lybs.ru
Насилие над Украиной всегда подавалось как акт помощи. / Роман Коваль


Книга: Уильям Шекспир Лукреция Перевод Михаила Литвинца


Уильям Шекспир Лукреция Перевод Михаила Литвинца

© William Shakespeare, "Lucrece" ("The Rape of Lucrece"), 1613

© М.Литвинець (перевод с английского), 1986

Источник: В.шекспир. Сочинения в шести томах: Том 6. К.: Днепр, 1986. 840 с. - С.: 572-620.

Сканирование и корректура: Aerius (), 2004

Високоповажаному Генри Райотслі,

герцогу Саутгемптону и барону Тічфілду

Любовь, которую я питаю к вашей светлости, бесконечная; и это скромное произведение без начала передает лишь часть ее. И только доказательства вашей отрадной привязанности ко мне, а не достоинства моих неумелых строк, придают мне уверенности в том, что вы примете мое посвящение. То, что я создал, принадлежит вам; то, что я имею еще создать, так же ваше, как часть того целого, что полностью отдано вам. Если бы мои достоинства были большие, то и проявления моей преданности были бы значительно большими. Но каким бы там не был мое произведение, он приносится в дар вашей светлости, что ей желаю долгой жизни, еще более продленного всевозможным счастьем.

Вашей светлости найпокірніший слуга

Уильям Шекспир

1] Тарквиний с Ардеї, что в осаде,

2] На крыльях пагубной жажды летит,

3] Спешит в Коллаціум и по дороге

4] В себе жадливу раздувает похоть,

5], Что в нем, как жар в золе, горит -

6] Обнять Лукрецию - красоту небесную,

7] Жену Коллатіна добропорядочном.

8] Так, добропорядочном! С тех наймень и слов

9] Беспощадно-острый в нем выросло вожделения;

10] Ох, опрометчиво Коллатін оказывал,

11] Когда хвалил ее очарование,

12] Румянца на бледных щеках пылания

13] И двух звезд земных красоту ясную, -

14] Их имел, имея законную жену.

15] В палатке у Тарквиния еще вчера

16] Свой клад открыл счастливый богач;

17] Его жена - счастье и опора,

18] Дар неба на пути земном;

19] Поэтому небу и судьбе благодарит своей, -

20] Пусть власть имущие со славой поженились,

21] Но таких женщин им не досталось.

22] А звезда счастья, что сяйне и згаса!

23] К кому и придет - ненадолго станет;

24] Вот f ак утренняя роса срібляна

25] Под солнца золотым величественностью тает;

26] Мгновенно исчезает счастье пожадане:

27] Красоту и честь от мира злобных бурь

28] Кто захова? Который заслонит мур?

29] Не требует красота оратора,

30] Собой человеческий глаз порива.

31] И кто бы поверил, что такой нашелся

32] Чудак: расхваливает красоты чуда?

33] Зачем человеку хвастовства слова?

34] Держал бы лучше он в тайне

35] От низменных ушей жемчужину скарбівниці.

36] Видимо, Тарквінію надменный дух

37] Роз'ятрила эта роскошь небывалая, -

38] Ведь угроза в сердце идет от ушей;

39] Или, может, самолюбие уязвляет

40] Дерзость сравнений кольких, как жала,

41] Или зависть впекли - что кто-то простой

42] Получил то, что владыке не далось.

43] Мыслями гонимый, он всякчасно в движении,

44] Поэтому не останавливается и быстро мчится:

45] Что дела, честь, высокий сан, друзья?

46] Все забросил и торопится згасить

47] Тот пламень, что в печени палахтить.

48] О пагубе жар в золе угрызений,

49] Ты не стареешь, хоть прошел твой май!

50] И вот в Коллаціум прибыл вор,

51] Его там римская матрона приняла,

52] У нее же на лице в борьбе ясной

53] Соревновались красота и добродетель безборонна;

54] Красота была от стыда красная,

55] А девственность языков сріблила кровь серебром, -

56] Хвалиться им хотелось обоим.

57] Но красота, что білістю ввінчалась,

58] Зовет голуб'ят Венеры издали;

59] А девственность у красоты віднять старалась

60] Румянец, данный в золотой еще возраст,

61] Что золотил ей серебро милых щек;

62] Итак красное, - как они бы не дрались! -

63] От стыда, словно щит, защищает белость.

64] Такие гербы цвели на тех щекам:

65] Сошлись красота красная и белая целомудрие, -

66] Две королевы, равны в правах,

67] Обоим в мире хозяйничать охота;

68] Их честолюбие порывает втайне;

69] Обе сильные, каждая бой ведет,

70] Но в борьбе с ним ни одна не упадет.

71] Безмолвная идет война роз и лилий

72] На ратнім поле красоты; украдкой

73] По всем Тарквиний следит в бессилии;

74] Чтобы не быть убитым обоими,

75] Этот трус поражение уже прийма,

76] Спешит в плен к армий нестрогих,

77] Хотя бы предпочли, чтобы бежал этот враг.

78] Подумал он, что недоріка-муж

79] Покривдив сам вродливицю-жену,

80] Потому скнаристий язык его недуж

81] Списать ту драгоценную красоту:

82] Поэтому благодаря скупом Коллатіну

83] Зчудований Тарквиний время в этот

84] Не сводил с нее жадных глаз.

85] Праздники, что бес ее обожествил скрытый,

86] Не замечает еще злых примет;

87] Тот не грешит, кто не научился грешить,

88] Птички в кустах не ведают тенет:

89] Получается чистосердечная заранее

90] И гостю отдает спокойно почет, -

91] Он еще высокого не предал сана.

92] Для того и низость он прятал свою

93] Под мантией величия красиво;

94] Удавалось притворяться вору,

95] Хоть раз, вчаровані на чудо,

96] Глазенки загорались жадливо;

97] Он похож был на бедных богачей -

98] Много имел, но еще более хотел.

99] И еще Лукреция в чужие зрачки

100] Не засматривалась. Это ей тайна;

101] Не умела в них читать тайны,

102] На страницах блестящих письмена;

103] Не знала ловушек и соблазнов;

104] Ей не открылась похоть его видимая,

105] Думала: просто он смотрит глазами.

106] А он о славе мужа ей сказал,

107] На итальянских найденную долинах;

108] И честь высокую хвалит горячее,

109] Добытую мужем в подвигах орлиных,

110] И лавры побед его вершинных;

111] Лукреция, обрадовавшись тем словам,

112] Вздымает руки - слава небесам!

113] Он замеры прячет таинственные,

114] не помешал? - дело ведет глухую:

115] Еще туча не отразилась на лице,

116] Еще бурю тлумив в себе лихую,

117] Как Ночь, эта мать Ужаса и Страха,

118] Траурную тень над миром развернула

119] И День в тюрьме сводчатом заперла.

120] И вот пошел Тарквиний на покой,

121] сделав вид, что устал до изнеможения,

122] Хоть и после долгого ужина он

123] Еще говорил с Лукрецією немного;

124] Свинцовый сон утоляет тревоги,

125] И все покой находит во сне,

126] Все спит, кроме бед, забот и злодійні.

127] Тарквиний - вор тоже; лежит, думает

128] О том, как достичь желаемого:

129] Надежды мало, и страх его донимает,

130] Однако своего охота достичь!

131] Как часто отчаяние торопит к цели,

132] А еще как манит сокровище-вознаграждение,

133] И что там страх, когда и жизни не жалко!

134] Тот, кто желает жадно чего-то,

135] Готов отдать все, чем владеет,

136] И тратит то, что виграть пришлось,

137] На более возлагая надежды;

138] Но то больше раз мельчает,

139] Бедой делается пользу, и вот

140] Уже оказывается, что он - банкрот.

