Книга: Абу Мансур Мухаммед ибн Ахмед Дакікі Стихи Перевод Василия Мисика
Абу Мансур Мухаммед ибн Ахмед Дакікі Стихи Перевод Василия Мисика
© Дакікі
© Мисик (перевод с персидского), 1990
Источник: Запад и Восток: Переводы. К.:Днепр,1990
Электронный текст: Библиотека "Родник" (ukrlib.com), 2004
Содержание«"Терпи,- я слышу,- за терпение ты получишь вознаграждение"»
ВЕСНА
Дымкой райским, дорога обново,
Всю землю нашу виряди празднично!
Цветник - языков рай, а дерево в ньомý -
Языков гурия, смеется изумрудно.
Одолжив убранство в павлина,
Гордятся поля стокольорово,
Словно вином и мускусом на них
Ты образ друга написал прекрасно.
Что глина - й и розами пахнет,
Словно напитанную с ними ново.
Четыре утешения выбрал Дакікі
Из всего хорошего и всего злого:
Рубины уст, сладкий чангу звон,
Вина огонь и Заратуштри слово.
* * *
«Терпи,- я слышу,- за терпение ты получишь вознаграждение».
Конечно, буду! И не только из этого, из второго захóду.
Я сбыл свою жизнь в терпении, а где же тот плод, что обещают?
Еще одна жизнь нужна, чтобы добраться до плода.
© Aerius, 2004
Текст с
Книга: Абу Мансур Мухаммед ибн Ахмед Дакікі Стихи Перевод Василия Мисика
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Абу Мансур Мухаммед ибн Ахмед Дакікі Стихи Перевод Василия Мисика |
На предыдущую
|