, где измены тина;

1155] Пусть всепрощенна будет и надсувора,

1156] Лживая из-под правдивых обещаний;

1157] Пусть хова под благочестием скверну;

1158] Пусть с серны льва делает, с лева - серну.

1159] Пусть наведет она и войн и распрей,

1160] Разделит старше с меньшим поколения,

1161] Пусть станет мальчиком для всяких свар,

1162] Как топливо служит для пломіння;

1163] Мою любовь еще в брості убила смерть -

1164] Не повнись, бокале любви, до отказа!»

1165] И вдруг молодой человек тело словно растаяло,

1166] Розвіявсь, как тучка, смертный прах,

1167] А из крови розіллятої встала

1168] Красный цветок в белых горошек,

1169] Так похожа на те капли крови,

1170] Что вцяткували мраморные щеки.

1171] К цветку голову схиля она:

1172] Или же пахнет свежим дракона Адона?

1173] «На груди будешь жить моих, понятное,

1174] Как смерть его забрала беззаконный...»

1175] сорвала Стебель, и на изломе сок

1176] Зеленой сльозиною поток.

1177] «Так отец твой делал, а бедная квитко,

1178] Ростку того, кто благоухал еще любіш, -

1179] Та от малейшего он ллакав ущерба;

1180] К себе дорасти хотел, не более, -

1181] Так же и ты. И знай, мой цветы бедный:

1182] Тебе, как отца кровь, эти перса родные.

1183] На них он, как на ложе, покоился,

1184] Жизнь он дал тебе, а с ним и право

1185] Люлятися тут, словно между трав, -

1186] Вколише сердечко тебя на славу.

1187] И ежесекундно цілуватимуть уста,

1188] Ибо ты - моей любви яснота».

1189] И прочь спешит, устав суетою,

1190] Серебристых голубей своих впряга

1191] И колесницей легкой поскорей

1192] голубую Пустыню пересяга,

1193] В Пафос летя, где будет праздник

1194] Оплакувать свою большую потерю.

Послесловие

Поэма была написана в 1592 г. Впервые напечатана форма том Octavo 1593 p. земляком Шекспира Ричардом Филдом. Книгоиздателями «Венеры и Адониса» стал Джон Харрисон. На титульном листе имя издателя не проставлено, но его издательские права обозначены эмблемой с изображением якоря. Текст перепечатан, вероятно, с выверенного авторского рукописи, дошел до нас в хорошем состоянии. Только в 1636 г. вышло 12 ее изданий. Посвящена «Венера и Адонис» покровителю Шекспира графу Саутгемптону.

Источником сюжета поэмы стали «Метаморфозы» Овидия. Шекспир мог прочитать книгу в оригинале или ознакомиться с ее текстом в английском переводе А. Голдинга (1567). В X книге «Метаморфоз» рассказывается о страсть богини любви Венеры до юного охотника Адониса. В Овидия ничего не сказано о пренебрежении героя чувством. Римского поэта привлекла к себе життєствердність мифа. Не покорившись судьбе, - «Над всем же ненавистна, - говорит. - Права не имеешь однако!» - Венера в Овидия сохраняет жизнь Адонису, превратив его в цветок. Близка к поэме Шекспира сюжетная ситуация, разработанная Овидием в IV книге «Метаморфоз», где рассказывается о страсть нимфы Салмакиды до юного Гермафродита, который тоже пренебрег любовью. Сцена борьбы нимфы и юноши очень напоминает аналогичный эпизод в «Венере и Адонисе». Созвучны поэме [769] Шекспира и отдельные фрагменты мифа о Нарціса (кн. III), например, увлечение героя охотой.

Поэтический дебют Шекспира близок к чрезвычайно развитой в западноевропейской литературе традиции создания любовных поэм. Стремление к изучению человеческого чувства зарождается еще в средневековой куртуазній поэзии. Особой популярностью начинает пользоваться в это время «Наука любви» Овидия, породила многочисленные подражания. Интерес к теме сохраняется в эпоху Возрождения. Мысль о мировой обязательность любви звучит уже в произведениях Ф. Петрарки (более абстрактно) и Дж. Боккаччо. В повести Боккаччо «Амето» любовь превращает охотника-варвара на «божественную человека» Возрождение. В его шутливо-галантной поэме «Охота Дианы» (1335), созданной, как и «Венера и Адонис», на мифологическом материале, богиня требует от своих спутниц обета целомудрия. Юные охотницы оставляют Диану, отдав предпочтение богине любви Венере. Галантно-авантюрная первооснова хранится в поэмах М. Боярдо, Л. Ариосто, Т. Тассо.

В Англии песни и поэмы о любви создают Т. Кэмпион (1567-1619) и Дж. Гаскойн (ок. 1539-1577). К опыту создания ренессансного галантного эпоса на материале английской поэтической традиции обращается Е. Спенсер в поэме «Королева фей» (полностью опубл. 1609 г.). Несколько раньше в 12 еклогах «Пастушьей календарь» (1579) Спенсер вводит в условно-поэтического мира беседы на различные этические темы. Возвышенность и утонченность в его произведениях сочетается с ренессансным уславленням человеческого чувства. Именно в эпоху Спенсера, в 80 - 90-х pp. XVI ст., в Англии наблюдается настоящий поэтический взрыв, к которому был причастен и автор «Венеры и Адониса», который назвал поэму «первенцем своей фантазии».

Книга: Уильям Шекспир Венера и Адонис Перевод Александра Мокровольская

СОДЕРЖАНИЕ

1. Уильям Шекспир Венера и Адонис Перевод Александра Мокровольская
2. Поэма начинается чрезвычайно динамично. Отказавшись от...

На предыдущую