141] Цель же у всех - к старости получить

142] Богатство, свободу, славу и покой тоже;

143] И к цели этой рвутся люди,

144] И ты, как все, за это на бой идешь,

145] Жизнь ради почета отдаешь,

146] А уважение - ради денег; ну, а деньги

147] Несут нам часто погибель, не роскоши.

148] Лихими поступками сами себя

149] Меняем, чем хотим быть;

150] Спесь неуверенная все себе гребет;

151] Что - то все не то, пустое, зіпсуте,

152] Поэтому сдуру пропустим приобретенное

153] И то растеряем, что у нас было,

154] Как богатеть нам поможет зло.

155] Так важиться и влюбленный Тарквиний, -

156] За удовольствие честь он заложит свою,

157] Ладен себя самого предаст ныне,

158] Ведь где правда и вера в сем краю,

159] Когда не веришь в правду ничью

160] И делаешь жертвой себя самого

161] Ненависти, неслави, злого глума?

162] Вот непроглядная ночь уже, и бродит ужас,

163] И сном тяжелым сомкнулись смертных глаза;

164] Ни звездочки не видно в небесах,

165] Людей не слышно; совы лишь пророческие

166] Кричат зловеще, и завывания волчьи

167] Ягнят пугают; блеск добра погас, -

168] Наступил разбоя и разврата время.

169] В такой поре сласник покинул ложе,

170] И до плаща уже тянется рука;

171] Здолать ни похоти, ни страха не может;

172] Что первая - манит, второй-потому - ляка;

173] И еще и голос совести не змовка,

174] Умоляет сдержаться, и все мольбы

175] Заглушает безудержного вожделения.

176] О кремень легко полоснул мечом,

177] Блеснули искры в темноте яркие;

178] он Зажигает факел мельком,

179] Языков звезду ведущую гидотній делу,

180] И говорит пламени лукавые слова:

181] «Огонь из камня высек, то и похоть

182] В Лукреции сумею пробудит!»

183] Но колеблется, от страха бледнеет,

184] Обдумывает свой опасный путь

185] И успокаивает совесть бедное,

186] С собой спорит в мыслях;

187] И презирает то, чего забаг

188] Убийственный вспышка болезненного неистовства, -

189] Так сам себя осуждает понемногу:

190] «Мой смолоскипе, не здіймай огня,

191] Чтобы на світлінь ее не упали тени!

192] Прочь, грешные думы! Это же забрудню

193] Я вами ясноту земной богини

194] И поглумлюся с чистой святыни:

195] Пусть судит и осудит честный люд

196] Мой поступок, что на девственность бросит грязь.

197] О, стыд рыцарской сяйливій оружия,

198] Могилам славным прадедов моих!

199] В бесчеловечный поступок человека злой!

200] Чтобы воин прихоти и страсти уліг!

201] Таже рыцарю упасть в почете - грех!

202] Так в лоб мне это преступление кане

203] Навеки, словно страшное огненное клеймо.

204] Умру - позор переживет меня,

205] Бельмом на золотом шитые останется;

206] Герольд глумливим словом помянет,

207] Как я, глупый, жаждал некогда полюбившуюся;

208] И для потомков буду чужаниця, -

209] Пренебрегут прах предка, его имя,

210] Что их позорит, хоть отцом был им я.

211] Что найду, одержав победу?

212] Преходящих радостей краткий миг!

213] Кто платит неделей слез за мгновение сгоряча?

214] Кто вечность даст, чтобы игрушку купить?

215] Кто ради грозди всю лозу крушит?

216] нищий, венец чтобы задеть,

217] Захочет упасть, скипетром подбит?

218] а Ну-ка Коллатінові во сне

219] Привидится мое намерение? И, сердитый,

220] Он бросится помешать мне?

221] Примчится сюда - остановить осаду

222] Круг брачного ложа и пятно смыть,

223] Убить нечестие и пережить позор,

224] вечно будет навевать тоску?

225] Какое оправдание подыщу,

226] Что-нибудь придумаю, чтобы покрыть вину?

227] занімію и затремчу с отчаяния,

228] Померкнет свет, и я горько вздохну,

229] Из страха сам себя и винит начну?

230] А страх не способен - знаю серого, -

231] Ничто, лишь разве умереть от ужаса.

232] Моего бы он отца или сынка потяв,

233] Или в ловушку заманил меня на погибель,

234] Или в дружбе изменил, - оправдание бы имел

235] Я соблазнит его жену любу,

236] Так отомстив, сведя с ним счет, -

237] Но он мой родственник и добрый друг,

238] И оправданий нет для надругательств.

239] Это так позорно! Ну, как кто узнает?

240] Это зло! Кто злом любовь искупление?

241] Нет, я ее буду умолять, умолю...

242] Ану же вхоплю, упаси боже, от ворот поворот?

243] Нет, слабеет смысл, когда горит душа!

244] Тот, кто боится осуждения и морали,

245] Пусть, как дед старый, дрожит и дальше!»

246] Вот так вдвоем скрестились в бою

247] Холодный разум и горячая воля,

248] Но исчезают мысли ясные,

249] Где темным, низменным чувствам - раздолье.

250] Потому и проблеск их гасит злобная судьба,

251] И так уже разгуляется, случайно,

252] Что подвигом злочинство называется.

253] «Как нежно, - вспоминает, - взяла за руку

254] И пристально в глаза взглянула она,

255] Сдерживая тревогу и отчаяние, -

256] Коллатіна не взяла война?!

257] Как на лице, білішім полотна,

258] Розы сначала красно загорелись,

259] А потом их согнала со щек белость!

260] И как в моей руке ее рука

261] Дрожала от страха, ласковая и слышала!

262] Какая грустная была и робкая,

263] Но про мужа добрую весть услышала,

264] И нежная радость в улыбке мелькнула, -

265] Если бы Нарціс увидел ее - век

266] На себя не смотрел бы в поток.

267] Зачем же я ищу оправдания,

268] Когда и самый красноречивый мудрец

269] Перед красотой смолкает в замешательстве?

270] Любовь не терпит робких сердец!

271] Чутье - мой капитан, мой вестовой!

272] Когда шумят его яркие стяги,

273] То набирается и страшко отваги.

274] Поэтому долой, детский страх! Сомнения прочь!

275] Уважение и сумм старым лишь подходят годам.

276] У меня же сердце - зрения верный кмета:

277] Пусть мудрость смотрит осторожным глазом;

278] Отдамся мечтам юности высоким.

279] Вперед, жаго, красоты! Нет, не грех

280] Пойти на дно, где клад такой залег!»

281] Сорняк пшеницу глушит, и так же

282] Тот хилый страх заглушила похоть.

283] Он прислушивается и берется прямо,

284] Хотя сомнение и надежду еще таит.

285] Этих двое слуг неопределенных мимоходом

286] Ведут настолько противоречивую язык,

287] Что он то станет, то трогается вновь.

288] Небесный образ перед ним стоит,

289] И рядом с ней видно Коллатіна:

290] ее увидит - в безумі дрожит,

291] его заметит - воля вновь неизменна,

292] И мечтает в сиянии другова жена;

293] Он сердцем тянется к чистоте,

294] Хоть гниль в нем успела расцвести.

295] И сердце оживляет низменные силы,

296] Что поят похоть, как мгновения полнят время,

297] И рады, что на ласку заслужили

298] В хозяина, - знай, лезут напоказ,

299] Пыжатся и пихатіють каждый раз.

300] Поддавшись страсти безумно-ницій,

301] Направляется к Лукреции патриций.

302] Между спальней и волей - замки,

303] Сломать их - нетрудно для повесы;

304] Но они задерживают-таки,

305] Все же вор крадется, ступает, лезет:

306] Его пугая, скрипят петли;

307] Во тьме вдруг взвизгнет ласеня,

308] И страх труса підганя.

