lybs.ru
Россия всегда убегала от своих проблем за пределы своих границ. / Андрей Коваль


Книга: Герберт Джордж Уэллс Невидимець Перевод М. Иванова


Герберт Джордж Уэллс Невидимець Перевод М. Иванова

© H.G. Wells

© М.иванов (перевод с английского, под ред Д.Паламарчука), 1977

Источник: Г.Веллс. Машина времени. Х.: Фолио, 2003. 480 с. - С.: 213-332.

Сканирование и корректура: Aerius, SK (), 2004

Содержание

I. Прибытие незнакомца

II. Первые впечатления мистера Тедди Генфрі

III. Тысяча и одна бутылка

IV. Свидание мистера Касса с незнакомцем

V. Кража в доме викария

VI. Мебель, помешались

VII. Незнакомца разоблачен

VIII. Во время бегства

IX. Мистер Томас Марвел

X. Мистер Марвел посещает Айпінг

XI. В заезде "Карета и кони"

XII. Невидимцеві лопается терпение

XIII. Мистер Марвел просит дать ему отставку

XIV. В Порт-Стоу

XV. Беглец

XVI. В заезде "Веселые крикетисти"

XVII. Гость доктора Кемпа

XVIII. Невидимець спит

XIX. Некоторые основные законы

XX. В доме на Грейт-Портленд-стрит

XXI. На Оксфорд-стрит

XXII. В универсальной лавке

XXIII. На Друри-лейн

XXIV. План потерпел крах

XXV. Охота на невидимця

XXVI. Убийство Вікстіда

XXVII. Осада Кемпового дома

XXVIII. Травля ловца

Эпилог

Примечания

И. ПРИБЫТИЕ НЕЗНАКОМЦА

Стоял холодный февральский утро. Подував колький ветер, сыпал и крутил снег - последний в том году. Незнакомец пришел со станции Брембльгерст, держа в обтянутой перчаткой руке маленькую черную чемоданчик. Он был закутан с головы до пят, и под полями мягкого фетрового шляпу пряталось все его лицо, кроме блестящего кончика носа. Снег укрыл ему плечи и грудь и белым гребнем лежал на его чемоданчике. Едва живой от усталости, он вошел до заезда «Карета и кони» и швырнул на пол свой багаж.

- Огня! - закричал он. - Во имя милосердия человеческого! Комнату и огня!

Он потупав ногами, стряхнул с себя в буфете снег и пошел следом за миссис Гол в ее гостиной сторговаться о цене. Не вступая в долгие переговоры, он бросил на стол пару соверенов* и в такой способ нанял себе комнату в заезде.

* Соверен - английская золотая монета достоинством один фунт стерлингов.

Миссис Гол зажгла в жаровне и, оставив Незнакомца в одиночестве, отправилась собственноручно готовить ему покушать. Зимней поры постоялец в Айпінзі - событие нерядовое, а тем более постоялец, что не очень торгуется; и миссис Гол решила быть достойной такого счастья.

Наладив дело с грудинкой и преподав [верующим свою вялую служанку Милли несколькими метко добраними уничижительными [275] словам, она понесла скатерть, тарелки и стаканы в гостиную и принялась с необычайным шиком накрывать на стол. Зря что огонь в камине жарко горел, постоялец миссис Гол, к великому ее удивлению, все еще был в пальто и шляпе и, повернувшись к ней спиной, стоял у окна и смотрел, как на улице падает снег.

Руки в перчатках он заложил за спину, а сам как будто погрузился в задумчивость. Миссис Гол заметила, что снег, тая у него на плечах, стекал на ковер.

- Можно взять ваши шляпу и пальто, сэр, и высушить их на кухне? - спросила она.

- Нет, - не оборачиваясь ответил постоялец.

Миссис Гол не уверена была, услышала его, и повторила свой вопрос.

Он повернул голову и взглянул на нее через плечо.

