lybs.ru
Большевизм не начал ничего, чего бы не вел или не пробовал внедрить царизм. / Юрий Липа


Книга: Федерико Гарсиа Лорка Поэт в Нью-Йорке Перевод Михаила Москаленко


Федерико Гарсиа Лорка Поэт в Нью-Йорке Перевод Михаила Москаленко

© F. García Lorca

© Н.москаленко (перевод с испанского), 1998

Источник: Журнал "Световид", Число III (32), июль-сентябрь, 1998. С.5-51.

Текст предоставлен RASTAUKRAINA.

Содержание

О Федерико Гарсиа Лорку

I. Стихи об одиночестве в Колумбийском университете

Возвращение с прогулки

1910 год (Интермедия)

Фабула и круговорот трех друзей

Твое детство в Ментоне

Детство и смерть

II

Негры обычай и рай негров

Ода королю Гарлема

Заброшенная церковь: Баллада о великой войне

III. Улицы и сны

Танец смерти

Картина толпы, которую тошнит (Сумерки на Кони Айленд)

Картина толпы, которая мочится (Ноктюрн Беттрі Плейс)

Земля и луна

Убийство: Два голоса рассвете на Риверсайд Драйв

Рождество на Гудзоне

Безсонне город: (Ноктюрн Бруклинского моста)

Слепая панорама Нью-Йорка

Рождения Христа

Распятие

Рассвета

IV. Стихи про озеро Эдем Милз

Двойная поэма о озеро Эдем

Живет небо

V. В хижине фермера (Село возле Ньюбурга)

Малый Стэнтон

Корова

Девушка, утонула в колодце (Ґранада и Ньюбург)

VI. Интродукция к смерти (Стихи об одиночестве в штате Вермонт)

Смерть

Маленькая бесконечная поэма

Ноктюрн пустоты

Пейзаж с двумя могилами и ассирийским псом

Омега: Стихотворение для мертвых

Руина

Песня про маленькую смерть

Луна и панорама насекомых: Стихотворение о любви

Луна и панорама насекомых: Поэт просит заступничества у Пресвятой Девы

Пресвятая Дева молвит: Отрывок

VII. Возвращение в город

Нью-Йорк: организация и обвинения

Древнееврейский кладбище

VIII. Две оды

Взывание к Риму (С башни Крайслер Билдинг)

Ога Уолтові Уїтмену

IX. Побег из Нью-Йорка: Два вальсы в направлении цивилизации

Маленький венский вальс

Вальс в Ветвях

Х. Поэт прибывает в Гавану

Песня негров на Кубе

Родился 5 июня 1898 года в деревне Фуэнте Вакерос близ Гранады в семье богатого земледельца. “Мое детство, - вспоминал он, - это село и поле. Пастухи, небо, безлюдье”. В 1909 году семья перебралась к Гранады, где Федерико учился в школе и занимался музыкой. В 1914 году он поступил в Ґранадський университет; примерно тогда же начал писать стихи. Вместе с группой студентов он совершил путешествие по Андалузии и Кастилии и в 1918 году опубликовал книгу путевых заметок “Впечатления и пейзажи”.

В 1919 году Гарсия Лорка переезжает в Мадрид и поселяется в свободном университете, Студенческой резиденции, где живет до 1929 года, регулярно посещая Ґранаду. В 1920 году в столице состоялась премьера его пьесы “Злые чары бабочки”, а в 1921 году вышел сборник лирики “Книга стихов”. До 1926 года он завершает работу над четырьмя поэтическими книгами - “Стихи о Канте Хондо”, “Первые песни”, “Песни”, “цыганское романсеро”, которые создавались почти параллельно, но увидели свет позже и в разные годы. В 1925-ом закончено пьесу “Марьяна Пинеда”, поставлена в 1927 году - сначала в Барселоне, а затем в Мадриде.

В 1929 году едет в Америку; около года он проводит в США и несколько месяцев на Кубе. Результатом этого путешествия стала книга стихов и поэм “Поэт в Нью Йорке”. Следующие его произведения: пьесы “Кровавая свадьба” (1933), “Ерма” (1934), “Донья Росита...” (1935), поэтические сборники и отдельные произведения “Плач по Іґнасьо Санчесом Мехіасом”, “Шесть стихи по-ґалісійськи”, “Диван Тамарінта”, “Сонеты тьмавої любви” и другие.

В Ґранаді его застал мятеж франкистов, и город скоро был захвачен войсками. Гарсия Лорку было арестовано и утром 19 (или 20) августа 1936 года расстрелян. Место его захоронения неизвестно.

I СТИХИ ОБ ОДИНОЧЕСТВЕ В КОЛУМБИЙСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

Ярость цвета любви,

любовь цвета забвения.

Луис Сернуда

ВОЗВРАЩЕНИЕ 3 ПРОГУЛКИ

Убит небом,

среди форм, которые направляются к змее,

и форм, которые отыскивают кристалл,

я запущу свои волосы.

С обтятим деревом, что не поет,

и с мальчиком, чье лицо белое, как яйцо.

С зверюшками, которым разбиты головы,

и с водой в шмотках сухих стеблей.

Со всем, что покрыла глухонемая усталость,

и с бабочкой, утопленным в чернильнице.

Сталкиваясь с собственным лицом, одмінним ежедневно.

Убит небом!

Книга: Федерико Гарсиа Лорка Поэт в Нью-Йорке Перевод Михаила Москаленко

СОДЕРЖАНИЕ

1. Федерико Гарсиа Лорка Поэт в Нью-Йорке Перевод Михаила Москаленко
2. 1910 ГОД (Интермедия) Мои глаза тысяча девятьсот десятого...
3. ДЕТСТВО И СМЕРТЬ Ища собственное детство, Боже мой...
4. ЗАБРОШЕННАЯ ЦЕРКОВЬ Баллада о великой войне У меня был сын,...
5. КАРТИНА ТОЛПЫ, КОТОРУЮ ТОШНИТ (Сумерки на Кони Айленд) Впереди...
6. УБИЙСТВО Два голоса рассвете на Риверсайд Драйв - Как это...
7. РОЖДЕНИЯ ХРИСТА Пастух груди жаждет под снегом...
8. ЖИВЕТ НЕБО Не смогу пенять, как не найду, чего...
9. ДЕВУШКА, УТОНУЛА В КОЛОДЦЕ (Ґранада и Ньюбург) Статуям...
10. ПЕЙЗАЖ В ДВУМЯ МОГИЛАМИ И АССИРИЙСКИМ ПСОМ Друг,...
11. ЛУНА И ПАНОРАМА НАСЕКОМЫХ Поэт просит заступничества у Пресвятой...
12. VIII ДВЕ ОДЫ ВЗЫВАНИЕ К...

На предыдущую