309] Все двери поддаются неохотно,

310] А ветер, вихопившися из щелей,

311] Знай, гасит факел, и что-то шепчет,

312] И дым в лицо бросает; поэтому он

313] Останавливается, стоит во тьме один;

314] И сердце, жженое болезненным палом,

315] Вновь питает факел огненным шалом.

316] Он перчатку в свете замечают,

317] В ней - иглу, господинину подмогу;

318] Хватает перчатку - и відомща

319] ему и игла: шпиг его сгоряча!

320] Он будто слышит: «Учти предостережение!

321] Вертай обратно поскорей - и ни тихо-тихо!

322] Лукреции пусть будет чистая честь».

323] Так на помеху, пусть и небольшую,

324] Везде натрапля Тарквиний по жилью:

325] И двери, ветер, милую перчатку

326] Считает он за случайность злу

327] Так, как гири, на мгновение малую

328] Задерживают часы; время же несется,

329] Пока платят долг ему минуты.

330] «Ты ба! - сказал. - Меня останавливает все,

331] И все это будто морозец тот поздний,

332] Что больше радости весне несет

333] И птиц более побуждает к песне.

334] За ценную вещь - муки терпим разные;

335] Мілизна, скала, шторм, глубину, пират -

336] Купца, что сокровище везет, страшат подряд».

337] Ступает к двери той спальни,

338] Где спрятано его вожделенный рай,

339] Таят от него засовы недальні

340] То, что ищет, крайне возбужденный.

341] Блюзнить, ломая человеческий обычай,

342] Получить утешение и стремится - так надо! -

343] Умоляет помочь грешить - небо.

344] И посреди бесполезных молитв,

345] Что в них правічну силу чваньковитий

346] Молил содействовать в замерах и вновь,

347] Когда получит свое удовольствие, все прикрыть, -

348] Вдруг встрепенулся: «Я же иду грешить!

349] Этого не любит тот, кого молю,

350] Так как на просьбу снизойдет мою?

351] Любовь, удача - вы боги для меня!

352] Так что волю я решимостью укрепил:

353] Мысли - это дело, как оно осуществимо;

354] Светлеет грех отпущением грехов;

355] Лед страха тает от огня чувств.

356] Небесное око - в облаке, ночь непогоды

357] Позор скроет после наслаждения».

358] Преступник поднял защелку; следовательно

359] Коленом дверь откроет еще смеет.

360] Голубку сонную хочет взять хищник:

361] Коварством и предательством здесь веет.

362] Прочь, прочь убегает тот, кто видит змея;

363] И крепко спит она и не здригне, -

364] Еще жало ей смертное не страшное.

365] И в комнату крадется повеса, -

366] Он видит еще не поруганную постель.

367] Скрывает Лукрецию завеса,

368] Горят глаза - их изменчивый хмель

369] Ведет и сердце на пути свавіль:

370] Его рукам велело не медлит

371] Отодвинут облако - пусть сяйне зарница!

372] Как сияет солнца круг огненное,

373] Порвав облаков флага, нам слепит глаза,

374] Вот так от нее свет идет ясное,

375] Вот так он щурится в сеянии с ночи:

376] свет льет она в красоте урочій, -

377] Заплющився - от света и от позора

378] Не видят глаза, он стоит слепой!

379] О, им в темнице меркнуть бы, злочиннім,

380] Тогда бы и беды не смогли завдать;

381] Тогда бы Лукреция с Коллатіном

382] Спізнала в чистом ложе благодать;

383] И глянет вновь и счастье украдет тать -

384] От злого взгляда она без следа

385] Жизнь потеряет, утешение, радость мира.

386] Под щечкой - белая рука,

387] В подушки поцелуй отобрала,

388] А и себе, рассерженная такая,

389] Языков надвое распалась - удовольствия мало!

390] Между двух возвышений головка утопала;

391] И вся, словно девственности памятник, лежит,

392] В глазах плохих будит ненасить.

393] Виднеется вторая рученька сладкая,

394] На зеленые покрывала повиса,

395] Белеет, словно среди трав маргаритка;

396] На ней перлистий пот, словно роса.

397] Языков ноготков заплющилась красота,

398] Закрытые глаза в темноте дремоты, -

399] Ждут дня, что сойдет ясновродий.

400] Волосы злоте с дыханием сплелось;

401] В примхо скромная! Скромносте капризная!

402] Жизнь побеждает смерть, и вот

403] В жизни сияет тускло смерть жадлива;

404] Прячутся во сне, и нет здесь чуда:

405] Не борются два враги те,

406] Ибо у смерти есть жизнь, а смерть - в жизни!

407] А перса! - слоновая кость в прожилках,

408] Никем не покоренные эти свита два,

409] Никто не нежился на их схилках, -

410] Только для мужа их любовь жива.

411] Еще более Тарквиния это порива;

412] Как узурпатор, вопреки закону,

413] Он стремится властелина спихнуть с трона.

414] Смотрел он, и все он замечал,

415] От неистовства мучился - страждать покіль же?

416] Всего, что видел, страстно он жаждал,

417] Жажду таил, и с тех февраль боль же.

418] Языков божество обожал - нет, больше! -

419] Ту белость кожи, ту голубизну жилок,

420] И губ кораллы, и шею, как снежок!

421] Как станет лев над жертвой своей -

422] Добытое мясо ярость его м'якшить;

423] Тарквиний стал над спящей душой,

424] как Будто взглядом смиряет похоть,

425] Что слабеет; и чем дольше он стоит,

426] Тем глаза, что было жажду зм'якшили,

427] Еще более огня ему вливают в жилы.

428] Они же языков наемные злодійчуки,

429] Что добычу рвут, свирепствуют от горения,

430] Мучают и насилуют залюбкн,

431] Ни слез детей, ни стоны матерей

432] Не слышат - слышат только повеление, -

433] А сердце боевую тревогу бьет

434] И в бой горячий войско шлет свое.

435] От стука сердца словно светится глаз,

436] Оно же руке передает приказ;

437] Рука, что ценит честь такую высоко,

438] Вчуває гордость и приходит вдруг

439] На грудь, - так сияет, словно алмаз,

440] Столица в голубых жил сети, -

441] И моментально побледнели те округлые башни.

442] Это же кровь из них уходит в тот покой,

443] Где их обладательница спит ізночі, -

444] Про ту осаду сообщит ей,

445] И криком грудь исполнить женские:

446] Она от удивления щурит глаза,

447] Чтобы постигнут беды своей глубь, -

448] ее пламенеющий факел слепит.

449] Поэтому среди ночи, стоном глухо,

450] Проснулась от сна и страха также,

451] Думает - увидела страшного духа,

452] Чей облик бросает ее в дрожь;

453] В лютый страх! И видит вновь его же,

454] Зловещий образ, призрак то обескураживающее,

455] Что нагоняет страх уже заправский.

456] Она в сетях тысячи страхов

457] Дрожит, словно остановившийся птица подрезанный;

458] Не смеет и взглянуть; замиготів

459] Перед глазами группа призраков пестрый:

460] Это может разум больной вытворять;

461] Мелькают свет и тени ей в глазах,

462] Заплющиться - берет еще больший страх.

463] Его рука - на груди у нее и до сих пор, -

464] Таран, чтобы разрушить нежную стену!

465] И сердце - житель города, в осаде, -

466] Уже достало рану не одну,

467] И бьется, и дрожь в руку идет прочную.

468] Это пробуждает ярость и тлумить сожалению напрочь, -

469] Он прорывается в сладкое город.

470] Сначала зовет язык, словно горн, -

471] Пусть враг пойдет на переговоры;

472] С постели белой бледная сама

473] Отвечает - бросает упреки, -

474] Молчит Тарквиний, властный и суровый;

475] Она же спрашивает, моля его:

476] Почему ей творит зло? Зачем? Чего?