- Лучше пусть они останутся на мне, - с нажимом сказал Незнакомец, и миссис Гол увидела, что он в больших синих очках с боковыми стеклами, а густые бакенбарды спускаются ему на воротник пальто и полностью закрывают щеки.

- Очень хорошо, сэр, - сказала она. - Как ваша ласка. Через минуту в комнате будет тепло.

Не ответив ничего, он опять отвернул лицо, а миссис Гол, чувствуя, что попытки ее завязать разговор бесполезны, спешно заслала стол и війнулася из комнаты. Зайдя снова, она увидела, что Незнакомец, словно каменная статуя, и дальше сгорбившись стоит на том самом месте, подняв воротник пальто и спустив вниз поля шляпы, что совершенно закрывали ему лицо и уши. Она довольно громко поставила на стол яичницу с грудинкой и скорее вскрикнула, чем сказала:

- Завтрак готов, сэр!

- Спасибо, - ответил Незнакомец, но не шелохнулся, пока миссис Гол не закрыла за собой двери. Только тогда он повернулся и нетерпеливо приблизился к столу.

Идя мимо буфет на кухню, миссис Гол услышала равномерный стук ложки, которой быстро крутили в миске.

- Вот еще мне девчонка! - сказала миссис Гол. - А я совсем и забыла... Всегда она медлит!

И, взяв сама размешивать горчицу, миссис Гол пристыдила Милли за ее чрезмерную вялость. Она же уже успела поджарить яичницу с ветчиной, накрыла стол и все сделала, пока и Милли (хорошая из нее помощница!) все это время возилась круг горчицы! А тут, как то, новый гость, что хочет пожить в них! Миссис Гол наполнила гірчичницю и, торжественно [216] поставив ее на черную с золотым обводом поднос, понесла в гостиную.

Постучав в дверь, она сразу же и ввійшла. ее жилец сделал быстрое движение, и миссис Гол успела заметить только какую-то белую вещь, исчезла за столом. Он так как будто поднимал что-то с пола. Миссис Гол поставила на стол гірчичницю и только тогда увидела, что шляпа и пальто гостя висящие на спинке стула перед огнем, а мокрые ботинки стоят на чугунной решетке камина. Решетка, конечно, может заржаветь! Миссис Гол решительно направилась к камину.

- Теперь уже можно взять просушить ваши вещи? - спросила она категоричным тоном.

- Шляпу оставьте, - как-то приглушенно сказал жилец.

Вернувшись, миссис Гол увидела, что он поднял голову и смотрит на нее.

С минуту она рассматривала его, не мігши от удивления вымолвить и слова.

Что-то белое, - очевидно, салфетку, - Незнакомец притискував к нижней части лица, совсем пряча под ней подбородок и рот, за что и был у него такой приглушенный голос. Но не то поразило миссис Гл. ее поразило, что все лоб постояльца над синими очками было обвинуте белым бинтом, а другой бинт закрывал уши, оставляя на виду только розовый острый нос, который блестел так же, как и тогда, когда Незнакомец пришел. На нем была коричневая бархатная куртка с поднятым высоким воротником. Густые черные волосы, выбиваясь прядями из-под бинтов, придавало ему чрезвычайно странного вида. Эта закутанная и забинтована голова была настолько не похожа ни на что виденное когда-нибудь, что миссис Гол на минуту аж как будто окаменела.

Незнакомец, не отнимая от лица салфетки и все еще держа ее рукой в темной перчатке, смотрел на миссис Гол сквозь синие очки.

- Шляпу оставьте, - повторил он не достаточно ясно через ту белую салфетку.

Миссис Гол медленно пришла к памяти и положила шляпу обратно на стул перед камином.

- Я не знала, сэр, - пролепетала она, - что... - И, смутившись, замолчала.

- Благодарю, - холодно сказал Незнакомец, поглядывая то на дверь, то на нее.

- Я сейчас же все хорошо осушу, сэр, - пообещала миссис Гол, забирая одежду. С порога она снова взглянула на его [217] закутанную в белое голову и темные очки; лицо его все еще покрывала салфетка. Миссис Гол едва вздрогнула, закрывая за собой дверь, лицо ее отчетливо свидетельствовало о удивление и смущение.

