lybs.ru
Родство с богачами часто к большим потерям приводит. / Украинская народная мудрость


Книга: Эрнст Теодор Амадей Гофман Жизненная философия кота Мура вместе с отрывками из биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно найденными среди листов макулатуры Перевод Евгения Поповича


Эрнст Теодор Амадей Гофман Жизненная философия кота Мура вместе с отрывками из биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно найденными среди листов макулатуры Перевод Евгения Поповича

© E.T.A.Hoffmann

© Є.Попович (перевод с немецкого), 1983

Источник: Гофман, Эрнст Теодор Амадей. Малыш Цахес. К.: Фолио, 2003. 656 с. [Библиотека всемирной литературы]. - С.: 305-640.

Сканирование и корректура: Aerius, SK (), 2004

Содержание

Том первый

Вступительное слово издателя

Вступительное слово автора

Вступительное слово автора, не предназначенное для печати

Раздел первый: Радость бытия. Месяца юности

Раздел второй: Юноша познает жизнь. Бывал и я в Аркадии

Том второй

Раздел третий: Месяца обучения. Прихотливая игра случая

Раздел четвертый: Полезные последствия высшей культуры. Месяца созревшего мужчины

Дописка издателя

Примечания

ТОМ ПЕРВЫЙ

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ИЗДАТЕЛЯ

Этой книге вступительное слово нужнее, чем любой другой, потому что когда не объяснить, каким странным способом она сложилась, то может показаться, что у нее все набиты без никакого строя.

Поэтому издатель просит ласкового читателя непременно прочитать это вступительное слово.

Названный здесь издатель имеет приятеля, с которым живет душа в душу и которого знает, как себя самого. Однажды тот приятель сказал ему примерно такое:

- Ты, голубчик, в свет уже немало книг и знаешь книжников, значит, тебе нетрудно будет найти среди тех уважаемых людей кого-то такого, что по твоей рекомендации напечатал бы писания одного молодого автора, одаренного блестящим талантом и многими замечательными чертами. Закажи за него слово, он того стоит.

Издатель пообещал сделать все, что только от него будет зависеть, для своего коллеги-писателя. Правда, он немного удивился, когда приятель признался ему, что тот автор - кот по имени Мур и что в рукописи изложены его жизненную философию. Но слово было уже дано, а первые страницы показались ему достаточно хорошо написанными, поэтому он, с рукописью В кармане, немедленно же отправился к господину Дюмлера на Унтер-ден-Линден и предложил ему выдать кошачью книжку.

Господин Дюмлер сказал, что хоть он до сих пор не имел среди своих авторов кота и не слышал, чтобы кто-то из его уважаемых коллег заходил [307] в деловые отношения с лицами этой породы, а тем не менее готов попробовать.

Рукопись ушел в печать, и вскоре издатель получил на просмотр первые корректурные листы. И как же он испугался, когда увидел, что Мурова история время от времени прерывается и вместо нее идут отрывки из другой книги, которая содержит жизнеописание капельмейстера Иоганнеса Крейслера!

После пристальных исследований и расспросов издатель узнал наконец вот что: сочиняя свою «Жизненную философию», кот Мур со спокойным сердцем порвал уже напечатанную книгу, которую нашел у своего хозяина; одни листе он подкладывал под свои, чтобы лучше было писать, другими промокал чернила. Те листы остались в рукописи и по недосмотру были напечатаны как одно произведение.

Издатель вынужден покорно, с тяжелым сердцем признать, что эти чужие друг другу тексты были, к сожалению, так беспорядочно перемешаны через его собственную легкомысленность, потому что ему предстояло хорошо просмотреть рукопись кота, прежде чем давать его в печать. Однако он себя немного утешает вот чем.

Во-первых, ласковый читатель легко поймет, что к чему относится, когда не пропустит мимо внимания взятые в скобки отметки «А.м.» («Лист макулатуры») и «М.п.д.» («Мур проводит дальше»). К тому же вероятнее всего, что драная книга так и не попала в продажу, потому что о ней никто ничего не знает. Поэтому, по крайней мере приятелям капельмейстера будет приятно, что они благодаря литературному вандалізмові кота кое узнают об удивительной жизни этого по-своему необычного мужчины.

Издатель надеется на ласковое прощения.

Наконец, это правда, что авторы часто обязаны свои самые смелые мысли и самые необычные словоупотребление благосклонным сборщикам, которые так называемыми опечатками способствуют спалахові воображения. Так, например, издатель во второй части своих «Ночных рассказов» на странице 326 говорил о немалых поляны, что случались в парке. Складачеві это предложение показалось не достаточно гениальным, и он заменил «поляны» на «халяве». А в рассказе «Панна Скюдері» наборщик хитро одежду эту даму не в «черный халат», а в «черный жилет из тяжелой шелковой материи» и т. д.

Но каждому свое. Ни коту Стене, ни неизвестном біографові капельмейстера Крейслера не надо красоваться в чужом перьях, поэтому издатель пристально просит ласкового читателя, прежде чем приступить к этой книжечки, сделать некоторые исправления в тексте, чтобы он не подумал о обеих его авторов лучше или хуже, чем они того заслуживают. [308]

А впрочем, мы отмечаем только главные опечатки, а мелкие пусть уже ласковый читатель нам простит.

Напоследок издатель хочет заверить ласкового читателя, что он лично познакомился с котом Муром, и тот оказался приятным, воспитанным молодым человеком. Его очень удачно изображен на обложке этой книги.

Берлин, ноябрь 1819 года.

Е. Т. А. Гофман

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО АВТОРА

Робко, с дрожью сердца я передаю миру некоторые страницы своей жизни, своих страданий, надежд и страстей, страницы, которые поэтическое вдохновение добыло из самых глубоких глубин моей души в сладкие часы досуга.

Или устою я, смогу ли устоять перед строгим судом критики? Но я писал для вас, чувствительные души, для вас, верные, родственные мне сердца, не потеряли чистого, детского взгляда на мир, так, для вас, - и одна-одинешенька прекрасная слеза из ваших глаз утешит меня, исцелит раны, которых мне нанесет холодная хула черствых рецензентов!

Берлин,

май 18... года.

Мур

Etudiant en belles lettres(1)

Книга: Эрнст Теодор Амадей Гофман Жизненная философия кота Мура вместе с отрывками из биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно найденными среди листов макулатуры Перевод Евгения Поповича

СОДЕРЖАНИЕ

1. Эрнст Теодор Амадей Гофман Жизненная философия кота Мура вместе с отрывками из биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно найденными среди листов макулатуры Перевод Евгения Поповича
2. ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО АВТОРА, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ ПЕЧАТИ Спокойно и...
3. Раздел второй ЮНОША ПОЗНАЕТ ЖИЗНЬ. БЫВАЛ И Я В АРКАДИИ (М....
4. ТОМ ВТОРОЙ Раздел третий МЕСЯЦЫ...
5. Раздел четвертый ПОЛЕЗНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ВЫСШЕЙ КУЛЬТУРЫ. МЕСЯЦА...
6. ДОПИСКА ИЗДАТЕЛЯ в Конце второго тома издатель вынужден...

На предыдущую