477] А он: «От щек твоих, и снега, и жара

478] Бледная лилея бледнеет вновь и вновь,

479] Краснеет еще более роза яровая, -

480] Пусть скажут краски про мою любовь;

481] Поэтому их вина, что хочу без отказов

482] Здобуть крепость и тебя добыть, -

483] Тебя же твой взгляд и привел к затруднению.

484] Поэтому умоляю - не кляни меня,

485] Красота тебя в ловушку заманила;

486] Покорись и земное удовольствие

487] Даруй мне, потому что в жизни ты милая,

488] Поэтому я пришел, моя растет сила;

489] Жажда от жалоб твоих згаса, -

490] И будит вновь ее твоя красота.

491] Я знаю, чем меня встретит,

492] Я вижу, колючки - это защита руж,

493] Для меда защита - это пчелиное жало, -

494] И что из этих сравнений? Я рвусь изо всех сил!

495] Советов и искренних не пойму же:

496] Красота пробуждает жажду бездонную,

497] Которая не знает долга и закона.

498] Я в глубине души понял, постиг,

499] Что зло, позор и жалость вызываю;

500] Но жажде что заступит путь,

501] Когда же мчится, збезуміле к краю?

502] Презрение и вражду - так! - узнаю,

503] Заплачу и раскаяние меня побьет,

504] Однако рвусь бесчестие взять свое».

505] Сказал и поднял меч над головой, -

506] Так хищный сокол в небесах висит,

507] Пугает судьбы птичку тенью злой,

508] Пусть найдет - клюв кривой ее поразит:

509] Так под мечом Лукреция лежит,

510] А он, как сокол звонком ту птицу,

511] Подавляет невинную, полную ужаса.

512] «В эту ночь, Лукреціє, моей стань,

513] Если против - сила поможет,

514] А нет - то замордую без колебаний,

515] Убью раба и звалю тебе на ложе,

516] И погибнешь, потеряешь честь, умрешь негоже;

517] В том, что застал с рабом тебя, жену,

518] И вас убил на кровати, - присягну.

519] Переживет тебя твой муж-горе,

520] Чтобы каждый взгляд жалил, как стрела;

521] На весь твой род падет страшная пренебрежение,

522] Детей обратят в байстрюков хула;

523] О тебе, что позора им нанесла,

524] И о твой грех песни составят піїти,

525] Чтобы их во все времена изучали дети.

526] Покорись - буду другом я тебе;

527] тайная Вина - то не грех навеки;

528] А немножко зла для блага, право,

529] Не мешает праву и цели великой.

530] Яд, что домішуєм в лекарства,

531] Их очищает, меняя суть,

532] И лекарства полное исцеление несут.

533] Ради мужа и ради детей

534] отдайся Мне: вздумай, что их ждет,

535] И не лишай им, словно сокровище заклятый,

536] Позор, что с ним никогда не придет,

537] Что самое обидное рабство и страшніш за то

538] Уродство врожденное... Все взвесь, как надо:

539] То - грех природы, это - твоя ганеба».

540] Зловеще глянул, словно василиск,

541] вдруг Вздрогнул, умолк и чуть трясется;

542] Она, то чистоты сяйливий блеск,

543] На белую похожа лань, что в когтях бьется,

544] В пустыне беззакония не кажется, -

545] Хищник не слышит тех мольбам, молчит

546] И слушает свою лишь ненасить.

547] Когда зловещая туча, как завеса,

548] Закроет мир и горы сповива,

549] Ласковый вихрь из земного лона

550] Вздымается и тучи розрива,

551] Чтобы ливень не пошел громова, -

552] Так голос нежный сдержал похоть спешную,

553] Ведь и Плутон скоривсь Орфея пения.

554] Но это только виграшки кота,

555] И пока мышь в лапах тяжело дышит, .

556] Бушующие в нем страсти, и ра

557] От жертвы свирепых мук желание хищное, -

558] Пусть ухо чуткое, сердце же глуше:

559] От слез становится жестокой жажда,

560] Хоть дождь и мрамор каплями змага.

561] Смотрит умоляющими глазами

562] В жестокие черты грозного лица;

563] И льется речь скромная, едва уловимое,

564] Вздохом пересыпанные словца,

565] И рвется нить мысли без конца.

566] И предложения стихают рятівничі,

567] Поэтому она повторяет их дважды.

568] Его умоляет, молит всем святым,

569] Юпитером и дружбой своей,

570] Любовью мужа и плачем своим,

571] Человеческим законом, честью, душой,

572] И рыцарством, и небом, и землей,

573] Чтобы возвратился он в свой покой,

574] Покорившись чести - не жажде гнусной

575] И говорит: «Почему же за гостеприимство искреннюю

576] Неблагодарностью отвечаешь нам?

577] И источника, из которого пил намедни,

578] Не муть, - пусть будет чисто там;

579] И лук брось, себя ты не заплям;

580] Охотнику стрелять не годится,

581] Как олененком ходит олениха.

582] Мой муж - твой друг! Так пожалей меня;

583] Ты - владетельный, не робись тираном;

584] Меня, слабую, пусть сеть твоя пройдет;

585] Ты - честный, не бери меня обманом.

586] Тебя прогнать я хочу вздохом:

587] Который бы муж стоны женщины снес?

588] Прислухайсь к моим мольбам и слезам!

589] Они, как буйные океанские волны,

590] В твое скалистое сердце бьют и бьют,

591] его смягчить стремятся срібнокрилі,

592] Потому что волны даже камень перетрут.

593] Хоть кам'янішим камня не любой

594] Тогда бы меня тебе стало жаль:

595] Потому сожалению в железные проскользнет ворота!

596] Встретила, как Тарквиния, тебя, -

597] Почему же ты образ царский покрыл позором?

598] Я жалуюсь небу - небо не слепой, -

599] Ты честь свою плямиш перед собой.

600] Не тот ли ты, кем кажешься, и порой

601] кажешься Не тем, кем на самом деле является, -

602] Царевичем. Чти имя свое.

603] Если ты сеешь зерна зла и хулы,

604] Какие пороки расцветут в крае?

605] Как сейчас совершаешь преступления, что будет,

606] Когда ты власть утвердиш свою?

607] И наймізернішому холую

608] Злочинство минимум не пройдет,

609] А царский грех в народе отзовется.

610] Тебя любить будут через страх,

611] Незлих царей боятся с любви:

612] Поэтому прирівняєшся до тех плутяг,

613] Что беззаконие виправдать готовы,

614] И лучше их не знать вожаку,

615] Цари - это школа, это лучшие из книг,

616] Чтобы мы, підданці, учились по ним.

617] будешь учить сладострастия в школе,

618] В которой уроком станет лишь позор?

619] будешь зеркалом, в котором достаточно

620] Правдиво отразится злость тупая?

621] Неужели заменит честь тебе - хвальба?

622] Поддерживаешь разврат вместо славы

623] И доброе имя сам поносишь, неправ?

624] Если ты власть имеешь, почему не смог

625] Одолеть в сердце похоть ту бескрайнюю?

626] Меч не на то, чтобы обижать всех,

627] А чтобы разбить впень воровскую шайку.

628] Какой же из тебя, принц, щит для края,

629] Как скажет грех: это ты его затянул,

630] Ты, ты, учитель - на греховный путь!

631] Если бы поступил кто-то другой эту мерзость,

632] Каким бы гневом ты тогда горел?

633] Не часто люди видят собственную вред;

634] Не замечаем и своих грехов,

635] Хоть брата каждый за такое бы убил!

636] О, сколько тот в себе позора прячет,

637] Кто преступлений своих не замечает!

638] До тебя руки свожу я в мольбі:

639] Не поддавайся похоти хапливій!