- Сколько живу... - прошептала она. - Вот такое!

В кухню миссис Гол вошла совсем тихо и была слишком занята своими мыслями, чтобы спросить у Милли, с чем она теперь здесь возится.

А жилец тем временем сидел и прислушивался, как даленіли ее шаги. Прежде чем отвести от рта салфетку и снова взяться есть, он пристально взглянул на окно. Проглотив кусок, он подозрительно покосился на окно еще раз, проглотил еще кусок, а потом встал и с салфеткой в руке подошел к окну и опустил штору к белой муслінової завесы на нижних стеклах. В комнате потемнело. После того Незнакомец с облегчением вернулся к завтраку.

- Бедняга, с ним, видно, случился какой-то несчастный случай, а может, он перенес операцию и тому подобное, - говорила миссис Гол. - И напугали же меня его бинты!

Она положила в топку еще угля и повесила пальто на специальную подставку, чтобы высушить одежду.

- А те очки! Словно у какого-нибудь водолаза, а не у обычного человека...

Она повесила сушить и его кашне.

- И все время заслоняет лицо салфеткой... Говорит сквозь нее... Может, у него и рот поврежден... А определенное...

Тут миссис Гол вернулась, словно вдруг вспомнила что-то.

- Матушка моя! - вдруг сменила она тему. - А блины и до сих пор не готовы, Милли?

Когда миссис Гол пришла к пожильцевої комнаты убирать после завтрака, ее догадка о искалеченный или порезанный во время операции рот подтвердился. Незнакомый курил, но пока она была в комнате, ни разу не разматывал шелкового платка, которая закрывала ему нижнюю половину лица, чтобы взять трубку в зубы. И то была не забутливість, потому что миссис Гол наблюдала, как он поглядывал на люльку, когда она пригасала. Он сидел в углу, спиной к затемненного шторой окна. Поев и хорошо зогрівшися, он говорил уже не так отрывисто и раздраженно, как первое.

- На станции Брембльгерст остался мой багаж, - сказал Незнакомец и спросил, как он может получить его. В благодарность за ее объяснения он вежливо наклонил свою забинтованную голову.

- Завтра? А раньше не доставят? [218]

Ему, кажется, было обидно, когда миссис Гол ответила:

- Нет.

Неужели таки нельзя? Неужели не нашлось бы здесь кого-нибудь с тележкой, кто поехал бы по его слову?

Миссис Гол охотно отвечала на его вопросы, надеясь таким образом завязать разговор:

- Здесь очень крутая дорога к станции, сэр, - услужливо сказала она и попутно добавила: - Где-то так год назад на этой дороге перевернулся экипаж. Убито было и пассажира, и кучера. Несчастный случай - это одно мгновение, и все, разве не так, сэр?

Но привлечь жильца к разговору было нелегко.

- Конечно, - сказал он сквозь платок, спокойно глядя на миссис Гол через непроницаемые очки.

- И чтобы выздороветь после этого, надо много времени, разве не так, сэр? Вот мой племянник Том был порезал себе руку косой... понимаете, споткнулся, косивши, и упал... И что же вы думаете, сэр? Три месяца ходил с перевязанной рукой. И теперь я страх как боюсь косы, сэр.

- Я очень хорошо понимаю вас, - сказал жилец.

- Одно время мы даже думали, что ему придется делать операцию; так было ему плохо, сэр.

Жилец отрывисто засмеялся и сейчас же словно проглотил свой смех.

- Неужели? - сказал он.

- Святая правда, сэр. И в этом не было ничего смешного для тех, кто выхаживал его, как я, сэр, потому что моя сестра имела достаточно хлопот со своими малыми. То забинтовуєш, то розбинтовуєш... Поэтому осмелюсь сказать, сэр...

- Не дадите ли вы мне спичек? - неожиданно перебил ее Незнакомец. - Моя трубка погасла.

