Книга: Роберт Бернс Стихи Перевод Николая Лукаша
Роберт Бернс Стихи Перевод Николая Лукаша
© R.Burns
© М.Лукаш (перевод), 1990
Источник: От Бокаччо до Аполлинера / Переводы. К.:Днепр,1990
Электронный текст: www.ukrlib.com
СодержаниеМоя дорогая Нелли
Любил я девушку когда-то,
Люблю ее и теперь,
Буду любить всегда и везде,
Пока живу - не умер.
Много я знаю девушек
Красивых, как одна,
И не случалось встречать
Такой, как она.
Девичья красота знаджує
Людей во все времена,
Но красота - это еще не все,
Еще надо и к красоте.
Все, что в девушке ценю,
В моей Нелли есть:
И красота, и сердце, и душа,
И добрая слава, и честь.
Нет у нее пышных одежд
И дорогих украшений,
И лучше всех она стократ,
Во что бы не облачилась.
Чарует глаз великолепие,
Богатства щедрый дар,
Но душевная чистота
Сильнее чар имеет.
За это я полюбил Нелли
И искренне полюбил,
За это я сердце ей отдал
Одной навеки-веков.
Пегги Монтгомери
Чтобы жил я где-то на болотах
I спал на моховім коверці,-
Я был бы щасный, если бы ты
Была со мной, Пегги-сердце.
Чтобы снежный ветер свирепствовал
I принимала ночь морозом крепко,-
В своих объятиях я тебе
Согрел бы душу, Пегги-рыбка.
Чтобы я был лорд, и с серебра ел,
И пил из золотого кубка,-
С каким бы счастьем разделил
Я все с тобой, Пегги-любко!
Несчастливая судьба
Зсушив, зв'ялив, оббил мое письмо
Злой ветер-недосвіт...
Зсушив, зв'ялив, оббил мое письмо
Злой ветер-недосвіт...
Я вверх п'явсь, я резво рос,
И пышно цвел мой цвет,
Воздух, солнце и роса
Питали зелень вит.
Но скорби вихрь злой
Обнес тот буйный квит...
Но скорби вихрь злой
Обнес тот буйный квит...
За молодые лета
Не забывается век,
Что сердце помнишь,-
И первая дружба, и любовь,
И молодые лета.
Так вип'єм. друг мой старый,
За молодые лета,
Еще раз, друг мой, налей
За молодые лета!
Ходили вдвоем мы по полям,
Где золотые ржи,
И разошлись у нас пути
На долгие лета.
Бродили вдвоем мы по рекам,
Где волна золота,
И разлучили нас моря
На долгие лета.
Подай же руку, как прежде,
Потому что дружба нам праздники,
И снова мыслью вернись
В молодые лета...
Так выпьем, друг мой старый,
За молодые лета,
Еще раз, друг мой, налей
За молодые лета!
Книга: Роберт Бернс Стихи Перевод Николая Лукаша
СОДЕРЖАНИЕ
На предыдущую
|