640] Умоляю - верни величие себе,

641] Отбрось мысли недостойные и вероломные,

642] Что родятся в пылких чувств наплыве,

643] прогнав С глаз мутное марево,

644] Пойми себя и пожалей меня!»

645] «Да ладно! - говорит он. - Жажды потоки

646] Неудержимые и не возвращаются назад.

647] От вихря гаснет огонек одинокий,

648] И крепчает пожар, борвію советов:

649] Пусть потоков пресных водопад

650] Вливается в глубь морей ятряну, -

651] Не изменится соленость океана!»

652] Она же ему: «Ты, принц, - океан,

653] Но вливаются в твои просторії

654] Бесчестие, черная страсть и обман -

655] Твоей крови запятнают море.

656] Ты мінишся не на добро - на горе,

657] Мілієш, сходясь со злом вплотную,

658] Не ты его - тебя залил ил.

659] Рабом ты станешь, а рабы - царями;

660] Ты будешь ниже, выше - они;

661] Поднимешь их, а сойдешь сам в яму;

662] Тебя ничтожество сможет без войны;

663] Отбрось малое, большое бороны;

664] Не клонится и кедр перед кустами,

665] А глушит их могучими ветвями.

666] Пусть твои підданці, те мысли...»

667] «Да ладно! - крикнул. - Слышать больше не могу:

668] Моей любви пожертвуй-таки,

669] А нет - ненависть звідаєш враждебную;

670] Совершив это, звалю тебя, как ношу,

671] На кровать к мерзкого раба, -

672] Пусть свяжет вас обоих страшный позор».

673] Сказал и свитыч затоптал ногой,

674] Ибо свет и похоть - смертельные враги:

675] Ганеба же ночью крадется слепой,

676] Когда тьма царит вокруг.

677] Кричит ягненка в лапах вовцюги!

678] пока в белой той, своей же шерсти,

679] Заглохнет крик, не вырвавшись наружу.

680] Ведь бельем, что ей сползла,

681] Те жалобы душит гаспид зловорожий,

682] Но охладит своего лба

683] В жемчужинах чистых слез ее не может.

684] Зачем пятнает похоть честное ложе?

685] Очистить бы его потоком слез!

686] Она бы лила их вечно здесь и везде.

687] Что ей жизнь? Потерянное ценнее.

688] А он добытое потеряет сразу все;

689] С насилия возникает насилие иное,

690] Мгновенная радость вечная боль несет;

691] Спустя жару холодный ужас трясет:

692] Зграбована Невинность так, что и нечего.

693] Но обеднел и Гам, тот жалкий вор.

694] как Будто накормлены борзые,

695] Которые, потеряв нюх и скорость бега,

696] Не хотят гнаться и дают убежать

697] Той добычи, что бросили потихоньку;

698] Так и Тарквиний платит за удовольствие:

699] Приятный потерял вкус, вгасивши похоть,

700] Которую гадкая питала ненасить.

701] Бездонный грех! Тебя понять невозможно,

702] Не постичь в мыслях заранее.

703] пьяное Желание утопится в рвоте

704] Прежде, чем свою мерзость понять.

705] Гнуздечки мало, чтобы утримать Похоть:

706] Сначала рвется к цели горячая,

707] Тогда же - как кляча тянется ленивая.

708] И уже осунувшееся, измученное, бледное,

709] Потухшие глаза, спутанные волосы,

710] Желание в отчаянии едва-едва бредет,

711] Словно богач, когда на крах забилось:

712] Оно с Достоинством в бою стялося

713] За наслаждение, и угас плотский жар, -

714] Умоляет милосердие сам бунтарь.

715] Так случилось с власть имущим Рима,

716] Что рвался к греховной цели,

717] Погубив судьбу неделимую,

718] Позор получил, чтобы возраст ее нести;

719] Стоптал души своей храм святой:

720] Толпа забот собралась на руинах,

721] Спрашивает, как живет в разбитых стенах.

722] Душа им говорит: «Мой народ поднял

723] Восстание и свалил святую строение,

724] И в плен он попал,

725] Мне же бессмертие не получить снова...»

726] От рабства и смерти не найти ей комната,

727] Хотя и предполагала горе, ярость,

728] И не могла она их отвлекут.

729] Так думает и скрадывается зарану

730] Победитель-пленник, что получил-потерял;

731] Несет свою неизлечимую рану,

732] Рубец, что останется навеки-веков;

733] И большую муку жертве оставил -

734] Нести ей сладострастия жестокую ношу,

735] Ему же - свою вину злобную.

736] Бредет он, словно шкодливый пес,

737] Она в истоме бьется, словно ягниця;

738] Он ганить поступок свой, дрожит весь,

739] Она рвет тело ногтями, яриться;

740] он Убегает, аж холодный пот струмиться,

741] Она осталась, проклинает ночь;

742] Он ганить утешение щезлу, мчится пріч.

743] Он убегает прочь, охваченный раскаянием,

744] Она не знает, кто бы ее уже и спас;

745] Он хочет быстрее утро поздравить;

746] Она блага, чтобы день ее погас:

747] «Дела ночные день розкрива все время,

748] И уже моим глазам, издавна честным,

749] Позора не скрыть взглядом облесним.

750] Кажется, каждое в этих глазах моих

751] Узрить на самом дне беду щемлячу;

752] Поэтому буду в темноте - пусть о грехе

753] Не скажут в глаза правду немудрячу;

754] Они вину раскроют, только заплачу,

755] И отразится на моих щеках

756] Позор, как следует влаги на мечах».

757] Она клянет и тишину, и покой жужжит,

758] И для глаз умоляет слепоты,

759] В грудь бьет себя, и сердце будит,

760] И просит вырваться, чтобы найти

761] Чище тело и к груди войти

762] Чистейших за ее. Слова женские

763] Летят безумные, обращенные к Ночи:

764] «В Ноче - образ ада и слов напрасных!

765] Неслави летописцу чорногрудий!

766] Трагедий сцено и убийств жахних!

767] Хаосе, что грехи прячешь повсюду!

768] Ослепла звіднице! Пітьмо хуле!

769] Печеро смерти! Змовнице старая,

770] Какая насилие и предательство обира!

771] В душна, млиста, противная Ноче!

772] Только себя в грехе моей вине,

773] Туманься, пусть зарница не блискоче,

774] Хода неутомимую времени останови.

775] Если засияет солнце с вышины,

776] Пусть злобные тучи столпятся вокруг

777] И золотое ему омрачат чело.

778] Затруй гниением утренний ветерок;

779] Пусть это больное дыхание важезне

780] Слоганов высшую честность унівець,

781] пока солнце в облаках тех пощезне;

782] И пусть плывет курище огромное,

783] задушит свет со всех сторон,

784] Обратит полдень на вечную ночь.

785] Если бы он Ночью был не сыном Ночи,

786] Царицу срібносяйну бы мог затьмить;

787] ее служанки, блестят желающие,

788] Не заясніли бы во тьме и на мгновение:

789] Тогда я бы имела с кем делит эту боль,

790] Ибо друг в несчастье нам незамінимий, -

791] В разговоре путь коротять пилигримы.

792] А я же сама шаріюся; из жалости

793] Ломаю руки в отчаянии, журлыва,

794] Сама прячу грех, лоб клоню;

795] Сама сижу и страдаю, несчастливая,

796] 1 землю росить слез серебристая ливень,

797] Слова с плачем, со стоном беда, -

798] Это памятник скорби вироста.

799] В Ноче! Ты димуєш над землей, -

800] Пусть не увидит День моего лица!

801] Под черную спрячь свою кирею -

802] Пусть муку чернота прячет эта:

803] Ты владей этим миром без конца,

804] Чтобы грехи, которые ты совершила притьма,

805] Твоя навек похоронила тьма.

806] Ты из меня не делай оговора Дня!