Миссис Гол вмиг остановилась. Вот так прервать ее язык - это, конечно, было невежливо с его стороны. Она удивленно взглянула на Незнакомца, но вспомнила два соверены и пошла за спичками.

- Спасибо! - отрывисто бросил он, когда миссис Гол принесла спички, повернулся к ней спиной и снова стал смотреть в окно. Очевидно, его нервировали разговоры о операции и бинтование. Она так и не осмелилась сказать о том, что думала, к тому же ее разозлила презрительный поведение жильца, и поэтому Милли в этот день досталось.

Незнакомец до четырех часов находился в своей комнате и не подумал даже извиниться за свою неучтивость. В основном там было совсем тихо. Он, вероятно, сидел перед камином, курил люльку, а то и дремал в предвечерних сумерках. [219]

Однако, прислушавшись, раз или два можно было бы услышать, как он перегрібав угля и минут пять расхаживал по комнате. Казалось, он разговаривал сам с собой. Затем он снова сел, и кресло под ним заскрипело.

Книга: Герберт Джордж Уэллс Невидимець Перевод М. Иванова

СОДЕРЖАНИЕ

1. Герберт Джордж Уэллс Невидимець Перевод М. Иванова
2. II. ПЕРВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ МИСТЕРА ТЕДДИ ГЕНФРІ В четыре...
3. III. ТЫСЯЧА И ОДНА БУТЫЛКА Итак, двадцать девятого февраля,...
4. IV. СВИДАНИЕ МИСТЕРА КАССА С НЕЗНАКОМЦЕМ О прибытии...
5. V. КРАЖА В ДОМЕ ВИКАРИЯ Сведения о краже в...
6. VII. НЕЗНАКОМЦА РАЗОБЛАЧЕН Незнакомец, зайдя в маленькую...
7. VIII. ВО ВРЕМЯ БЕГСТВА Раздел восьмой - чрезвычайно короткий....
8. X. МИСТЕР МАРВЕЛ ПОСЕЩАЕТ АЙПІНГ Когда паника немного утихла,...
9. XI. В ЗАЕЗДЕ «КАРЕТА И КОНИ» Чтобы ясно представить себе ход...
10. XII. НЕВИДИМЦЕВІ ЛОПАЕТСЯ ТЕРПЕНИЕ С одной очень досадной...
11. ХІІІ. МИСТЕР МАРВЕЛ ПРОСИТ ДАТЬ ЕМУ ОТСТАВКУ Уже...
12. XV. БЕГЛЕЦ Вечером доктор Кемп сидел в своем кабинете, в...
13. XVII. ГОСТЬ ДОКТОРА КЕМПА Доктор Кемп все писал у себя в...
14. XVIII. НЕВИДИМЕЦЬ СПИТ Хоть и ранен был Невидимець,...
15. XIX. НЕКОТОРЫЕ ОСНОВНЫЕ ЗАКОНЫ - Что случилось? - спросил Кемп,...
16. XX. В ДОМЕ НА ГРЕЙТ-ПОРТЛЕНД-СТРИТ Какую-то минуту Кемп...
17. XXI. НА ОКСФОРД-СТРИТ Когда я впервые спускался по лестнице,...
18. XXII. В УНИВЕРСАЛЬНОЙ ЛАВКЕ - Так вот в январе, когда...
19. XXIII. НА ДРУРИ-ЛЕЙН - Теперь, - сказал Невидимець, - вы...
20. XXIV. ПЛАН ПОТЕРПЕЛ КРАХ - Ну, а что же должны делать мы...
21. XXV. ОХОТА НА НЕВИДИМЦЯ Первое время Кемпова речь была...
22. XXVII. ОСАДА КЕМПОВОГО ДОМА Кэмп читал странное послание,...
23. XXVIII. ТРАВЛЯ ЛОВЦА Мистер Гилас, владелец соседнего...
24. ЭПИЛОГ Так заканчивается история этого удивительного и пагубного...

На предыдущую