807] Это утро на главе моей озарит

808] Печать, брачную измену відслоня

809] И про загиб добродетели извещает;

810] Та и невежда тот, что не вчитає

811] Премудростей, спрятанных в книгах,

812] Угадает преступление мой в моих глазах.

813] Ребенку нянька расскажет обо мне,

814] Пугая Тарквиния именем;

815] Оратор слово поведет вдохновенное,

816] Где клевета с позором пополам;

817] Расскажет менестрель бенкетарям,

818] Как тяжело обидел - проклятая час! -

819] Меня Тарквиний, я же - Коллатіна.

820] Пусть честное имя чистым будет вновь,

821] Оно для Коллатіна всегда чистое:

822] Как это пища будет для разговоров,

823] То и другое сгниет ветки серебристое;

824] К мужу с упреками не лезьте, -

825] Почему стесняться имеет он?

826] Была я чистая - чистая Коллатін!

827] В тайный стыд! А беда неизменна!

828] От раны шрам! Без боли боль мне!

829] Клеймо горит на лбу Коллатіна,

830] И лишь Тарквиний видит это... О нет!

831] Ранен мой муж не на войне.

832] О, сколько этих позорных ран! А знает

833] Лишь тот о них, кто их же и вызывает.

834] Мой Коллатіне, чистоту мою,

835] Которую ты любил, насилие убило.

836] Пчела без меда, трутнем я становлюсь,

837] От меня сейчас лето улетело,

838] Все украдено, что влекло так мило:

839] В улей твой влетела, и куса,

840] И чистый сосет мед чужая оса.

841] Это же я и виновата в разрушении чести;

842] Его ради тебя приняла;

843] От тебя он прибыл, а был там где ты, -

844] Пренебречь его я не могла;

845] Еще сетовал на усталость медленно

846] И говорил о чести... О нежданное зло!

847] Дьявол ангелом убравсь плохой!

848] Почему червь влезает в первоцвет,

849] Сида зозуля в гнезда воробьиные?

850] Почему оскверняют лягушки чистовід,

851] Тиранят прихоти грудь голубиные?

852] Почему цари неустоявшиеся в повелении?

853] И совершенства нет нигде, -

854] Грязь хоть какой-то на чистоту падет.

855] Ненатлий дед, что сундуки полнил золотом,

856] Страдает от подагры и жалел;

857] Присматривает, следит сокровище, что потеряет со временем, -

858] Новый Тантал - не пил бы и не ел;

859] Того же не двинется, что сумел сгрести,

860] И тем сокровищам уже и не радуется, хилый, -

861] Они болезней не вигоять никогда.

862] Не может он богатство заживать,

863] И все, что здесь приобрел, останется детям;

864] Они отнимут скоро благодать,

865] Потому что сильные, - был их отец слабовитим.

866] Не станут долго те сокровища служит им.

867] Сладкое сразу нам становится горьким,

868] Когда его мы возьмем за свое.

869] Печалит весну погідну вихрь снежный;

870] Сорняк у цветов ворует чернозем;

871] Змея шипит, где птица поет нежный;

872] Неправда ест добродетель день за днем:

873] Все, что имеем, нашим не назвем,

874] Ведь подстерегает Случай враждебный,

875] и убить, и отнять может.

876] В Случае! Ты везде виноват, -

877] Это ты схиляєш предателя к измене;

878] На гурт овечий ты гонишь волков

879] И вовремя преступления сприяєш, рад

880] Закон, и правду, и ум взорвать;

881] А в тени твоим подстерегает Грех

882] На все блуденні души - да, на всех!

883] Весталок к разврату навертаєш,

884] Ятриш чутье, роздмухавши золу;

885] Доверие и честь, убивце, бьешь;

886] Ты сводишь, обманываешь, потураєш злу;

887] Ты злословием глушиш похвалу;

888] Ты - вор, предатель, хитрый людоморе,

889] В желчь вращаешь мед, а счастье - в горе!

890] Твои же удовольствия выльются в позор,

891] Тайные празднества - в пост всем государстве,

892] Громкие названия - в досадную голосьбу,

893] Слова підлесні - в полыни гіркаві;

894] Твои суеты исчезнут в бесславии.

895] Почему, в Случае, дання слепое,

896] Тебя клянут и стремятся все тебя?

897] Когда для нищих ты станешь другом,

898] Чтобы их молитва была осуществлена?

899] Или положишь ты конец боям, надругательствам?

900] освободишь душу от оков зла

901] И найдешь лекарств, чтобы рана зажила?

902] Бедняк, слепец, кульга - кричат толпой.

903] И им не встретится, Случае, с тобой.

904] Умирает больной, пока врач спит;

905] Беда в сиротки, в здирці - рай;

906] Пьянствует суд, вдова от слез дрожит;

907] Свирепствует мор, а у господина - охота,

908] Не имеешь времени на добродетельности!

909] Убийство, предательство, гнев и крик, - да! -

910] Слугуєш им и почет отдаешь.

911] Добродетели и Правде той, что глаза колет,

912] Ты всегда ставишь тысячи помех:

913] Пусть помощь купят; Грех никогда

914] Не платит - просто идет, ему ты советов

915] И прислушиваешься его советам.

916] Я ждала Коллатіна, видит небо, -

917] Прибыл Тарквиний, и прибыл от тебя.

918] Это ж виноват ты - в убийствах, крадежах,

919] Ты - виновен в лжесвидетельстве, несогласии,

920] Ты - виновен в мошенничестве, грабежах,

921] Ты виноват в кровосмешение мерзости;

922] Ты - сообщник всех страшных грехов с тех пор,

923] Как сніт почавсь, и тех, что будут еще,

924] Пока солнце сияет горячо..

925] Злой Часе! С Ночью вдвоем ты плодишь ужасы.

926] Невловний вестник ты, гонец забот,

927] Нищитель юности и раб развлечения,

928] Тянуло грехов и ловушка для добродетелей;

929] Начало и смерть всех земных щедрот, -

930] Ты виноват в преступлении моим, поэтому сейчас,

931] О Часе, винный будь в моей кончине.

932] Зачем Случай, этот твой слуга,

933] Меня застыл во сне, что и сном не покажется,

934] И уже разбитая судьба дорога,

935] И я навек прикована к несчастью?

936] Это же имел бы Время бороться с напастью,

937] М'якшити боль пренебрежения и наговоров,

938] А не супружескую обкрадать любовь.

939] Останавливать распри между царей неситих,

940] Курит неправду, свет неся,

941] Печать на беглых ставить веках,

942] Будить утром, пильнувать ночью,

943] Ложь преодолевать, правду ведя,

944] И собственным бегом разрушена строения,

945] Темнить позолоты башен замечательные;

946] Точить шашелем и шпиль, и городов.

947] Потому Время должен все гнилое сметать,

948] Новый искать в древних книгах содержание,

949] С крыльев у воронов перья вырывать,

950] Сухие дубы валит, приветствовать весну,

951] Ковать вновь старое железо и медь

952] И скорее Судьбу колесом вертіть.

953] Внуков дать бабушкам, обернуть

954] Дитя на мужа, мужу - старость дать,

955] Убить и тигра, что в убийствах февраль,

956] Единорога и льва вгамувать,

957] Шахраюванням мошенника карать,

958] Урожаи пахарь нести веселые,

959] Точить каплями большие скалы.

960] Почему же ты ущерб делаешь на бегу,

961] Если возвращаться для добра не в силе?

962] Отдай за возраст хоть минутку дорогу, -

963] их придут тысячи, как милые друзья,

964] Долги твои сквитають устаревшие:

965] О, верни час хоть одну, -

966] Я бы отвлекла ту страшную беду!

967] О вечности лакею всегдашний!

968] Втіка Тарквиний, скривдивши меня.

969] Сделай, чтобы ужас гнался за ним лихорадочный,

970] Пусть он эту ночь преступную проклянет,

971] Страшится теней пусть, хоть где отступит,

972] Пусть с мысли грех ему не идет уродливый,

973] Пусть каждый куст грозит, как гаспид черный.

974] Не дай ни покоя, ни сна ему,

975] Пусть в постели стонет, измученный хотению;

976] Нашли страшных неудач на него тьму,

977] Как заквилить - не переймайсь квилінням,

978] Сердцами убийц закидывай, мсв камнями;

979] Женщины при нем пусть ласку губят враз,

980] Тигрицями впадая в бешенство.

981] Сделай, чтобы всегда рвал своего чуба,

982] Чтобы всегда сам себя он проклинал,

983] Чтобы отчаяние бил его, угнетала пагуба,

984] Чтобы жил рабом и чтобы рабом околел,

985] Сделай, чтобы захотел нищенских блюд,

986] А тот, кто сам объедков просил же,

987] Его попрал, куска пожалев.

988] Сделай из бывших друзей - врагов,

989] Сделай, чтобы смеялись с него шуты;

990] Сделай, чтобы на себе он понял,

991] Как долго беды тянутся злосчастные,

992] А радости быстро проходят сласні, -

993] Чтобы за преступление всю свою жизнь

994] Не знал покоя он и сочувствия.

995] О Часе! Добрых и злых ты учитель.

996] Научи меня клясть насильника!

997] Пусть мре от тени собственной мучитель,

998] Пусть вор смерть свою каждый день шука!

999] Пусть подлая подлую кровь прольет рука;

1000] Или окажется кто таким заклятым, -

1001] Этом нікчемі стать никчемным палачом?

1002] Пусть он из царского рода - ему же

1003] И хуже тем, что поступает недостойно;

1004] Чем выше, тем позорится больше муж,

1005] Потому всякую низость снизу нам заметно;

1006] Так почет царей понемногу бледнеет, -

1007] Увидят все, что в облаках месяц исчез;

1008] Звезд нет - всем безразлично век.

1009] Когда ворона влезет в тину где-нибудь,

1010] То грязь ей черных крыльев не затемня;

1011] Если это поступит снежно-белый лебедь, -

1012] Серебристое заплямується наряд.

1013] Нетяги - ночь, цари - сеяние дня:

1014] Комар летит незримый, и высоко

1015] Орла заметит в небе каждый глаз.

1016] Прочь, слуги шутов! Напрасны прочь слова,

1017] Бесплодные звуки и бессильны судьи!

1018] Пусть в школах спірка не вгава,

1019] Такое болтовня - родня облуді,

1020] А суд пусть верит свидетелям - не хуле;

1021] Но зачем красноречие здесь,

1022] Когда мне не поможет и суд?

1023] Зря Случай я виню,

1024] Тарквиния, и Время, и Ночь печальную;

1025] Зря над своим бесчестием плачу,

1026] Зря вон свой позор гоню;

1027] Или дымом слов зм'якшу свою вину?

1028] Снисхождение есть и моем безголов'ю, -

1029] Пусть истечения оскверненною кровью.

1030] От приговора тремтиш, рука, в тужбі?

1031] Освободи меня от стыда и упрека.

1032] Потому как умру - честь оставлю тебе,

1033] А жить - зів'янеш с непошани;

1034] Не ты защитила меня от раны

1035] И не свелся на врага в кулак,

1036] Убей меня - и вдвоем умрем вот так».

1037] Она с постели сводится и спешит

1038] Орудия смерти відшукать себе же;

1039] Но это только спальня - не разница,

1040] И здесь не найдется и обычный нож,

1041] Чтобы ей хоть раз дихнулося вільніш;

1042] И дыхание ей, как дым из Этны, хилый,

1043] как дым из пушки, теряется медленно.

1044] «Живу зря, - говорит с плачем, -

1045] И чем себя убить, мой отчаяния?

1046] Боялась, что Тарквиний убьет мечом,

1047] Теперь для этого же ножа я ищу;

1048] Однако верность мужу храню,

1049] Как и раньше... О нет! Я уже не та,

1050] Ведь отнята у меня чистота.

1051] Пропало все, для чего жить хотела,

1052] Так пусть умру я смертью не согрешу.

1053] Как пятно смою эту убийством тела,

1054] То уже хоть славы знаком грязь скрашу,

1055] Жизнь бесславии - смертью порешу:

1056] Имела то же утешение - еле нас обворовали,

1057] Сожжет шкатулку, где клад был немалый!

1058] Не хочу, Коллатіне, чтобы ты пил

1059] Горечь, в клятве зрадженій разлитую;

1060] Чтобы ты ложь и лесть терпел

1061] За верность, искренним чувством согретую;

1062] Век байстрюк тот не увидит мира;

1063] Не дам, чтобы насильник всем говорил,

1064] Что ты его поріддю отцом стал.

1065] Так он в мыслях не будет с тебя прикалываться над своим другом,

1066] Не возьмет с друзьями тебя на смех;

1067] Твою любовь не золотом смог купить,

1068] А подло похитил из дверей твоих.

1069] Обладательница собственной судьбы, я грех

1070] Сама несу, хоть бы меня и корил ты,

1071] Пока смертью не уволюсь от обиды.

1072] Не заплямлю тебя, - пусть боль потихоньку! -

1073] Прощений не вплету в красочную фразу;

1074] Не підфарбую черного греха,

1075] Чтобы скрыть правду и ночную образа:

1076] Язык все скажет; глаза смоют сразу

1077] Слова нечистые чистотой слез,

1078] Как воды в раздол с горы слились».

1079] Так Филомела душещипательная закончила

1080] О собственном горе мелодичное пение,

1081] И восходит ночь, мрачная и чернокрылая,

1082] В зловещее ад; утро окрасился,

1083] Льет свет в глаза тем, кого встретил;

1084] Лукреция с неславою своей

1085] хочет Спрятаться под мглы кирею.

1086] А день сквозь щели в светлое время этот

1087] За ней следит зрением ясно-сииім;

1088] Она рыдает: «Глаза всех глаз,

1089] Не сыпь мне в окно лучами, -

1090] щекочи, кто спит еще невинным сном;

1091] Сиянием не тавруй моего лба -

1092] Не уничтожит день, что ночь дала».

1093] И все, что углядит, все ей мешает, -

1094] Заправский боль, словно дитя малое,

1095] его ничто на свете не радует:

1096] Не так-то давний - свежий мучает плохо;

1097] Остудит время то боль - новый нашлет,

1098] И их ярость - словно неумелый пловец,

1099] быстро тонет, выбившись из силы.

1100] Так в море горя и бедствий

1101] Со всем, что видит, там ведет разговор,

1102] Скорби все равняет к своим,

1103] А это несет ей муку лихорадочную,

1104] Потому что то отходит, то приходит снова:

1105] То тихне горе и не найдет словца,

1106] То, в безумство упав, грезит без конца.

1107] Птички щебечут утреннюю песенку,

1108] ей еще сумніш от пения тех становится, -

1109] Нелегко радость встречать снова;

1110] Веселое общество душу убьет

1111] Ту, что лишь горе ведает свое,

1112] Тогда безумный грусть затихает,

1113] Когда расстроен нам сочувствует.

1114] Двойная смерть - под берегом пловцам!

1115] Еще более голодный тот, кто видит пищу;

1116] Болит еще более тому, кто взрів бальзам;

1117] Ласковость тоску зроджує гіркішу;

1118] Печаль с рекой похожа диковинку, -

1119] Течет медленно, и не спиниш волн;

1120] Не знают границ ни горе, ни боль.

1121] «Насмішниці, - она отказывает, - пение

1122] В пернатых груди схороніть сполна,

1123] Пусть стихнет и молчит ваш хор счастлив;

1124] Хозяйка, что печаль и горе знает,

1125] Гостей веселых не терпит, печальная;

1126] Поэтому бавте всех, кто играет сегодня,

1127] Слезам же идут скорбные напевы.

1128] До меня, Филомела, прилети,

1129] Вот гай тебе - взъерошенные волосы;

1130] Земля в слезах от нашей беды,

1131] Ох, сколько слез у тебя пролилось, -

1132] Так и мне пришлось тосковать;

1133] Это пение я о Тарквиния веду,

1134] Ты же - о Терея, что принес беду.

1135] Как ты себя об колючки кривавиш,

1136] Чтобы боль не задремал, так я, тремка,

1137] Тебя подражать рвусь по праву же, -

1138] Пусть глаза острый нож мне испуга,

1139] Когда до сердца сталь проника.

1140] Сердца озвуться еще на горе и муки,

1141] Настроїм струны их на скорбні звуки.

1142] Ты, бедная птичка, не поешь днем,

1143] Стесняясь, что кто-то узрит тайком, -

1144] Пустынную пущу віднайдім только,

1145] Где нас не поразит холод, ни зной,

1146] И в искреннее слово выльется скорбь,

1147] Песни заунывные покорят хищников:

1148] Пусть люди звери - зверь не озверел!.»

1149] Стоит, следит, как олениха,

1150] Которая надумывает, куда гайнуть,

1151] Или топ, кто в пуще заблудился, боится,

1152] Не знает, где и какую найдет путь;

1153] Бона не может в сомнениях поймут, -

1154] ей жить или умереть, - что здесь лучше,

1155] Когда как смерть позор и жизнь пропащая?

1156] «Убить себя, - произнесла в жалости, -

1157] Или это не с телом душу сплямувати?

1158] Потери половины еще стерплю,

1159] Труднее всего целого зазнать урона.

1160] Какая немилосердная будет иметь,

1161] Что, потеряв одно дитя свое,

1162] 1 второе, чтобы не кормить убьет!

1163] что мне Дороже - душа или тело?

1164] Божественность и чистота земная, -

1165] Что ближе из них, как само собой

1166] Принадлежат небу и человеку сполна?

1167] О горе! Без коры умираю сосна, -

1168] Живица вытекает, вянет хвоя;

1169] Душе моей так без коры останется.

1170] В одно мгновение отняли супокій,

1171] Дворец розруйнував тот враг февраль;

1172] Священный храм вдребезги разбит ей -

1173] Неслави полон, болещів, осмути:

1174] Тогда может ли это быть кощунством,

1175] Когда в этом форте вилом я пробью

1176] И трудную душу выпущу мою?

1177] Но не умру, пока Коллатіну

1178] Причину смерти не звіщу печальную;

1179] Пусть присягнет он в мучительную час

1180] Отомстить тому, кто свел жену.

1181] Нечистую кровь Тарквінію верну,

1182] Пролью для него - так моему миру

1183] Скажу об этом я словом завета.

1184] Я честь в наследство передам ножу,

1185] Что поразит тело поругано, плохое.

1186] Жизнь збезчещене, и честь ношу, -

1187] Пусть честь живет, пусть жизнь завянет;

1188] Из пепла неслави слава встанет.

1189] Вот так погибнув, пренебрежение убью

1190] И снова честь я возрожу свою.

1191] Владарю тех сокровищ, что я погубила,

1192] я Тебе наследство завещаю какой?

1193] Моя решимость - это для тебя сила,

1194] Пишайсь, но и отомстить сумей.

1195] Пусть Тарквиний сгинет, пойми:

1196] Я, друг и враг твой, сойду в могилу,

1197] Ты убей ворюгу за милую жену.

1198] Краткое завещание тебе даю:

1199] Оставлю земле и небу тело и душу;

1200] Решительность, муже мой, возьми мою;

1201] А чем пусть возьмет честь - ее не сдвину;

1202] Мой стыд я отдать злостивцю должен;

1203] А славу - тем живым, кто все поймет,

1204] Кто не знеславить мысленно меня.

1205] Мою ты исполнишь, Коллатіне, волю;

1206] Смотри, что насилие нам несет!

1207] Пролив кровь, себя я не знедолю,

1208] Потому что смерть мне жизнь и честь спасет.

1209] В сердце, говоришь: «все Решено!»

1210] Скорись руке, и сведу я руку строгую, -

1211] Вы згинете, одержав победу!»

1212] Смерть приняв, затем вытерла

1213] Горькие жемчужины из глаз премилих,

1214] Служанку зовет хриплым голосом,

1215] И и спешит, словно летит на крыльях.

1216] И на щеках Лукреции збілілих, -

1217] Служанка видит, - будто грусть лег,

1218] Что тает, как от солнца зимой снег.

1219] Желает доброго утра заранее

1220] Розважно так, чтобы показать скромность,

1221] И замечает, что скучает дама,

1222] Что на лицо ей сумм положил печать;

1223] Но не смеет прямо запитать,

1224] Почему ее два солнца стуманіли,

1225] Почему ей вид так расстроился милый?

1226] Это же как садится солнце, то земля

1227] Росой цветы скроплює в долине;

1228] Так же и служка печаль разделяют,

1229] ей сожалению двух солнц, что с неба хозяйки

1230] В соленый океан приходят сейчас,

1231] их темные волны гасят мигом,

1232] То и служка в слезах, как в росах ночь.

1233] Языков статуи в плинкому фонтаны,

1234] Застыв, две красавицы стоят;

1235] И с горя плачет, и рыдает вслед

1236] Из сострадания, хоть горя ей не знать:

1237] Это же склонна к плачу слабая их пол, -

1238] Они с кем-печаль делит желающие,

1239] Сердца их рвутся, и вологнуть глаза.

1240] Мужчины - мрамор, а женщины - это воск,

1241] И лепятся по мрамору велению;

1242] Чужие мысли вкарбовує в них давление

1243] Обманом, давлением, силой или умением:

1244] Почему же создателей их страданий не виним,

1245] Если словно на воске - учтите это! -

1246] Отражено в них дьявола лицо?

1247] Женщины подобные равнин красивых,

1248] Где видно и то, как лезет червячок;

1249] Мужчины - это лес, где в зарослях седых

1250] Спит в пещере, словно зверь, порок;

1251] В криштальних стенах видны и волосок;

1252] Мужи прячут блуд, их глаза - лед,

1253] женское Лицо - словно раскрытая книга.

1254] Кто может хулить увядший цветок,

1255] Когда зима суровая цветок убила?

1256] Не жертву, а обидчика же следует

1257] Винить. Нет, не женщину, змилила,

1258] Ибо вынудила ее к этому сила,

1259] А тех мужчин, которые щокрок

1260] Неславлять, оскорбляя, слабых женщин.

1261] Несчастье это и Лукрецию постигло, -

1262] Ненатле изнасилование ночью,

1263] Что смерть, еще и больший стыд обещало,

1264] Плямило и мужа, обиду ведя:

1265] Боролась, всем телом дрожа,

1266] Ведь ее страхало, ей болело,

1267] Что надругательством будет покрыто и мертвое тело.

1268] И, следя за лицом девушки,

1269] Лукреция говорит ей думливо:

1270] «Почему это слезы скапують дождем

1271] И по щекам твоих плывут струмливо?

1272] Когда из сочувствия ридаєш, дево,

1273] То знай: если бы слеза помогла,

1274] Сама бы я спаслась от зла.

Книга: Уильям Шекспир Лукреция Перевод Михаила Литвинца

СОДЕРЖАНИЕ

1. Уильям Шекспир Лукреция Перевод Михаила Литвинца
2. 1275] Скажи, когда отъехал, - и крушиться, 1276] И горько...
3. Образ Тарквиния в поэме разработан с несомненной психологической...

На предыдущую